# translation of kword.po to Deutsch # Thomas Diehl , 2002, 2003. # Stephan Johach , 2005. # Jannick Kuhr , 2005, 2006. # Oliver Dörr , 2006. # Burkhard Lück , 2006. # Thomas Reitelbach , 2006, 2007. # Jannick Kuhr , 2006, 2007. # Übersetzung von kword.po ins Deutsch # Übersetzung von kword.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kword\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:17+0200\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file kword.rc line 31 #: rc.cpp:12 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "&Ansichtmodus" #. i18n: file kword.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "Ein&fügen" #. i18n: file kword.rc line 73 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: file kword.rc line 78 #: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Formel" #. i18n: file kword.rc line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. i18n: file kword.rc line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "&Rahmen" #. i18n: file kword.rc line 128 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "Rahmenumrandung einrichten" #. i18n: file kword.rc line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "&Tabelle" #. i18n: file kword.rc line 141 #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Zeile" #. i18n: file kword.rc line 145 #: rc.cpp:39 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Spalte" #. i18n: file kword.rc line 151 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Zelle" #. i18n: file kword.rc line 165 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung" #. i18n: file kword.rc line 169 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autokorrektur" #. i18n: file kword.rc line 208 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. i18n: file kword.rc line 226 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #. i18n: file kword.rc line 246 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file kword.rc line 255 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Umrandungen" #. i18n: file kword.rc line 268 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "Serienbriefe" #. i18n: file kword.rc line 351 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung" #. i18n: file kword.rc line 380 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "Variable ändern in" #. i18n: file kword.rc line 450 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "Rahmenumrandungen einrichten" #. i18n: file kword.rc line 491 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "Tabellenumrandungen einrichten" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen erstellen" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 #: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 #: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "Lesezeichen ermöglichen Ihnen, zwischen Teilen des Dokuments hin- und " "herzuspringen.\n" "Bitte geben Sie einen Namen für das Lesezeichen an." #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Lesezeichen auswählen" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Rename..." msgstr "&Umbenennen ..." #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Haupttextbereich erstellen" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "" "

Check this option to have a text area created automatically for each " "page." "
\n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " "keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " "where each text frame should be positioned.

" msgstr "" "

Aktivieren Sie diese Einstellung, um auf jeder Seite automatisch einen " "Textbereich zu erstellen." "
\n" "Für Briefe und Nachrichten mit einem Haupttext, möglicherweise auf mehreren " "Seiten, sollten Sie diese Einstellung aktivieren. Nur wenn Sie die Position " "jeden Rahmens völlig eigenständig definieren wollen, sollten Sie die " "Einstellung deaktivieren.

" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Seitengröße && Ränder" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Anlegen" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "&Verfügbare Tabellen:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "&Felder der ausgewählten Tabelle:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "Abfrage-Ergebnis" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "&Abfrage:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Ausführen" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "Ein&richten" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "&Tabelle:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "&Filter-Ausgabe" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "Filter-&Regelungen betrachten / bearbeiten" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "&Verwendete Datensätze:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "Einstellungen &beibehalten ..." #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Rechnername:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "&Treiber:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Daten&bankname:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Be&nutzername:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "default" msgstr "Standard" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 16 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Adressauswahl" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 55 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Hinzufügen >>" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 66 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Entfernen" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 96 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Als &Verteilerliste speichern ..." #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 99 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "Ausgewählte Einträge als neue Verteilerliste speichern." #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 115 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Filtern auf:" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 142 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 153 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Verteilerlisten" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 161 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "Einzeleinträge" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 202 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "Adress&buch" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 205 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "Adressbuch starten" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 218 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "&Adressbuch" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 237 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "Ausgewählte Adre&ssen" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Drucken ..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Mit \"nur lesen\" gekennzeichnete Inhalte lassen sich nicht ändern." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Mitfließende Tabelle einfügen" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "Lesezeichen-Ziel: " #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Text-Rahmensatz %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Textrahmen erstellen" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Rahmen verbinden" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Bild einfügen" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Formelrahmen erstellen" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "" "KWord kann die Tabelle nicht einfügen. Es ist nicht genug Platz verfügbar." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Tabelle erstellen" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "Farbe des Rahmenhintergrunds ändern" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Rahmengröße ändern" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 msgid "Move Frame" msgstr "Rahmen verschieben" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Seite einfügen" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Seite %1 löschen" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Spaltenbreite ändern" #: KWCommand.cpp:2076 msgid "Resize Row" msgstr "Zeilenhöhe ändern" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "KWord einrichten" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Oberflächen-Einstellungen" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Verhalten der Rechtschreibprüfung" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Formelstandards" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Diverse Einstellungen" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Pfad-Einstellungen" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TTS" #: KWConfig.cpp:115 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Sprachausgaben-Einstellungen" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "Einstellungen ändern" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "&Einheiten:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " "entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " "etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " "so this setting only affects this document and all documents that will be " "created later." msgstr "" "Wählen Sie die Einheit aus, die für alle Abstände oder Breiten und Höhen bei " "der Anzeige oder Eingabe verwendet wird. Diese Einstellung gilt überall in " "KWord: alle Dialoge, die Lineale, etc. Beachten Sie, dass KWord-Dokumente die " "Einheit übernehmen, die bei ihrer Erstellung eingestellt war. Darum betrifft " "diese Einstellung nur dieses Dokument und alle, die nach dem Festlegen der " "Einheit angelegt werden." #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Statusleiste an&zeigen" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " "which displays various information." msgstr "" "Zeigt die Statusleiste an oder blendet Sie aus. Wenn diese Option aktiviert " "ist, wird unten eine Statusleiste mit verschiedenen Informationen angezeigt." #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "&Bildlaufleiste anzeigen" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " "and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " "document." msgstr "" "Zeigt die Bildlaufleiste an oder blendet sie aus. Wenn diese Option aktiviert " "ist,wird rechts eine Bildlaufleiste angezeigt, mit der Sie vor und zurück " "blättern können. Dies erleichtert es, durch das Dokument zu navigieren." #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "Bild auf/ab be&wegt Cursor" #: KWConfig.cpp:298 msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " "in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " "most other word processors." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird nach dem Drücken der Tasten \"Bild " "auf/ab\" der Textcursor bewegt, wie bei den meisten anderen KDE-Programmen. Bei " "deaktivierter Einstellung werden nur die Bildlaufleisten bewegt wie bei den " "meisten Textverarbeitungsprogrammen." #: KWConfig.cpp:303 msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " "menu item." msgstr "" "Die Anzahl Dateien, die im \"Datei öffnen\" Dialog und in den \"Zuletzt " "geöffneten Dateien\" angeboten werden." #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "&Anzahl zuletzt geöffneter Dateien:" #: KWConfig.cpp:313 msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "Der Abstand zwischen den Gitterlinien, an denen Rahmen, Tabulatoren und " "sonstige Inhalte einrasten, wenn sie verschoben oder in der Größe verändert " "werden." #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "&Waagrechte Gittergröße:" #: KWConfig.cpp:327 msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." msgstr "" "Der Abstand zwischen den Gitterlinien, an denen Rahmen und sonstige Inhalte " "einrasten, wenn sie verschoben oder in der Größe verändert werden." #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "&Senkrechte Gittergröße:" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph." "

The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " "gain the same indentation." msgstr "" "Die Größe der Absatz-Einrückung festlegen, die vom entsprechenden Knopf für " "\"Einrückung vergrößern\" bzw. \"Einrückung verkleinern\" bewirkt wird." "

Je niedriger der Wert ist, desto öfter muss auf den Knopf gedrückt werden, " "um dieselbe Einrückung zu erreichen." #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "Absatz-Einr&ückungsschritt:" #: KWConfig.cpp:358 msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Bei Auswahl des Vorschaumodus, über das Menü \"Ansicht\", ist dies die Anzahl " "der Seiten, die KWord in einer Zeile anzeigt." #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Vorschaumodus - Zahl der Seiten pro &Zeile:" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " "memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" "Beschränkung der möglichen Rückgängig/Wiederherstellen-Aktionen, um " "Speicherplatz zu sparen. Ein hoher Wert erlaubt mehr " "Rückgängig/Wiederherstellen-Aktionen." #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "&Verknüpfungen anzeigen" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein Link entsprechend gekennzeichnet und " "ist klickbar.\n" "\n" "Sie können einen Link über das Menü \"Einfügen\" einfügen." #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist werden alle Links unterstrichen." #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "&Kommentare anzeigen" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Kommentare durch kleine gelben Boxen " "angezeigt.\n" "\n" "Sie können Kommentare über das Kontextmenü ansehen und bearbeiten." #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Feldcode anzeigen" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Art des Links anstatt des Textes des " "Links angezeigt.\n" "\n" "Es gibt verschieden Arten von Links, wie z. B. Hyperlinks, Datei, Mail, News " "und Lesezeichen, die eingefügt werden können." #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Formatierungszeichen einblenden" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should be " "shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" "Diese Einstellungen können genutzt werden um Formatierungszeichen auszuwählen " "die angezeigt werden sollen.\n" "\n" "Beachten Sie dabei, dass Formatierungszeichen nur gezeigt werden wenn Sie " "allgemein aktiviert werden. Dies können Sie im Menü \"Ansicht\" machen." #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "Absatzende-Zeichen einblenden" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "Formatierungszeichen für Leerräume anzeigen" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "Formatierungszeichen für Tabulatoren anzeigen" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "Formatierungszeichen für Zeilenumbrüche anzeigen" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Befehl für Verknüpfungsanzeige ändern" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Befehl für Anzeige des Feldcodes ändern" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Dokument-Standards" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Standard-Spaltenabstand:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be used " "to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " "spacing can be changed per document" msgstr "" "Bei mehrspaltigen Dokumenten wird dieser Wert für den Abstand zwischen den " "Spalten verwendet. Diese allgemeine Voreinstellung lässt sich von Dokument zu " "Dokument verändern." #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Standardschrift:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Auswählen ..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Standardsprache:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatische Silbentrennung" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Automatische Sicherung (Min.):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been made. " "The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Eine Sicherungskopie des aktuellen Dokuments wird erstellt, falls eine Änderung " "vorgenommen wurde. Hier können Sie den Zeitraum angeben, in dem solche " "Sicherungen erzeugt werden." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Keine automatische Sicherung" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " min." #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Sicherungsdatei erstellen" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "Erste Seitenzahl:" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tabulator (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Cursor im geschützten Bereich" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Start-Seitenzahl ändern" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Tabulator ändern" #: KWConfig.cpp:937 msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulator:" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Typ" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Persönlicher Ausdruck" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Sicherungsordner" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Pfad ändern ..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Oberflächenelement unter dem &Mauszeiger vorlesen" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "&Aktiviertes Oberflächenelement vorlesen" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "&Kurzinfos vorlesen" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "&Was ist das? vorlesen" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "&Ansagen ob deaktiviert" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "&Kurzbefehle vorlesen" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "&Eingeleitet von dem Wort:" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Kurzbefehl" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "Ab&frageintervall:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Fußnote/Endnote einrichten" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Fußnoten" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Endnoten" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Trennlinie" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "Trennlinie festlegen: Diese Linie liegt direkt über dem Rahmen für die Fußnote." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Position" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" "Die Trennlinie kann waagrecht positioniert werden, indem Sie eine der drei " "Ausrichtungen wählen." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Links" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Zentriert" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Rechts" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" "Die Breite bezieht sich auf die Dicke der Trennlinie. Bei einem Wert von 0 wird " "keine Trennlinie erstellt." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Ausdehnung auf der Seite:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " "the page." msgstr "" "Die Größe der Trennlinie kann in Prozent der Seitenbreite festgelegt werden." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Durchgehend" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "Gestrichelte Linie" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "Gepunktete Linie" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "Strich-Punkt-Linie" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "Strich-Punkt-Punkt-Linie" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Die Trennlinie kann durchgehend sein oder ein Muster darstellen. Letzteres " "lässt sich über den Stiltyp festlegen." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "Einstellungen für Fuß-/Endnoten-Variablen ändern" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "Einstellungen für Fußnoten-Trennlinie ändern" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Lesezeichen umbenennen" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Der Name existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Lesezeichen löschen" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Zeile aus der Tabelle löschen" #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Spalte aus der Tabelle löschen" #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Soll die gesamte Tabelle gelöscht werden?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Sollen die ausgewählten Zeilen gelöscht werden?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Sollen die ausgewählten Zellen gelöscht werden?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Soll die Zeile %1 gelöscht werden?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Soll die Spalte %1 gelöscht werden?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Zeilen löschen: %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Spalten löschen: %1 ?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Seite %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Spalte %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Textrahmen %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Formelrahmen %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Bild (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Eingebettete Objekte" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Formelrahmen" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Textrahmen/Rahmensatz" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Dokumentstruktur" #: KWDocument.cpp:1048 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine office:body-Markierung gefunden." #: KWDocument.cpp:1061 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine Markierung in office:body gefunden." #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Dies ist kein Textverarbeitungs-Dokument, sondern vom Typ \"%1\". Bitte " "versuchen Sie es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen." #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Rahmensatz für Haupttext" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " "this document is not OASIS-compliant." msgstr "" "Ungültiges Dokument: \"fo\" hat den falschen Namensraum. Die Anwendung, die für " "die Erstellung des Dokumentes verwendet wurde, folgt nicht den " "OASIS-Richtlinien." #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Ungültiges Dokument: Seitengröße %1x%2" #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Ungültiges Dokument. Kein MIME-Typ angegeben." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " "application/vnd.kde.kword, got %1" msgstr "" "Ungültiger Dokumenttyp. Erwartet werden ein MIME-Type \"application/x-kword\" " "oder \"application/vnd.kde.kword\". Die aktuelle Datei gibt aber an: %1." #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Dieses Dokument wurde mit einer neueren Version von KWord erstellt " "(Syntaxversion %1)\n" "Das Öffnen in dieser Version wird zum Verlust einiger Informationen führen." #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Dateiformatkonflikt" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Kopfzeile für erste Seite" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Kopfzeile für ungerade Seiten" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Kopfzeile für gerade Seiten" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Fußzeile für erste Seite" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Fußzeile für ungerade Seiten" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Fußzeile für gerade Seiten" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Kopie %1-%2" #: KWDocument.cpp:3870 msgid "Create Part Frame" msgstr "Objektrahmen erstellen" #: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 msgid "Delete Table" msgstr "Tabelle löschen" #: KWDocument.cpp:4616 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Textrahmen löschen" #: KWDocument.cpp:4620 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Formelrahmen löschen" #: KWDocument.cpp:4627 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Bildrahmen löschen" #: KWDocument.cpp:4631 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Objektrahmen löschen" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Persönlichen Ausdruck bearbeiten" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Ausdrücke" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Neu" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "Leer" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "Neue Gruppe" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Fußnote/Endnote einfügen" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatisch" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&Manuell" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Fußnote" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Endnote" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "&Einrichten ..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Formel %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "Rahmen-Eigenschaften für %1" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Eigenschaften für neuen Rahmen" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Rahmen-Eigenschaften" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Rahmen-Einstellungen für %1" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Rahmen ist eine Kopie des vorigen" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Originales Größenverhältnis beibehalten" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Falls Text nicht in Rahmen passt" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Neue Seite erstellen" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Größe des letzten Rahmens anpassen" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Überschüssigen Text nicht anzeigen" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Bei Erstellung von neuen Seiten" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "Rahmen neu mit aktuellem Text verbinden" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:" "
When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " "so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " "happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " "choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" "Rahmen neu mit aktuellem Text verbinden:" "
Beim Anlegen einer neuen Seite wird ein neuer Rahmen für diesen Rahmensatz " "angelegt, so dass der Text, wenn nötig, auf die nächste Seite fließen kann. " "Dies geschieht beim \"Haupttext-Rahmensatz\", aber diese Einstellung ermöglicht " "das selbe Verhalten bei anderen Rahmensätzen, beispielsweise für " "Zeitschriften-Layouts." #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Keinen Folgerahmen erstellen" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:" "
When a new page is created, no frame will be created for this frameset." msgstr "" "Keinen Folgerahmen erstellen:" "
Bei Anlegen einer neuen Seite wird für diesen Rahmensatz kein Rahmen " "angelegt." #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "Kopie des aktuellen Rahmens erstellen" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:" "
When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " "which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " "This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " "to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " "and/or title that should appear exactly the same on every page." msgstr "" "Kopie des aktuellen Rahmens erstellen:" "
Beim Anlegen einer neuen Seite wird für den Rahmensatz ein neuer Rahmen " "angelegt, der exakt den Inhalt des Rahmens der vorherigen Seite enthält. Das " "geschieht auch bei Kopf- und Fußzeilen, aber diese Einstellung ermöglicht " "dieses Verhalten auch bei anderen Rahmensätzen, beispielsweise für ein " "Firmenlogo, das auf jeder Seite erscheinen soll." #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "Marginalüberschrift definieren" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Größe (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Abstandbreite (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Am Bund positionieren" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Am Seitenrand positionieren" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "Änderungen werden auf alle Rahmen eines Rahmensatzes angewendet." #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "Inhalt schützen" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:" "
Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." msgstr "Inhalt schützen:
Verhindert das Ändern des Rahmeninhalts." #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "Textumfluss" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Textlayout in anderen Rahmen" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "Text soll &durch diesen Rahmen fließen" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "Text soll den Rahmen &umfließen" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "Text soll diesen Rahmen &nicht umfließen" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Seite umfließen" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "&Links" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "&Rechts" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "Län&gste Seite" #: KWFrameDia.cpp:689 msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "Abstand zwischen Rahmen && Text" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Textrahmen verbinden" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "Rahmen mit vorhandenem Rahmensatz verbinden:" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "Nr." #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Name für Rahmensatz" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Neuen Rahmensatz erstellen" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Name des Rahmensatzes:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Mitfließender Rahmen" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Größe und Position schützen" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: KWFrameDia.cpp:1010 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Es handelt sich um eine im Textfluss mitlaufende Tabelle" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Neue Farbe für alle ausgewählten Rahmen" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Hintergrundstil:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Keine Hintergrundfüllung" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6% Füllmuster" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Waagrechte Linien" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Senkrechte Linien" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "Kreuzende Linien" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Diagonale Linien (/)" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Diagonale Linien (\\)" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonal kreuzende Linien" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "&Umrandungen" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "&Stil:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farbe:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Rahmensatz umbenennen" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " "name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " "from the list." msgstr "" "Ein neuer Rahmensatz mit dem Namen \"%1\" lässt sich nicht erstellen, weil ein " "solcher bereits existiert. Bitte geben Sie einen anderen Namen ein, oder wählen " "Sie einen vorhandenen Rahmensatz aus der Liste." #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "" "Ein Rahmensatz mit dem Namen \"%1\"existiert bereits. Bitte wählen Sie einen " "anderen Namen." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 msgid "Protect Content" msgstr "Inhalt schützen" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Rahmen-Eigenschaften" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "Größenanpassung nicht möglich: Neuer Rahmen wäre größer als die Seite." #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "Rahmensatz im Text mitfließen lassen" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "Rahmensatz nicht im Text mitfließen lassen" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "Größe schützen" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "Umrandungsrahmen ändern" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "Umrandung ändern" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "Linken Umrandungsrahmen ändern" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "Rechten Umrandungsrahmen ändern" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "Oberen Umrandungsrahmen ändern" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Unteren Umrandungsrahmen ändern" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " "this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, den letzten Rahmen des Rahmensatzes '%1' neu zu verbinden. " "Damit wird der Inhalt des gesamten Rahmensatzes gelöscht.\n" "Sind Sie sicher?" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Rahmen neu verbinden" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "&Neu verbinden" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "Gleichzeitig ändern" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:" "
When this is checked any change in margins will be used for all " "directions." msgstr "" "Gleichzeitig ändern" "
Ist dieses Feld aktiviert, wird jede Änderung der Randabstände auf allen " "Seiten des Rahmens verwendet." #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Rahmenstil-Verwaltung" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Aus Datei importieren ..." #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Neue Vorlage für Rahmenstil (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 msgid "Frame background color:" msgstr "Hintergrundfarbe für Rahmen:" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Gehe zu Fußnote" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Gehe zu Endnote" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Stil importieren" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 msgid "File name is empty." msgstr "Der Dateiname ist leer." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "Datei enthält keine Stile. Vielleicht eine falsche Version?" #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Das ist keine KWord-Datei." #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Stil zum Einfügen auswählen:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 msgid "Insert Row" msgstr "Zeile einfügen" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 msgid "Insert Column" msgstr "Spalte einfügen" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Neue Zeile einfügen" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Neue Spalte einfügen" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Vor" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Nach" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Zeile:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Bild &auswählen ..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Bild als mitfließendes Objekt einfügen" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Bild auswählen" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "Inhalt Überschrift %1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 msgid "Contents Title" msgstr "Inhalt-Titel" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "" "Es wurden keine Plugins gefunden, welche die angeforderte Aktion ausführen " "könnten." #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Möchten Sie die aktuelle Datenquelle wirklich ersetzen?" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Serienbrief-Einrichtung" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "&Verfügbare Quellen:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Datenquelle:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "Aktuellen Eintrag bearbeiten ..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Neue erstellen ..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Vorhandene öffnen ..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Kombinieren:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Druckvorschau ..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Neues Dokument erstellen" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Serienbrief: Variablenname" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Unbenannte Tabelle" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Objekt %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "Rahmengröße oder -position ändern" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "Dokument extern speichern" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "Dokument einbetten" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Bild %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "Text sortieren" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "Zelle teilen" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "Anzahl Zeilen:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Anzahl Spalten:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Text" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Ausgewählter Text" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Zählvorgang läuft ..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "circa %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Anzahl Seiten:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "Anzahl Rahmen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "Anzahl Abbildungen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "Anzahl Tabellen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Anzahl eingebettete Objekte:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Anzahl Formelrahmen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "&Text aus Fuß- und Endnoten einfügen" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Buchstaben einschließlich Leerzeichen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Buchstaben ohne Leerzeichen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Silben:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Sätze:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Flesch-Algorithmus:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "Zellenhöhe:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "Zellenbreite:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Im Text &mitlaufende Tabelle" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "Vorlage erneut auf Tabelle anwenden" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Neue Zeilen zur Tabelle hinzufügen" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Zeilen aus der Tabelle entfernen" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 msgid "Remove Row" msgstr "Zeile entfernen" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Neue Spalten zur Tabelle hinzufügen" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Spalten aus der Tabelle entfernen" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 msgid "Remove Column" msgstr "Spalte entfernen" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "Vorlage auf Tabelle anwenden" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Tabelle %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 msgid "Join Cells" msgstr "Zellen vereinigen" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 msgid "Split Cells" msgstr "Zellen teilen" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1 Zelle %2,%3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Tabellenstil-Verwaltung" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Vorschau für Tabellenstile" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "Rahmenstil:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Textstil:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Ändern ..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Neue Vorlage für Tabellenstil (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Anwenden auf" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "Erste Zeile" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Letzte Zeile" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Hauptteil" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "Erste Spalte" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Letzte Spalte" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Rahmenumbruch ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "Absatzattribut ändern" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Seitenumbruch nach Absatz" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Endnote %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Fußnote %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Ausdruck einfügen" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Variable einfügen" #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Fußnote" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 msgid "INSRT" msgstr "Einf" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Vorlage aus Dokument erstellen ..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "Dieses Dokument als Vorlage speichern" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template." "
" "
You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" "Sie können dieses Dokument als Vorlage speichern." "
" "
Diese Vorlage lässt sich dann als Grundlage für neue Dokumente verwenden." #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "Satz-, Wort- und Buchstabenzählung für aktuelles Dokument" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " "document." "

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Informationen zur Anzahl der Zeichen, Wörter, Silben und Sätze in diesem " "Dokument." "

Außerdem erscheint ein Wert zur vermutlichen Lesbarkeit nach dem " "Flesch-Algorithmus (höhere Werte sind besser)." #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Alle Rahmen auswählen" #: KWView.cpp:584 msgid "Select Frame" msgstr "Rahmen auswählen" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "&Serienbriefe einrichten ..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Serienbrief-Variable verlegen" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "Rahmen &löschen" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Aktuell ausgewählte(n) Rahmen löschen" #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Verknüpfte Kopie erstellen" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "" "Eine Kopie des aktuellen Rahmens erstellen, die immer denselben Inhalt anzeigt." #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " "always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " "update all its linked copies." msgstr "" "Eine Kopie des aktuellen Rahmens erstellen, die mit ihm verbunden bleibt. Eine " "Änderung des Inhalts dieses Rahmens zieht entsprechende Änderungen in allen " "solchen Kopien nach sich." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "Rahmen nach &vorne" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "Den aktiven Rahmen vor alle anderen bringen" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "Den ausgewählten Rahmen ganz nach vorne bringen, so dass er über allen anderen " "Rahmen erscheint. Das hat natürlich nur Sinn, falls sich Rahmen überlappen. " "Wurden mehrere Rahmen ausgewählt, so werden sie im Wechsel nach vorn gebracht." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "Rahmen nach &hinten" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it" msgstr "" "Den ausgewählten Rahmen so einordnen, dass unter jedem anderen zu liegen " "scheint, mit dem er sich überlappt." #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." msgstr "" "Den ausgewählten Rahmen so einordnen, dass unter jedem anderen zu liegen " "scheint, mit dem er sich überlappt. Wurden mehrere Rahmen ausgewählt, so " "werden sie im Wechsel nach hinten gebracht." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 msgid "Bring to Front" msgstr "Ganz nach vorne" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 msgid "Send to Back" msgstr "Ganz nach hinten" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Textmodus" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "Nur Dokumenttext anzeigen." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Alle Bilder, Formatierungs- und Layout-Angaben ausblenden. KWord zeigt nur den " "zu bearbeitenden Text." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "&Seitenmodus" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode." "
" "
Page mode is designed to make editing your text easy." "
" "
This function is most frequently used to return to text editing after " "switching to preview mode." msgstr "" "In den Seitenmodus umschalten" "
" "
Der Seitenmodus soll v.a. die Bearbeitung Ihres Textes erleichtern." "
" "
Die Funktion wird meistens benutzt, um aus dem Vorschaumodus zur " "Textbearbeitung zurückzukehren." #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Umschalten auf Seitenbearbeitung." #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "&Vorschaumodus" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "
" "
The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Das Dokument so weit verkleinern, dass man mehrere Seiten davon auf einmal " "betrachten kann." "
" "
Die Anzahl Seiten pro Zeile können Sie selbst bestimmen." #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Mehrere Seiten anzeigen." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Formatierungszeichen" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
" "
When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " "other non-printing characters." msgstr "" "Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten." "
" "
Bei Aktivierung zeigt Ihnen KWord Symbole für Tabulatoren, Leerzeichen, " "Zeilenumbrüche und andere Elemente an, die nicht mit gedruckt werden." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "Rahmenumr&andungen" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "Anzeige der Umrandung ein/ausschalten." #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off." "
" "
The borders are never printed. This option is useful to see how the " "document will appear on the printed page." msgstr "" "Anzeige der Umrandung ein/ausschalten " "
" "
Die Umrandung wird nicht mit ausgedruckt. Die Option ist nützlich, um zu " "sehen, wie sich das Dokument im Druck ausnimmt." #: KWView.cpp:681 msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Dokument&kopfzeilen aktivieren" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "Dokument&kopfzeilen deaktivieren" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "Anzeige der Kopfzeilen ein/ausschalten." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "
" "
Headers are special frames at the top of each page which can contain page " "numbers or other information." msgstr "" "Schaltet die Anzeige von Kopfzeilen in KWord aus und ein. " "
" "
Kopfzeilen stehen in extra Rahmen am oberen Rand jeder Seite. Sie enthalten " "Seitenzahlen und/oder sonstige Informationen." #: KWView.cpp:688 msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Dokumentf&ußzeilen aktivieren" #: KWView.cpp:691 msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "Dokumentf&ußzeilen deaktivieren" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "Anzeige der Fußzeilen ein/ausschalten." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "
" "
Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Schaltet die Anzeige von Fußzeilen in KWord aus und ein. " "
" "
Fußzeilen stehen in extra Rahmen am oberen Rand jeder Seite. Sie enthalten " "Seitenzahlen und/oder sonstige Informationen." #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "&Sonderzeichen ..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Symbole und Zeichen einfügen, die nicht über Ihre Tastatur verfügbar sind" #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "Den Rest des Textes auf die nächste Seite fließen lassen." #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Fügt ein nicht-druckendes Zeichen an der Cursor-Position ein. Sämtlicher Text, " "der sich dahinter befindet, fließt auf die nächste Seite." #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "&Fester Rahmenumbruch" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "Den Rest des Textes in den nächsten Rahmen fließen lassen." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Fügt ein nicht-druckendes Zeichen an der Cursor-Position ein. Sämtlicher Text, " "der sich dahinter befindet, fließt in den nächsten Rahmen des Rahmensatzes." #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Seite ..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Verknüpfung ..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "Eine Web- oder Mail-Adresse oder Verweis auf eine Datei einfügen." #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Kommentar ..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "Kommentar zu ausgewähltem Text einfügen." #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" "Einen Kommentar zum ausgewählten Text einfügen. Diese Kommentare erscheinen " "nicht in den ausgedruckten Seiten." #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "Kommentar bearbeiten ..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "Kommentar ändern" #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Kommentar entfernen" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "Kommentar zum ausgewählten Dokument entfernen" #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Kommentartext kopieren ..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Fußnote/Endnote ..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "Fußnote zum ausgewählten Text einfügen" #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Inhaltsverzeichnis" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Inhaltsverzeichnis an Cursorposition einfügen" #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Variable" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "Dokument-&Information" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Datum" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Zeit" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "&Seite" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "&Statistik" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Alle Variablen neu &berechnen" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "Alle Variablen aktualisieren." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values." "
" "
This will update page numbers, dates or any other variables that need " "updating." msgstr "" "Über die Dialogboxen lassen sich mehrere Stile ändern. " "
" "
Dadurch werden Seitenzahlen, Datumsangaben und alle anderen Variablen " "aktualisiert, für die Änderungen vorliegen." #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "&Ausdruck" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Te&xtrahmen" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Neuen Textrahmen erstellen" #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "&Formel" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Formel in neuen Rahmen einfügen" #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Tabelle ..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Tabelle erstellen." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table." "
" "
The table can either exist in a frame of its own or inline." msgstr "" "Tabelle erstellen" "
" "
Die Tabelle kann entweder den Inhalt eines extra Rahmens bilden oder im " "Text mitfließen." #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "&Bild ..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Neuen Bildrahmen erstellen." #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Neuen Rahmen für Bild oder Diagramm erstellen" #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Objektrahmen" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Objekt in neuen Rahmen einfügen" #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "&Datei ..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "&Schriftart ..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" "Zeichen fett oder kursiv formatieren, ihre Größe oder Schriftart ändern usw." #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "Formatierung der ausgewählten Zeichen ändern" #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Absatz ..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Änderung von Randeinstellungen für Absätze, Textfluss, Umrandungen, " "Aufzählungspunkten, Nummerierungen usw." #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " "paragraphs." "

If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " "changed." msgstr "" "Änderung von Absatzabständen, Textfluss, Umrandungen, Aufzählungszeichen, " "Nummerierung usw. " "

Wählen Sie mehrere Absätze aus, falls die Änderungen sie alle betreffen " "sollen. " "

Ist kein Text ausgewählt, wird der Absatz geändert, in dem sich der Cursor " "befindet." #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "&Rahmen/Rahmensatz-Eigenschaften" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "Rahmen-Eigenschaften ändern." #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties." "

Currently you can change the frame background." msgstr "" "Eigenschaften für Rahmensatz ändern. " "

Im Moment lässt sich nur der Rahmenhintergrund ändern." #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Sei&tenlayout ..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "Eigenschaften der Seite ändern." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page." "

Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " "sizes, and column settings." msgstr "" "Eigenschaften der Seite ändern " "

Gegenwärtig lassen sich Papierformat und -ausrichtung, die Größen der Kopf- " "und Fußzeilenrahmen sowie die Spalten-Einstellungen ändern." #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Rahmen&stil-Verwaltung" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "Rahmenstile ändern." #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles." "

Multiple framestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Hintergründe und Umrandungen für Rahmenstile ändern " "

Über die Dialogboxen lassen sich mehrere Rahmenstile ändern." #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilverwaltung" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "Stileigenschaften ändern." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles." "

Multiple styles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Schrift- und Absatz-Eigenschaften ändern" "

Über die Dialogboxen lassen sich mehrere Stile ändern." #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Schrift vergrößern" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Schrift verkleinern" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 msgid "Default Format" msgstr "Standardformat" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "Zeichen- und Absatz-Eigenschaften auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "&Durchgestrichen" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "&Linksbündig" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "&Zentriert" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "&Rechtsbündig" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "&Blocksatz" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "Zeilenabstand &1" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "Zeilenabstand 1.&5" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "Zeilenabstand &2" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Einrückung vergrößern" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Einrückung verkleinern" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Textfarbe ..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Zahl" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Aufzählungspunkt" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "&Rahmenstil" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "Rahmens&til" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "Umrandung außen" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Randlinie links" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Randlinie rechts" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Randlinie oben" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Randlinie unten" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Stil der Umrandung" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Breite der Umrandung" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Farbe der Umrandung" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "Hintergrundfarbe für Text ..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "Hintergrundfarbe für ausgewählten Text ändern" #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Eigenschaften der ausgewählten Tabelle ändern" #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "&Zeile einfügen ..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "Eine oder mehrere Zeilen an Cursorposition einfügen." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Eine oder mehrere Zeilen an Cursorposition einfügen" #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "&Spalte einfügen ..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Eine oder mehrere Spalten in aktuelle Tabelle einfügen" #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "Ausgewählte Zeilen aus aktueller Tabelle löschen" #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "Ausgewählte Spalten aus aktueller Tabelle löschen" #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Spaltenbreite ändern ..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "Breite der ausgewählten Spalte ändern" #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "Zellen &vereinigen" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "Zwei oder mehr Zellen verschmelzen." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell." "

This is a good way to create titles and labels within a table." msgstr "" "Zwei oder mehr Zellen verschmelzen " "

Einfacher Weg, um Titel oder übergreifende Beschriftungen in Tabellen " "anzubringen" #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "Zelle &teilen ..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Zelle in zwei oder mehre Zellen aufteilen." #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells." "

Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." msgstr "" "Zelle in mehrere aufteilen " "

Zellen lassen sich waagrecht, senkrecht oder auch in beide Richtungen " "zugleich aufteilen." #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "Zellen schützen" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "Änderungen am Inhalt der ausgewählten Zellen verhindern." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off." "
" "
When cell protection is on, the user can not alter the content or " "formatting of the text within the cell." msgstr "" "Zellenschutz ein-/ausschalten " "
" "
Sobald Zellen geschützt sind, kann der Benutzer weder ihren Inhalt noch " "ihre Formatierung verändern." #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "Tabelle &auflösen" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "Tabelle in einzelne Rahmen auflösen." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames" "

Each frame can be moved independently around the page." msgstr "" "Tabelle in einzelne Rahmen auflösen " "

Danach lässt sich jedes Element einzeln auf der Seite positionieren." #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "&Tabelle löschen" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Gesamte Tabelle löschen." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "" "Löscht alle Zellen und ihre Inhalte in der gerade ausgewählten Tabelle." #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "&Tabellenstil-Verwaltung" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "Tabellenstile ändern." #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles." "

Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Text- und Rahmenanteile der Rahmenstile ändern." "

Über die Dialogboxen lassen sich mehrere Tabellenstile ändern." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "T&abellenstil" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tabelle in Text umwandeln" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "Text sortieren ..." #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Ausdruck hinzufügen" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Autokorrektur aktivieren" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Autokorrektur deaktivieren" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Autokorrektur ein/aus" #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Auto&korrektur einrichten ..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Autokorrektur-Optionen auswählen." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:" "

  • exceptions to autocorrection

  • " "add/remove autocorrection replacement text

  • " "and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Optionen für Autokorrektur ändern einschließlich:" "

    • Ausnahmen für Autokorrektur

    • " "Text für automatische Ersetzungen hinzufügen/löschen

    • " "sowie Grundeinstellungen

      " #: KWView.cpp:1177 msgid "Custom &Variables..." msgstr "&Benutzerdefinierte Variablen ..." #: KWView.cpp:1181 msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Persönliche Ausdrücke &bearbeiten ..." #: KWView.cpp:1184 msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Persönliche Ausdrücke bearbeiten." #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions." "

      Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " "text into your document." msgstr "" "Eigene Ausdrücke hinzufügen oder ändern. " "

      Solche Ausdrücke bieten eine bequeme Möglichkeit, häufig benutzte Texte und " "Wendungen in Ihr Dokument einzubringen." #: KWView.cpp:1187 msgid "Change Case..." msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern ..." #: KWView.cpp:1190 msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "Großschreibung des ausgewählten Textes ändern." #: KWView.cpp:1191 msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." "

      You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " "case to upper case in one move." msgstr "" "Ändern Sie die Groß/Kleinschreibung von ausgewähltem Text nach einem der fünf " "verfügbaren Muster. " "

      Sie können außerdem außerdem sämtliche Buchstaben auf einmal in Groß- oder " "Kleinschreibung ändern." #: KWView.cpp:1197 msgid "Change Picture..." msgstr "Bild ändern ..." #: KWView.cpp:1200 msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "Bild im ausgewählten Rahmen austauschen." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame." "
      " "
      KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" "Sie können ein anderes Bild für den aktivierten Rahmen auswählen. " "
      " "
      KWord passt die Größe des Bildes automatisch dem Rahmen an." #: KWView.cpp:1203 msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "Kopf-/Fußzeile einrichten ..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "Ausgewählte Kopf-/Fußzeilen einrichten" #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Mitfließender Rahmen" #: KWView.cpp:1212 msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "Aktuellen Rahmen in einen im Text mitfließenden Rahmen umwandeln." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame." "
      " "
      Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " "current position." msgstr "" "Den aktuellen Rahmen in einen \"mitfließenden\" umwandeln." "
      " "
      Platzieren Sie einen solchen mitfließenden Rahmen innerhalb des Textes " "möglichst nah seiner jetzigen Position." #: KWView.cpp:1215 msgid "Open Link" msgstr "Verknüpfung aufrufen" #: KWView.cpp:1218 msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "Die Verknüpfung mit dem entsprechenden Programm bearbeiten." #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application." "
      " "
      Web addresses are opened in a browser." "
      Email addresses begin a new message addressed to the link." "
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" "Die Verknüpfung mit dem entsprechenden Programm bearbeiten. " "
      " "
      Web-Adressen werden in einem Browser aufgerufen. " "
      Mail-Adressen führen zum Erstellen einer neuen Nachricht. " "
      Dateien erscheinen im zugeordneten Betrachter oder Editor." #: KWView.cpp:1221 msgid "Change Link..." msgstr "Verknüpfung ändern ..." #: KWView.cpp:1224 msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "Inhalt der ausgewählten Verknüpfung ändern." #: KWView.cpp:1225 msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "Eigenschaften der ausgewählten Verknüpfung ändern" #: KWView.cpp:1227 msgid "Copy Link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: KWView.cpp:1231 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: KWView.cpp:1235 msgid "Remove Link" msgstr "Verknüpfung entfernen" #: KWView.cpp:1239 msgid "Show Doc Structure" msgstr "Dokumentstruktur anzeigen" #: KWView.cpp:1242 msgid "Hide Doc Structure" msgstr "Dokumentstruktur ausblenden" #: KWView.cpp:1243 msgid "Open document structure sidebar." msgstr "Dokumentstruktur anzeigen." #: KWView.cpp:1244 msgid "" "Open document structure sidebar." "

      This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " "tables etc." msgstr "" "Strukturanzeige für Dokument öffnen." "

      Diese Anzeige hilft Ihnen bei der Gliederung des Dokuments und beim raschen " "Auffinden von Bildern, Tabellen usw." #: KWView.cpp:1246 msgid "Show Rulers" msgstr "Lineale anzeigen" #: KWView.cpp:1249 msgid "Hide Rulers" msgstr "Lineale ausblenden" #: KWView.cpp:1250 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Lineale anzeigen oder ausblenden." #: KWView.cpp:1251 msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others." "

      Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Die Lineale erscheinen oben und links vom Dokument. Sie zeigen die Größe bzw. " "Postion von Seiten bzw. Rahmen an und lassen sich u.a. zur Positionierung von " "Tabulatoren verwenden. " "

      Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Lineale ausblenden möchten." #: KWView.cpp:1256 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: KWView.cpp:1259 msgid "Hide Grid" msgstr "Gitter ausblenden" #: KWView.cpp:1261 msgid "Snap to Grid" msgstr "An Gitter ausrichten" #: KWView.cpp:1265 msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "Automatische &Vervollständigung einrichten ..." #: KWView.cpp:1268 msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "Wörter und Optionen für automatische Vervollständigung ändern." #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "" "Wörter hinzufügen oder Optionen für automatische Vervollständigung ändern." #: KWView.cpp:1273 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: KWView.cpp:1275 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Geschützten Bindestrich einfügen" #: KWView.cpp:1277 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Weichen Trennstrich einfügen" #: KWView.cpp:1279 msgid "Line Break" msgstr "Zeilenumbruch" #: KWView.cpp:1282 msgid "Completion" msgstr "Vervollständigung" #: KWView.cpp:1284 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Nummerierungsebene heraufsetzen" #: KWView.cpp:1286 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Nummerierungsebene heruntersetzen" #: KWView.cpp:1291 msgid "Edit Variable..." msgstr "Variable bearbeiten ..." #: KWView.cpp:1294 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Autokorrektur anwenden" #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" "Zwingt KWord dazu, einen Autokorrektur-Durchlauf für das gesamte Dokument " "vorzunehmen." #: KWView.cpp:1300 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Neuen Stil anhand der Auswahl erstellen ..." #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Neuen Stil auf der Basis des ausgewählten Textes erstellen" #: KWView.cpp:1306 msgid "&Footnote..." msgstr "&Fußnote ..." #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 msgid "Change the look of footnotes." msgstr "Optik der Fußnoten ändern" #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 msgid "Edit Footnote" msgstr "Fußnote bearbeiten" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "Inhalt der ausgewählten Fußnote ändern" #: KWView.cpp:1319 msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "Einstellungen für Fußnote/Endnote ändern" #: KWView.cpp:1323 msgid "Save Picture As..." msgstr "Bild speichern unter ..." #: KWView.cpp:1326 msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "Bild in separate Datei speichern." #: KWView.cpp:1327 msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "Speichern Sie die Datei im ausgewählten Rahmen als separate Datei außerhalb des " "KWord-Dokuments." #: KWView.cpp:1329 msgid "Autospellcheck" msgstr "Autokorrektur" #: KWView.cpp:1339 msgid "Edit Text" msgstr "Text bearbeiten" #: KWView.cpp:1342 msgid "Speak Text" msgstr "Text vorlesen" #: KWView.cpp:1345 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 #: KWView.cpp:7550 msgid "Delete Frame" msgstr "Rahmen löschen" #: KWView.cpp:1355 msgid "&Bookmark..." msgstr "&Lesezeichen ..." #: KWView.cpp:1358 msgid "Select &Bookmark..." msgstr "&Lesezeichen auswählen ..." #: KWView.cpp:1362 msgid "Import Styles..." msgstr "Stile importieren ..." #: KWView.cpp:1366 msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "&Stil aus Rahmen erstellen ..." #: KWView.cpp:1369 msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Neuen Stil auf der Basis des ausgewählten Rahmens erstellen." #: KWView.cpp:1370 msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "Neuen Rahmenstil auf der Basis des ausgewählten Rahmens erstellen" #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Beliebig positionierbarer Cursor" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 msgid "Convert to Text Box" msgstr "In Textfeld umwandeln" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "Alle ignorieren" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Wort zum Wörterbuch hinzufügen" #: KWView.cpp:1391 msgid "Store Document Internally" msgstr "Dokument intern speichern" #: KWView.cpp:1395 msgid "Go to Document Structure" msgstr "Gehe zu Dokumentstruktur" #: KWView.cpp:1398 msgid "Go to Document" msgstr "Gehe zu Dokument" #: KWView.cpp:1545 msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "Variable \"%1\" in den Text einfügen" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Neu ..." #: KWView.cpp:1656 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Seite %1 von %2" #: KWView.cpp:1690 msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (Breite: %6, Höhe: %7)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "%1 Rahmen ausgewählt" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 msgid "Frame Background Color..." msgstr "Hintergrundfarbe für Rahmen ..." #: KWView.cpp:2235 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Absatzstil anwenden" #: KWView.cpp:2301 msgid "Apply a frame style" msgstr "Rahmenstil anwenden" #: KWView.cpp:2351 msgid "Apply a table style" msgstr "Tabellenstil anwenden" #: KWView.cpp:2411 msgid "Image" msgstr "Bild" #: KWView.cpp:2412 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: KWView.cpp:2414 msgid "Select paste format:" msgstr "Format für Einfügen auswählen:" #: KWView.cpp:2585 msgid "Raise Frame" msgstr "Rahmen nach vorne" #: KWView.cpp:2589 msgid "Lower Frame" msgstr "Rahmen nach hinten" #: KWView.cpp:2755 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Tabelle zu löschen. Damit\n" "wird auch der gesamte Tabellentext gelöscht.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: KWView.cpp:2781 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, den letzten Rahmen des Rahmensatzes \"%1\" zu löschen. Wenn Sie " "das tun, dann ist der der Inhalt des ganzen Rahmensatzes nicht mehr sichtbar.\n" "Sind Sie sicher?" #: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Diesen Rahmen löschen?" #: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Benutzerdefinierte Variable ändern" #: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 #: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 #: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 #: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KWView.cpp:3125 msgid "Enable Document Headers" msgstr "Dokumentkopfzeilen aktivieren" #: KWView.cpp:3125 msgid "Disable Document Headers" msgstr "Dokumentkopfzeilen deaktivieren" #: KWView.cpp:3172 msgid "Enable Document Footers" msgstr "Dokumentfußzeilen aktivieren" #: KWView.cpp:3172 msgid "Disable Document Footers" msgstr "Dokumentfußzeilen deaktivieren" #: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "Bild als mitfließendes Objekt einfügen" #: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "" "Setzen Sie den Cursor an die Stelle, wo der mitfließende Rahmen erscheinen " "soll." #: KWView.cpp:3436 msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Mitfließenden Rahmen einfügen" #: KWView.cpp:3604 msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "Sie können Fuß- oder Endnoten nur im ersten Rahmensatz einfügen." #: KWView.cpp:3606 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: KWView.cpp:3629 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "&Inhaltsverzeichnis aktualisieren" #: KWView.cpp:3667 msgid "Change Font" msgstr "Schrift ändern" #: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 #: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 #: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 #: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 msgid "Change Layout" msgstr "Layout ändern" #: KWView.cpp:3972 msgid "You must select a frame first." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst einen Rahmen aus." #: KWView.cpp:3973 msgid "Format Frameset" msgstr "Rahmensatz formatieren" #: KWView.cpp:4099 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: KWView.cpp:4122 msgid "Insert Formula" msgstr "Formel einfügen" #: KWView.cpp:4173 msgid "Remove Rows" msgstr "Zeilen entfernen" #: KWView.cpp:4199 msgid "Remove Columns" msgstr "Spalten entfernen" #: KWView.cpp:4227 msgid "Adjust Table" msgstr "Tabelle anpassen" #: KWView.cpp:4346 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " "in one table and are connecting" msgstr "" "In mehr als einer Tabelle sind Zellen ausgewählt. Bitte stellen Sie sicher, " "dass die ausgewählten Zellen zur selben Tabelle gehören und verbunden sind." #: KWView.cpp:4348 msgid "Join Cells Failed" msgstr "Zellen verschmelzen fehlgeschlagen" #: KWView.cpp:4365 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not already " "joined." msgstr "" "Sie müssen Zellen auswählen, die benachbart und noch nicht verschmolzen sind." #: KWView.cpp:4390 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "" "Sie müssen den Cursor in die Tabelle setzen, um Zellen aufteilen zu können." #: KWView.cpp:4400 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Es ist nicht genug Platz vorhanden, um die Zelle in so viele Teile " "aufzuspalten. Vergrößern Sie sie zunächst." #: KWView.cpp:4420 msgid "Ungroup Table" msgstr "Tabelle auflösen" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Stil auf Rahmen anwenden" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Stil auf Rahmen anwenden" #: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "Rahmenstil anwenden" #: KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "Rahmenstil auf mehrere Rahmen anwenden" #: KWView.cpp:4577 msgid "Apply Framestyle" msgstr "Rahmenstil anwenden" #: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "Tabellenstil auf Rahmen anwenden" #: KWView.cpp:4639 msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "Tabellenstil auf mehrere Rahmen anwenden" #: KWView.cpp:4687 msgid "Change Text Size" msgstr "Textgröße ändern" #: KWView.cpp:4710 msgid "Change Text Font" msgstr "Grundschrift ändern" #: KWView.cpp:4784 msgid "Make Text Bold" msgstr "Text fett formatieren" #: KWView.cpp:4804 msgid "Make Text Italic" msgstr "Text kursiv formatieren" #: KWView.cpp:4824 msgid "Underline Text" msgstr "Text unterstreichen" #: KWView.cpp:4843 msgid "Strike Out Text" msgstr "Text durchgestrichen formatieren" #: KWView.cpp:4869 msgid "Set Text Color" msgstr "Textfarbe festlegen" #: KWView.cpp:4890 msgid "Left-Align Text" msgstr "Text linksbündig ausrichten" #: KWView.cpp:4914 msgid "Center Text" msgstr "Text zentrieren" #: KWView.cpp:4938 msgid "Right-Align Text" msgstr "Text rechtsbündig ausrichten" #: KWView.cpp:4962 msgid "Justify Text" msgstr "Text in Blocksatz setzen" #: KWView.cpp:4999 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "Einfachen Zeilenabstand festlegen" #: KWView.cpp:5007 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "1,5fachen Zeilenabstand festlegen" #: KWView.cpp:5015 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "Doppelten Zeilenabstand festlegen" #: KWView.cpp:5057 msgid "Change List Type" msgstr "Listentyp ändern" #: KWView.cpp:5077 msgid "Make Text Superscript" msgstr "Text hochstellen" #: KWView.cpp:5099 msgid "Make Text Subscript" msgstr "Text tiefstellen" #: KWView.cpp:5124 msgid "Change Case of Text" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" #: KWView.cpp:5160 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Absatztiefe vergrößern" #: KWView.cpp:5209 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Absatztiefe verringern" #: KWView.cpp:5308 msgid "Change Left Frame Border" msgstr "Linke Rahmenumrandung ändern" #: KWView.cpp:5312 msgid "Change Right Frame Border" msgstr "Rechte Rahmenumrandung ändern" #: KWView.cpp:5316 msgid "Change Top Frame Border" msgstr "Obere Rahmenumrandung ändern" #: KWView.cpp:5321 msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "Untere Rahmenumrandung ändern" #: KWView.cpp:5438 msgid "Change Tabulator" msgstr "Tabulator ändern" #: KWView.cpp:5495 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Einzug der ersten Zeile ändern" #: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 msgid "Change Indent" msgstr "Einzug ändern" #: KWView.cpp:5620 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Falsch geschriebenes Wort korrigieren" #: KWView.cpp:5820 msgid "Edit Endnote" msgstr "Endnote bearbeiten" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Einstellungen für Fußnote ändern" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "Einstellungen für Endnote ändern" #: KWView.cpp:5974 msgid "D&elete Current Column..." msgstr "Aktuelle S&palte löschen ..." #: KWView.cpp:5976 msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "Ausgewählte S&palten löschen ..." #: KWView.cpp:5979 msgid "&Delete Current Row..." msgstr "Aktuelle Z&eile löschen ..." #: KWView.cpp:5981 msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "Ausgewählte Z&eilen löschen ..." #: KWView.cpp:6018 msgid "OVER" msgstr "Überschr" #: KWView.cpp:6078 msgid "Change Picture" msgstr "Bild ändern" #: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 #: KWView.cpp:6161 msgid "Save Picture" msgstr "Bild speichern" #: KWView.cpp:6127 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "Fehler beim Speichern: \"%1\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: KWView.cpp:6145 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Die Datei kann nicht nach \"%1\" gespeichert werden. %2." #: KWView.cpp:6146 msgid "Save Failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: KWView.cpp:6151 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "" "Fehler beim Speichern: Die temporäre Datei \"%1\" kann nicht zum Schreiben " "geöffnet werden" #: KWView.cpp:6156 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "" "Fehler beim Speichern: Die temporäre Datei \"%1\" kann nicht angelegt werden" #: KWView.cpp:6161 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "Die Adresse (URL) %1 ist ungültig." #: KWView.cpp:6260 msgid "Change Link" msgstr "Verknüpfung ändern" #: KWView.cpp:6415 msgid "Change Note Text" msgstr "Anmerkungstext bearbeiten" #: KWView.cpp:6470 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Autoformat anwenden" #: KWView.cpp:6636 msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "Parameter für Fußnote ändern" #: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 #: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #: KWView.cpp:6791 msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "Keine KWord-Datei" #: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: KWView.cpp:7466 msgid "Replace Word" msgstr "Wort ersetzen" #: KWView.cpp:7511 msgid "Delete Frames" msgstr "Rahmen löschen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de" #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Standard" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Überschrift 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Überschrift 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Überschrift 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr "Nummerierte Liste" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Alphabetische Liste" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Aufzählungspunkte" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "Inhalt-Titel" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "Inhalt-Überschrift 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "Inhalt-Überschrift 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "Inhalt-Überschrift 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Dokumenttitel" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Kopfzeile" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Fußzeile" #: stylenames.cpp:37 msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Einfach" #: stylenames.cpp:38 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Umrandung 1" #: stylenames.cpp:39 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Umrandung 2" #: stylenames.cpp:40 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Umrandung 3" #: stylenames.cpp:41 msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Zeile" #: stylenames.cpp:42 msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Spalte" #: stylenames.cpp:43 msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Hellgrau" #: stylenames.cpp:44 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Dunkelgrau" #: stylenames.cpp:45 msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Schwarz" #: stylenames.cpp:46 msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Hellblau" #: stylenames.cpp:47 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Dunkelblau" #: stylenames.cpp:48 msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Rot" #: stylenames.cpp:49 msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Gelb" #: stylenames.cpp:50 msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Farbenfroh" #: stylenames.cpp:51 msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Bläulich" #: stylenames.cpp:54 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr "Einfach 1" #: stylenames.cpp:55 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr "Einfach 2" #: stylenames.cpp:56 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Einfach 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Überschrift 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr "Überschrift 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Überschrift 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Überschrift 4" #: stylenames.cpp:63 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Spalten 1" #: stylenames.cpp:64 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Spalten 2" #: stylenames.cpp:65 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Gitter 1" #: stylenames.cpp:66 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Gitter 2" #: stylenames.cpp:67 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Gitter 3" #: stylenames.cpp:68 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Graue Überschrift" #: stylenames.cpp:69 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Blaue Überschrift" #: stylenames.cpp:70 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Blau traditionell" #: stylenames.cpp:71 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Grau traditionell" #: stylenames.cpp:72 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Oben und unten blau" #: stylenames.cpp:73 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Oben und unten grau" #. i18n: file expression/expression.xml line 4 #: xml_doc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #. i18n: file expression/expression.xml line 6 #: xml_doc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Hallo" #. i18n: file expression/expression.xml line 9 #: xml_doc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #. i18n: file expression/expression.xml line 12 #: xml_doc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Auf Wiedersehen" #. i18n: file expression/expression.xml line 15 #: xml_doc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Auf Wiedersehen" #. i18n: file expression/expression.xml line 19 #: xml_doc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Professionell" #. i18n: file expression/expression.xml line 21 #: xml_doc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Guten Morgen" #. i18n: file expression/expression.xml line 24 #: xml_doc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "Guten Tag" #. i18n: file expression/expression.xml line 27 #: xml_doc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "Guten Abend" #. i18n: file expression/expression.xml line 31 #: xml_doc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. i18n: file expression/expression.xml line 33 #: xml_doc.cpp:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "An:" #. i18n: file expression/expression.xml line 36 #: xml_doc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Von:" #. i18n: file expression/expression.xml line 39 #: xml_doc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #. i18n: file expression/expression.xml line 42 #: xml_doc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Kopie:" #. i18n: file expression/expression.xml line 45 #: xml_doc.cpp:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "Blindkopie:" #. i18n: file expression/expression.xml line 48 #: xml_doc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "Weiterleitung:" #. i18n: file expression/expression.xml line 52 #: xml_doc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Schließen" #. i18n: file expression/expression.xml line 54 #: xml_doc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "Mit freundlichen Grüßen," #. i18n: file expression/expression.xml line 57 #: xml_doc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Mit besten Wünschen" #. i18n: file expression/expression.xml line 60 #: xml_doc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Herzlich," #. i18n: file expression/expression.xml line 63 #: xml_doc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "In Liebe," #. i18n: file expression/expression.xml line 66 #: xml_doc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Gruß," #. i18n: file expression/expression.xml line 69 #: xml_doc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Mit bestem Dank," #. i18n: file expression/expression.xml line 72 #: xml_doc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Danke," #. i18n: file expression/expression.xml line 76 #: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. i18n: file expression/expression.xml line 82 #: xml_doc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Begrüßung" #. i18n: file expression/expression.xml line 84 #: xml_doc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren," #. i18n: file expression/expression.xml line 87 #: xml_doc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Meine Damen und Herren," #. i18n: file expression/expression.xml line 91 #: xml_doc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Achtung" #. i18n: file expression/expression.xml line 93 #: xml_doc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Zu Händen von:" #. i18n: file expression/expression.xml line 96 #: xml_doc.cpp:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "z.H." #. i18n: file expression/expression.xml line 100 #: xml_doc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Anweisungen" #. i18n: file expression/expression.xml line 102 #: xml_doc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "Beglaubigt" #. i18n: file expression/expression.xml line 105 #: xml_doc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "Vertraulich" #. i18n: file expression/expression.xml line 108 #: xml_doc.cpp:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "Persönlich" #. i18n: file expression/expression.xml line 111 #: xml_doc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "Faksimile" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr ">>>Illegale Position innerhalb der Datenquelle<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr ">>>Feld %1 ist nicht in der aktuellen Abfrage enthalten<<<" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Serienbrief-Editor" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die aktuelle Datenbankverbindung ein." #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "Erstellung des Datenbankobjekts nicht möglich" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Serienbrief - Datenbankverbindung einrichten" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 msgid "" msgstr "Nicht gespeichert" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 msgid "Store Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "aufsteigend" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "absteigend" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "enthält" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "Feld" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "Sortier-Reihenfolge" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 msgid "Value" msgstr "Wert" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "NICHT" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "Der Adressbuch-Eintrag \"%1\" ist nicht verfügbar." #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "%1 Süd" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "%1 Nord" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "%1 West" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "%1 Ost" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Unbekannte Serienbrief-Variable: %1" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "keine Kategorie" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 msgid "New Distribution List" msgstr "Neue Verteilerliste" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 msgid "Please enter name:" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "Eine Verteilerliste mit dem Namen %1existiert bereits. Bitte wählen " "Sie einen anderen Namen." #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 msgid "URL:" msgstr "Adresse (URL):" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 msgid "Page number:" msgstr "Seitenzahl:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 msgid "No Value" msgstr "Kein Wert" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 msgid "Add record" msgstr "Datensatz hinzufügen" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 msgid "Remove record" msgstr "Datensatz entfernen" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 msgid "Enter entry name:" msgstr "Name des Eintrags:" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "KOffice-Textbearbeitung" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) 1998-2006, das KWord-Team" #: KWAboutData.h:50 msgid "KFormula" msgstr "KFormula"