# translation of karbon.po to Deutsch # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006. # Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006. # Oliver Dörr <digikam-de@doerr-privat.de>, 2006. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. # Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007. # Übersetzung von karbon.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 15:20+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/koffice-karbon/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr, Burkhard Lück, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Objekte ausrichten" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolsche Operation" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Aufräumen" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Linienzug schließen" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Rückgängig: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Wiederherstellen: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Objekte löschen" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten löschen" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Objekte verteilen" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Objekte füllen" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Objekt füllen" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Kurven glätten" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Objekte gruppieren" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Strichobjekte" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Strichobjekt" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Strichbreite" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Strichfarbe" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Strichmuster" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Text einfügen" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Objekte transformieren" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Objekt duplizieren" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Objekte duplizieren" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Objekt transformieren" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Objekte verschieben" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Objekt verschieben" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Objekte skalieren" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Objekt skalieren" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Objekte neigen" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Objekt neigen" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Objekte drehen" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Objekt drehen" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Bézier-Kurve verschieben" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Punkte verschieben" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Punkt Verschieben" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Gruppierung aufheben" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Auswahl anordnen" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Einheitliche Farbe" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Verweis" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Alt:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Anzahl zuletzt geöffneter Dateien:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Versatz der Kopie:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Paletten-Schriftgröße:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Gitter anzei&gen" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "An Gitter &ausrichten" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Gitter&farbe:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Waagrecht:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Senkrecht:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Einrastzone" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "&Waagrecht:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "&Senkrecht:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Automatische Sicherung (Min.):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Keine automatische Sicherung" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "Min." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Sicherungsdatei erstellen" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Als Pfad speichern" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Strich" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Breite:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Keine" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Ende" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (Deckkraft)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Breite:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Ebenen:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Neu" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Nach oben" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Nach unten" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Element" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Aktuelles Objekt" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Namen des Objekt ändern:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Namen der aktuellen Ebene ändern:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Namen für neue Ebene eingeben:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene nach oben" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene nach unten" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Gruppierbefehle" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Strich-Eigenschaften" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Linienbreite der aktuellen Auswahl festlegen" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Linienende:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Stumpfes Ende" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Rundes Ende" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Eckiges Ende" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Verbindung:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Gehrungsverbindung" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Runde Verbindung" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Abgeschrägte Verbindung" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "X-Position für aktuelle Auswahl einstellen" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Y-Position für aktuelle Auswahl einstellen" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "B:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Breite der aktuellen Auswahl einstellen" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Höhe der aktuellen Auswahl einstellen" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Aktuelle Auswahl drehen" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "NX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Aktuelle Auswahl in X-Richtung neigen" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "NY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Aktuelle Auswahl in Y-Richtung neigen" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "Ein Zeichnungsprogramm für Vektorgrafiken." #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "Karbon14" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "(c) 2001-2006, Die Karbon Entwickler" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "Sie sind in jeder Art und Weise eingeladen mitzumachen." #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "Fehlerbehebungen und Verbesserungen" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "Fehlerbehebungen" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "Hilfreiche Patches und Ratschläge" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine office:body-Markierung gefunden." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine office:drawing-Markierung gefunden." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine draw:page-Markierung gefunden." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Clipart einfügen" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Objekt einfügen" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Objekte einfügen" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen. Möchten Sie trotzdem " "fortfahren?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Verlauf bereinigen" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Auf Seitenbreite" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Ganze Seite" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "Ansichts&modus" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Drahtgitter" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Seitenränder anzeigen" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Seitenränder ausblenden" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Grafik &importieren ..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Verlauf" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplizieren" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Ganz nach &vorne" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "Nach v&orne" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "Nach h&inten" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Ganz nach &hinten" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Links" #: karbon_view.cc:1034 msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Zentriert (waagerecht)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Rechts" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Oben" #: karbon_view.cc:1046 msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Zentriert (senkrecht)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Unten" #: karbon_view.cc:1055 msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Zentriert verteilen (waagrecht)" #: karbon_view.cc:1059 msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Abstände verteilen (waagrecht)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Linke Randlinien verteilen" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Rechte Randlinien verteilen" #: karbon_view.cc:1071 msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Zentriert verteilen (senkrecht)" #: karbon_view.cc:1075 msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Abstände verteilen (senkrecht)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Untere Randlinien verteilen" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Obere Randlinien verteilen" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Lineale anzeigen" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Lineale ausblenden" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Lineale anzeigen oder ausblenden." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Gitter &ausblenden" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "An Gitter ausrichten" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Richtet Objekte am Gitter aus." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "Objekte &gruppieren" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Gruppierung &aufheben" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "Linienzug schließen" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Linienstil" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Linienbreite festlegen" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Karbon einrichten ..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Sei&tenlayout ..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Pfad glätten ..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Pfad glätten" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Glättung:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Bild-Werkzeug</b><br>" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Bild" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Hinzuzufügendes Bild auswählen" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Knoten einfügen ..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Knoten einfügen" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Knoten:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Ecken abrunden ..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "In Vieleck überführen" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Ecken abrunden:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Ecken abrunden" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Schatteneffekt ..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Schatteneffekt erstellen" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Schatten erstellen" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Verwirbeln/Eindrücken ..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Verwirbeln/Eindrücken" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Eindrücken:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Zoom-Werkzeug:</b><br>" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" msgstr "" "<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um einen rechteckigen Bereich zu " "vergrößern oder zu verkleinern.<br>" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" msgstr "" "Machen Sie einen <i>Rechtsklick</i>, um den Bildbereich zu verkleinern.<br>" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." msgstr "" "Drücken Sie die <i>+/- Tasten</i>,<br>um den Bildbereich zu vergrößern bzw. " "verkleinern." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Vieleck" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Linienkette" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Stern" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ellipse einfügen" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Segment" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Bogen" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Breite:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Anfangswinkel:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Endwinkel:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipse" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Verlauf bearbeiten" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Verlauf" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Verlauf-Werkzeug:</b><br>" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" msgstr "" "<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um den Verlaufsvektor " "festzulegen.<br>" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." "<br>" msgstr "" "<i>Klicken</i> Sie den Anfasser des Verlaufsvektors an und </i>ziehen<i> Sie " "ihn mit der Maus, um den Verlaufsvektor zu verändern.<br>" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>" msgstr "" "<i>Klicken und ziehen</i> Sie bei gedrückter <i>Umschalt</i>-Taste, um den " "Brennpunkt eines radialen Verlaufs zu verschieben.<br>" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" msgstr "" "<i>Drücken Sie i oder Umschalt+i</i>, um die Größe des Anfassers zu " "verringern oder zu vergrößern.<br>" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" msgstr "<br><b>Verlauf bearbeiten:</b><br>" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" msgstr "" "<i>Klicken und ziehen</i> Sie mir der Maus, um die Punkte zu verschieben.<br>" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" msgstr "<i>Doppelklicken</i> Sie auf einen Farbpunkt, um ihn zu bearbeiten<br>" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" msgstr "" "Machen Sie einen <i>Rechtsklick</i> auf einen Farbpunkt, um ihn zu " "entfernen</qt>" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Muster auswählen" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Auswahl des hinzuzufügenden Musters" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Muster-Werkzeug:</b><br>" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" msgstr "<i>Klicken</i> Sie mit der Maus, um ein Muster auszuwählen<br>" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" msgstr "" "<i>Klicken und ziehen</i> Sie, um einen Vektor für das Muster festzulegen</" "qt>" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Wählen Sie ein Muster." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Muster" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Stift-Einstellungen" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Direkt" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Genauigkeit:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Winkel verbinden:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Stift-Werkzeug:</b><br>" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- <i>Klicken</i> Sie mit der linken Maustaste, um zu zeichnen. Lösen Sie " "sie, um den Zeichenvorgang zu beenden." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" msgstr "" "- Drücken Sie die <i>Eingabetaste</i> oder machen Sie einen <i>Doppelklick</" "i>, um die Linienkette abzuschließen.</qt>" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Stift" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Vieleck einfügen" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Ränder:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Vieleck" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Linienketten-Werkzeug:</b><br>" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>" msgstr "" "- <i>Klicken</i> Sie mit der Maus, um einen Knoten hinzuzufügen und " "<i>ziehen</i> Sie ihn, um einen Bézier-Vektor dafür festzulegen. <br>" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>" msgstr "" "- Drücken Sie <i>Strg</i>, während Sie die Maus ziehen, um den vorigen " "Bézier-Vektor zu bearbeiten.<br>" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." "<br>" msgstr "" "- Drücken Sie die <i>Umschalttaste</i>, während Sie die Maus ziehen, um die " "Kurve in eine gerade Linie umzuwandeln.<br>" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" msgstr "" "- Drücken Sie die <i>Rücktaste</i>, um die Erstellung der Kurve abzubrechen." "<br>" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" msgstr "" "- Drücken Sie <i>Esc</i>, um die Erstellung der Linienkette abzubrechen.<br>" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Linienkette" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Rechteck einfügen" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechteck" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Drehen" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Abgerundetes Rechteck einfügen" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Höhe (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Randradius X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Randradius Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Abgerundetes Rechteck" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Abgerundetes Rechteck" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Knoten bearbeiten" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Knotenauswahl" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Knotenauswahl" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "In aktueller Ebene auswählen" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "In sichtbaren Ebenen auswählen" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "In aktivierten Ebenen auswählen" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Auswahl-Werkzeug:</b><br>" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.<br><br>" msgstr "" "<i>In aktueller Ebene auswählen:</i><br>Die Auswahl wird in derjenigen Ebene " "vorgenommen, die im Ebenen-Docker aktiviert ist.<br><br>" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).<br><br>" msgstr "" "<i>In sichtbaren Ebenen auswählen:</i><br>Die Auswahl wird in innerhalb der " "sichtbaren Elemente des Ebenen-Dockers vorgenommen, die mit einem " "Augensymbol gekennzeichnet sind.<br><br>" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.<br><br>" msgstr "" "<i>In aktivierten Ebenen auswählen:</i><br>Die Auswahl wird innerhalb der " "angekreuzten Elementen des Ebenendockers vorgenommen.<br><br>" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "<i>Per Pfeiltasten positionieren</i><br>Die Auswahl kann über die " "entsprechenden Pfeiltasten der Tastatur vorgenommen werden." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Auswahl [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Auswahl" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" msgstr "<qt><b>Form-Werkzeug</b><br>" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" msgstr "" "<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um eine benutzerdefinierte Form " "zu positionieren<br>" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" msgstr "" "<i>Klicken</i> Sie, um eine Form gemäß Ihrer Angaben unter Werkzeug-" "Eigenschaften zu positionieren.</qt>" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Neigen" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Neigen" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Sinus einfügen" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Periode:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Sinus" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Spirale einfügen" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Rund" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteckig" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Ausblenden:" #: tools/vspiraltool.cc:54 msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Spirale" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Stern einfügen" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Sternenumriss" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Speiche" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Umrahmter Stern" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Zahnrad" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Äußerer Radius:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Innerer Winkel:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Rundung:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Stern" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Stern" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Transparenten Schatten zeichnen" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Text" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Position" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Basispfad bearbeiten" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "In Formen umwandeln" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Neuer Text" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Links" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Zentriert" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Rechts" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Über" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Auf" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Unter" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" msgstr "<qt><b>Text-Werkzeug</b><br>" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" msgstr "<i>Klicken</i> Sie in das Dokument, um Text horizontal anzuordnen.<br>" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" msgstr "" "<i>Klicken und Ziehen</i> Sie im Dokument, um Text im bestimmten Winkel " "auszurichten.<br>" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>" msgstr "" "<i>Klicken</i> Sie auf ein ausgewähltes Pfad-Objekt, um Text an dessen " "äußerem Rand anzuordnen.<br>" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" msgstr "" "<i>Klicken</i> Sie auf ein ausgewähltes Text-Objekt, um es zu ändern.<br></" "qt>" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Text" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Text ändern" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Textumwandlung" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Ein Objekt\n" "%n Objekte" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "Pfad" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Eine Gruppe mit einem Objekt\n" "Eine Gruppe mit %n Objekten" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "Text" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "Bild" #: vtool.h:93 msgid "Unnamed Tool" msgstr "Unbenanntes Werkzeug" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Beschreibung." #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholen:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Ziel:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Konisch" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflektieren" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "Zu &vordefinierten Verläufen hinzufügen" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Gesamtdeckkraft:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Vordefinierte Verläufe" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Vordefiniert" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Breite:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Strich: Keiner" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Füllung: Keine" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Füllung: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Füllung: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Füllung:HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Füllung: Graustufen" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Füllung: Farbe" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Füllung: Verlauf" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Füllung: Muster" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Strich: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Strich: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Strich: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Strich: Graustufen" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Strich: Farbe" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Strich: Verlauf" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Strich: Muster" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Verschieben" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relative &Position" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Durchgehend" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Be&reinigen" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Reihenfolge" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Ausrichten" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Verteilen" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Effe&kte" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeuge" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Rückgängig: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Wiederherstellen: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Karbon einrichten ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importieren" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Strich-Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Stift-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Ausrichten"