# translation of kscreenshot_plugin.po to Deutsch # # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006. # Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. # Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-17 15:56+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/koffice-kscreenshot_plugin/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto drucken" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Das Bildschirmfoto wurde erfolgreich aufgenommen." #: main.cpp:10 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Bildschirmfoto ..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n" "\n" "Das Bild kann mit der Maus in eine anderes Programm oder ein anderes " "Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe " "kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror " "Dateiverwalter." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Neues Bildschirmfoto" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto zu speichern. " "Wollen Sie das Bildschirmfoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei " "speichern\" aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird " "bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto auszudrucken." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sek." #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Keine Verzögerung" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<p>\n" "Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes " "<i>Neues Bildschirmfoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n" "<p>\n" "Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog " "öffnen wollen, bevor das Foto gemacht wird.\n" "<p>\n" "Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten " "Mausklick aufgenommen.\n" "</p>\n" "<qt>" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmfoto des Fensters " "auch die Fensterdekoration einbezogen" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bereich" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für " "Bildschirmfotos auswählen:\n" "<p>\n" "<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche.<br>\n" "<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder " "Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br>\n" "<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. " "Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie " "durch Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms " "auswählen.</p></qt>" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Bildschirmphoto ..."