# Translation of chalk to Spanish # translation of chalk.po to Spanish # translation of chalk.po to # # Juan Manuel Garcia Molina , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Juan Manuel García Molina , 2006. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:05+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "cuadrado (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "cuadrado (10x10) difuso" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Círculo (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Círculo difuso (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Círculo (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Círculo difuso (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Círculo (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Círculo difuso (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Círculo (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Círculo difuso (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Círculo (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Círculo difuso (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Círculo (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "cuadrado (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "cuadrado (20x20) difuso" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Círculo (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Círculo difuso (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Círculo (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Círculo difuso (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "cuadrado (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "cuadrado (5x5) difuso" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Círculo (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Círculo difuso (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Círculo (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Círculo difuso (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Estrella diagonal (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Estrella diagonal (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Estrella diagonal (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Composición de pinceles" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pincel caligráfico" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Confeti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Confeti animado" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor LB grande" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor LW grande" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor RB grande" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor RW grande" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor redimensionar diag1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor redimensionar diag2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor redimensionar hor" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor redimensionar vert" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor LB pequeño" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor LW pequeño" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor RB pequeño" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor RW pequeño" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor LW minúsculo" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor RW minúsculo" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Arriba" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunas de arena (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Pluma caída" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaxia (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaxia, grande" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaxia, pequeña (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Chispas" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pimiento" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "píxel (cuadrado de 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Vid" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstracto 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstracto 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstracto 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Ciegos" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Azul verde" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Marrones" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Aluminio pulido" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Papel en llamas" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparencia en llamas" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "CD medio" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Azules caribeños" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Acero frío" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Acero frío 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Moldeado para corona" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Oscuro 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Mar profundo" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Destello resplandeciente angular 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Destello resplandeciente radial 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Destello resplandeciente radial 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Destello resplandeciente radial 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Destello resplandeciente radial 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Destello radial 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Destello radial 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Destello radial 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Haz de destellos radial 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Haz de destellos radial 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Haz de destellos tamaño 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Destello continuo 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Cuatro barras" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Bandera de Francia" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandera de Francia suave" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Espectro de saturación completa izquierda" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Espectro de saturación completa derecha" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Bandera de Alemania" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandera de Alemania suave" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Dorado" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizonte 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizonte 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Tierra 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Tierra y mar" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Algo metálico" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandera de México" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandera de México suave" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Dolor de cabeza con náuseas" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Cian neón" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Verde neón" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Amarillo neón" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arco iris pastel" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pasteles" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Morados" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Globo ocular azul" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Globo ocular marrón" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Globo ocular verde" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Luminosidad radial 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Aro arco iris radial" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandera de Rumanía" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandera de Rumanía suave" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Borde redondeado" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Sombras 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Sombras 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Sombras 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Horizonte" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Horizonte con polución" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Marco cuadrado de madera" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Tres barrotes" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Colores tropicales" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Tubo rojo" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Madera 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Madera 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste amarillo" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Amarillo naranja" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_colores" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Ancla" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Osos" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Dorado B" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Azules" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Marrones y amarillos" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramelo" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "China" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Fuego frío" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Colores de moda" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Cranes" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pasteles oscuros" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Código fuego" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Gris violeta" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Gris azul" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Grises" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Claros" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Apagados" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Colores con nombre" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Noticias 3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Paintjet" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Rojos" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Rojos y morados" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Real" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topografía" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Colores cálidos" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nuevo)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Verde 3D" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Cráteres" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Un pequeño paso..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Rayas finas" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Rayas" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Amatista" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Corteza de árbol" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Azul grande" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Cuadrícula azul" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Cuadrados azules" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Maraña azul" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Burlwood" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Espiral de chocolate" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Tablero de corcho" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Crac" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papel arrugado" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Azul eléctrico" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granito nº 1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Lodo seco" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Hielo" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Granos de café" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Cuero" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Hojas de arce" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Rayo" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Mármol nº 1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Mármol nº 2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Mármol nº 3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parqué nº 1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parqué nº 2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parqué nº 3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Mezcla de pastel" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Pino" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Mármol rosa" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fondo de piscina" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "huecos" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubos rojos" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Rocas" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Pizarra" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Cuadrados pequeños" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Vía estelar" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Tierra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Nogal" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "¡Cuidado!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Madera de algún tipo" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "¿Pino?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Madera nº 1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Madera nº 2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Madera" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (entero de 16 bits por canal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Brillo" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b* genérico" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "No se puede iniciar Chalk: no hay disponible ningún espacio de color." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Oscurecer alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "En" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Fuera" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Encima" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Más" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Sustracción" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Diferencia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Quemar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de colisiones" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar rojo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar azul" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copiar opacidad" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Modular" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Sin composición" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Transparencia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Color" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Sobreponer" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copiar cian" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copiar magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copiar amarillo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copiar negro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "No definido" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (entero de 16 bits por canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Negro" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (entero de 8 bits por canal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRAY/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Escala de grises (entero de 16 bits por canal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRAY/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Escala de grises (entero de 8 bits por canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (decimal de 32 bits por canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Largo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Corto" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Espacio cónico LMS (decimal de 32 bits por canal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (decimal de 16 bits por canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 medio" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (decimal de 32-bits por canal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (entero de 16 bits por canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (entero de 8 bits por canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Textura mojada" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Añade una textura al lienzo mojado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Acuarelas" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Carmín quinacridona" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Rojo de Persia" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Amarillo cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde de Hooker" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Azul cerúleo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Ocre tostado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Rojo cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Naranja brillante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Amarillo Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde monastral" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Azul ultramar" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lila de interferencia" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Blanco de titanio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Negro marfil" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Agua pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentración de rojo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Myth rojo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentración de verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Myth verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentración de azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Myth azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volumen de agua" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Grosor del papel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentración de rojo absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Myth rojo absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentración de verde absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Myth verde absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentración de azul absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Myth azul absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volumen de agua absorbida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Grosor de papel absorbido" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Fuerza de la pintura:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humedad:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pincel de acuarela" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Mojado" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualización mojada" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secar la pintura" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro de simulación física de acuarela" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pincel mojado y pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mojado y pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Contenido de líquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Tasa de secado" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Capacidad de mezcla" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Dirección gravitatoria" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Fuerza gravitatoria" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorción" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volumen de la pintura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Arriba" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Abajo" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor de brocha mojada y pe&gajosa..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (entero de 16 bits por canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (entero de 8 bits por canal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Rellenando el contorno..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbica" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Caja" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triángulo alias (bi)lineal" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Campana" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Calculando el degradado..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Antialias del degradado..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Cambiar tamaño de imagen" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Convertir tipo de imagen" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir capa" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Borrar capa" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Cambios de las propiedades de la capa" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Capa %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "fondo" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imagen" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotar la imagen" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Estirar la imagen" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imagen" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Combinar con la capa inferior" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Bloquear la capa" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidad de la capa" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilidad de la capa" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modo de composición de la capa" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Convertir el tipo de capa" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Crear máscara de capa" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Máscara desde selección" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Máscara a selección" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "PaintOp Abstracto" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Escalando..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Archivo(s) o URL(s) a abrir" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Borroso..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Borroso" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "Ma&pa de colisiones..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauración de imagen &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Aplicando filtro de restauración a la imagen..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauración de imagen (basado en cimg)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Colorear..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Colorear..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Color a alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar canal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Brillo/Contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brillo / Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Ajuste de &color..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de color" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Emborronado &gausiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "En&focar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Eliminación de &medio" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Realce de Laplace" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Realzar en todas las direcciones" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Realzar en horizontal y vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Realzar sólo en vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Realzar sólo en horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detección del límite superior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detección del límite derecho" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detección del límite inferior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detección del límite izquierdo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Emborronado gausiano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Eliminación de medio" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Realzar en horizontal y vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Realzar en diagonal" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convolución personalizada..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convolución personalizada" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Aplicando filtro de cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Tamaño del azulejo" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturación del alicatado" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "R&eforzar con profundidad variable..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Aplicando filtro de refuerzo..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Reforzar" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Invertir" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferencia de &color..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transferencia de color" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Reducción a medio tono..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Mitad de tamaño" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Transformada rápida de onda" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Inversa de la transformada rápida de onda" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Reductor a tono medio" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Reducción de ruido &gausiano..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Reducir ruido gausiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Reductor de ruido en &ondas..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Umbrales" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Reductor de ruido en ondas" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Corrección de &lente..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuración del filtro de corrección de lente" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Corrección de lente" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "Nive&les" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "Ruido aleato&rio..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuración del filtro de ruido" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura al óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Aplicando filtro de pintura al óleo..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Tamaño del pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Suavidad" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Aplicando filtro de pixelización..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Anchura de píxel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altura de píxel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "Gotas de ll&uvia" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Tamaño de la gota" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Ojos de peces" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Gotas de lluvia" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "Elección aleato&ria..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuración de la elección aleatoria" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Elección aleatoria" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "Esquinas &redondeadas..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Azulejo&s pequeños..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de azulejos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Azulejos pequeños" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Aplicando filtro sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontalmente" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel verticalmente" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Mantener el signo del resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Hacer la imagen opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Invertir con &hilos" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Invertir con hilos" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Máscara de enfoq&ue..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara de enfoque" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuración del filtro de onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Aerosol de píxel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variación de presión: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pincel de píxel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Borrador de píxeles" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Lápiz de píxel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Tasa: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifica la tasa. La inferior es 0% y la superior es el 100% de la tasa " "original." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Brocha para emborronar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Dibujo a mano alzada" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Pintura directa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Herramienta pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "No se puede elegir el color porque no hay ninguna capa activa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "No se puede elegir el color porque la capa activa no es visible." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "No se puede escribir el archivo de paleta %1. Puede ser de sólo lectura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Selector de &color" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Selector de color" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplicar pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplicar pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Duplica partes de la imagen. Haga clic con Shift para seleccionar el punto " "para comenzar a duplicar." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Para comenzar, haga clic con Shift sobre el sitio del que quiera duplicar. " "Luego puede comenzar a pintar. Se muestra una indicación del sitio del que " "está copiando mientras dibuja y mueve el ratón." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Reparación" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Radio de reparación" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Corregir la perspectiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Herramienta duplicar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Dibuja una elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Herramienta elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Relleno desbordado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Umbral: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usar plantilla" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar a la capa actual" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Rellenar la selección completa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "Relle&no" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Relleno contiguo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Herramienta relleno" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Figura:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineal" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Simétrico cónico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Avances" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternativo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Umbral anti-alias:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "De&gradado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Dibuja un degradado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Herramienta degradado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Línea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Línea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Dibuja una línea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+arrastrar se desplaza al origen de la línea que se muestra, Shift" "+arrastrar obliga a que las líneas que se dibujen sean rectas" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Herramienta línea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Herramienta centrar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Pan" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Dibuja un rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Herramienta rectángulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Herramienta de tipos de letra" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Introduzca el texto:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Tipo de letra: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta zoom" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Herramienta Mover selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Mover selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Mover la selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "SelectBrush" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Selección de pincel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "&Selección de pincel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Pinta una selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Herramienta seleccionar pincel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Selección contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selección de área &contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Selecciona un área contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Confusión: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Ejemplo combinado" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Herramienta de selección contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Selección elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selección elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Selección &elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Selecciona un área elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Herramienta selección elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "SelectEraser" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Selección de borrador" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Borrador de s&elección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Elimina partes de una selección" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Herramienta seleccionar borrador" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Seleccionar contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Selección de contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Selección de c&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Selecciona un contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Herramienta de selección de contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Selección poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selección poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Selección &poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Selecciona un área poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Herramienta selección poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Herramienta selección rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selección rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Selección &rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Selecciona un área rectangular" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "Re&cortar" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Corta un área" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Herramienta recortar" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Herramienta de pintura Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Dibuja beziers cúbicos. Mantenga pulsadas Alt, Control o Mayúsculas para las " "opciones. Intro o doble clic para terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Selección de áreas de la imagen con rutas bezier." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Herramienta para curvas: ejemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Ejemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Es una herramienta para probar el entorno de trabajo con curvas." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Herramienta Ejemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Selección de contorno magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Modo automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Modo manual" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Modo automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Distancia: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "A selección" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Selección magnética: mover sobre el borde para seleccionarlo. Pulsar Ctrl " "para entrar/salir del modo de edición manual, y doble clic para terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección de controno magnético" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Pincel de filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Pincel de filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Pinta con filtros" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Herramienta filtro" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Cuadrícula de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Cuadrícula de &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Editar la cuadrícula de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Herramienta cuadrícula de perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformar perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Transformar &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transformar perspectiva de una capa o de una selección" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Herramienta transformar perspectiva" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Dibuja un polígono. Clic medio con Shift finaliza el polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Clic con Shift para finalizar el polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Herramienta polígono" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Polilínea" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Polilínea" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Dibuja un polígono a base de líneas. Clic con shift finaliza el polígono de " "líneas." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Haga clic y presione Shift para terminar el polígono de líneas." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Herramienta polilínea" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Seleccionar colores similares" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Selección similar" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "Selección &similar" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Selecciona colores similares" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Seleccionar similar" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Estrella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "E&strella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Dibuja una estrella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Herramienta estrella" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma una capa o una selección" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Herramienta transformar" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Rango de &colores..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Rango de colores" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Seleccionar por intervalo de color" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Convertir tipo de imagen..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Convertir tipo de capa..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Convierte su imagen %1 a través de L*a*b* de 16 bits y hacia atrás.\n" "Las acuarelas y los espacios de color openEXR se convierten a RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversión del espacio de colores" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Convertir todas las capas de " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Convierte su capa %1 a través de L*a*b* de 16 bits y hacia atrás.\n" "Las acuarelas y los espacios de color openEXR se convierten a RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Convertir la capa actual de" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra difusa" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Añadir sombra difusa..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Añadir sombra difusa" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Emborronado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Añadir sombra difusa..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Filtro de galerías" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galería de filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Ninguna opción de configuración disponible para este filtro." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Clic derecho para seleccionar tipo de histograma" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Cambiar tamaño de la &imagen..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "E&scalar la capa..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "E&scalar la selección..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de la capa" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Aumentar selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Encoger selección..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Selección de borde..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Prueba de rendimiento" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Prueba de rendimiento..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotar la imagen..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rotar la imagen derecha" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rotar la imagen 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rotar la imagen izquierda" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotar la capa..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rotar 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rotar izquierda" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rotar derecha" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "No se puede guardar la imagen" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot no pudo guardar la imagen como\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir captura de pantalla" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La pantalla se ha capturado correctamente." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilidad de captura de pantalla de KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "Capt&urar pantalla..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Patrón desconocido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Brocha desconocida" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Tamaño de imagen no válido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "El espacio de colores %0 no está disponible. Verifique su instalación." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Ha ocurrido un error en %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Ha ocurrido un error en %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "formato de datos no admitido en guiones" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "El histograma %1 no está disponible" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "El espacio de colores %1 no está disponible. Verifique su instalación." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Índice fuera de los límites" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Ejecutar archivo de guión..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gestor de guiones..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Seleccionar todos los píxeles opacos..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Seleccionar píxeles opacos" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separa la imagen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Separando la imagen..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar capa..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separar la imagen..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "E&stirar la imagen..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "E&stirar la capa..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Estirar capa" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Sustrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Sustrato..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variaciones" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variaciones..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Aplicación de manipulación de imágenes de KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 El equipo de Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Seleccione la exposición (paradas) para las imágenes HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Usar color como máscara" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Pegando datos de varios orígenes" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Los datos de la imagen que está intentando pegar no tienen información del " "perfil de color.\n" "\n" "En la web y en datos para aplicaciones sencillas, se supone que los datos " "están en formato RGB a color.\n" "Al importar como web se muestra como se supone que debiera verse.\n" "La mayor parte de los monitores no son perfectos, así que si ha hecho usted " "la\n" "imagen quizás pueda querer importarla tal y como se ve en su monitor.\n" "\n" "¿Cómo quiere interpretar los datos?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Como &web" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como en &monitor" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formas de pinceles" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Patrones de relleno" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Plantillas" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "De&gradados" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Herramientas de &pintura" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Pincel automático" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pinceles predefinidos" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pincel personalizado" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pincel de texto" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Plantillas" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Degradado personalizado" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Añadir a paletas predefinidas" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Añadir color a paleta" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nombre del color (opcional):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nombre de capa:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Ninguna opción de configuración disponible para este filtro." #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Aplicar el perfil de la imagen a los datos del portapapeles" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propiedades de capa" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Ningún dispositivo detectado" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "General" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Gestión de color" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Renombrar imagen" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Imagen %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "No se ha cargado ningún módulo de espacio de color: Chalk no puede funcionar " "así." #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Decor" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detección de bordes" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Mejorar" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "No fotorrealista" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Volver a aplicar el filtro" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "El filtro %1 convierte los datos %2 a L*a*b de 16 bits y viceversa. " #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "El filtro convierte los datos de la capa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "El filtro %1 convierte los datos %2 a RGBA de 8 bits y viceversa. " #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista de filtros" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Degradado personalizado" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Degradado personalizado..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Dividir el segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar el segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Replicar el segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Eliminar el segmento" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Crear capa nueva" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Eliminar capa actual" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Elevar capa actual" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Bajar capa actual" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propiedades para la capa" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nueva capa..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nuevo &grupo de capas..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nuevo a&juste de capa..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Capa nueva de &objeto" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "No se puede encontrar %1" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Cuadrícula" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "Bo&rrar capa" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "Ca&pa..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Capa de &grupo..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Capa de &ajuste..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Capa a &objeto" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composición:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espacio de color:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo de documento: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Cofre de herramientas del pintor" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Estilos de pintura para las herramientas" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento incrustado" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula de perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Ocultar cuadrícula de perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Limpiar cuadrícula de perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Antes de mostrar la cuadrícula de perspectiva, tiene que inicializarla con " "la herramienta cuadrícula de perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Ninguna cuadrícula de perspectiva que mostrar" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Vista previa: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Vista previa (necesita actualización)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Pegar como imagen &nueva" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Reseleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar la selección a una capa nueva" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar la selección a una capa nueva" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Pluma" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con color de primer plano" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con color de fondo" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con patrón" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar selección" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Ocultar selección" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Borde..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Expandir..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Suavizar..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Contraer..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Similar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformar..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(pegado)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Volver a seleccionar" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Pluma..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Crecer" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "No hay opciones para %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Ninguna herramienta activa" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Prueba" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "La capa está bloqueada o no es visible." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Herramienta de prueba" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Herramienta Abstracto" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Caja de control" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Zoom %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selección activa: x = %1 y = %2 anchura = %3 altura = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Sin selección" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Ningún perfil" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Redimensionar la imagen al tamaño de la capa actual" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Píxeles reales" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Capa de &ajuste" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "Mo&strar" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Bajar" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "A la cima" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Al fondo" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nsertar imagen como capa..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Guardar capa como imagen..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Reflejar según el eje &X" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Reflejar según el eje &Y" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Crear máscara" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar máscara" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Eliminar máscara" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar máscara" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Editar máscara" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&planar imagen" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Co&mbinar con la capa inferior" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar reglas" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ocultar reglas" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Las reglas muestran las posiciones horizontal y vertical del ratón en la " "imagen y se pueden usa para ubicar el ratón en la zona derecha del lienzo. " "

Quite la marca para que no se muestren las reglas." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Añadir paleta nueva..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Editar paleta..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Añadir paleta" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Ninguna paleta seleccionada." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar paleta" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importar imagen" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Reflejar la capa X" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Reflejar la capa Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Estirar la capa" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "La imagen tiene capas ocultas, que se perderán." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Insertar como una capa nueva" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir en un documento nuevo" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Insertar como capas nuevas" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Abrir en documentos nuevos" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Cambiar filtro" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propiedades de capa de ajuste" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Cambiar propiedades" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "No se pudo añadir la capa a la imagen." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Error de la capa" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nueva capa de ajuste" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicado de «%1»" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Vista general" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar zoom" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir zoom" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Clic derecho para crear carpetas. Clic sobre el nombre de la capa para " "cambiar el nombre de la capa. Clic y arrastrar para mover las capas." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Eliminar capas" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "Elimina&r carpeta" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nueva capa" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nueva car&peta" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Espaciado de cuadrícula" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Capa" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Noticia" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&ccionar" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filt&ro" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pinceles y demás" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Capa" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "La presión afecta:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humedad" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravedad" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravedad al pintar" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "Fuer&za:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Pintar" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Tasa de seca&do:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Contenido de &líquido:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Capacidad de &mezcla:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "Lien&zo" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorción:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributos de pintura del lienzo" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Media anchura:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Media altura:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Mapa de colisiones es un proceso por el que dos capas se\n" "combinan para dar lugar a una única capa la ilusión de profundidad.\n" "Una capa contendrá la imagen, la otra una escala de grises o una\n" "representación en blanco y negro de la altura, que es el mapa de " "colisiones.\n" "Si no indica una capa con el mapa de colisiones, se usará la actual." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevación:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didad:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Acimut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "Nivel de a&gua:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luz &ambiente:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Desplazamiento &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Desplazamiento &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineal" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "E&sférico" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidal" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Compensar para oscurecer" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "Alica&tar el mapa de colisiones" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nvertir mapa de colisiones" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Capa de mapa de colisiones:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuración de CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Aviso: este filtro puede tardar mucho tiempo." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisión &matemática" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Paso angular:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizar la imagen" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usar interpolación lineal" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Paso de integral:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gausiano:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Suavizado" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iteraciones de emborronado:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Emborronado:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Paso de tiempo:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Factor de degradado:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Factor de detalle:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Widget de configuración del filtro de convolución personalizado" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagen de referencia:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Nombre del archivo de imagen cuyos tonos y colores quiere transferir a la " "capa actual." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Corrección de distorsión" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Cercanía al centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Cercanía a los límites:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Corrección de brillo:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Niveles de entrada" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Niveles de salida" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamaño de la ventana:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Mitad de tamaño:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda horizontal:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Amplitud de onda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Desplazamiento:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda vertical" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Curvas personalizadas" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Curva de tamaño" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Usar curva personalizada" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Curva de opacidad" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Oscurecer curva" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Combinar todas las capas visibles" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Capa actual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Actualizar el color actual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Añadir a paleta:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar colores como porcentajes" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Radio de ejemplo:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "Anch&ura:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Mantiene constante la anchura del recorte" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Mantiene constante la altura del recorte" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "T&asa:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Mantiene constante la tasa" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Tasa:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Selección" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Amarillos" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cianes" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Resaltados" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fuera de la gama" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Añadir a la selección actual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "Re&star de la selección actual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&pa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Espacio de color des&tino:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Tratar de &renderizar" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percepción" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Para imágenes" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Con suerte, se mantiene el color (pero no se necesita).\n" "La claridad y la saturación se sacrifican para mantener\n" "el color percibido. En el punto blanco, se cambia para\n" "que se consigan grises neutrales. Se aconseja para imágenes." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetría relativa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro y fuera de la graduación, el mismo que la colorimetría\n" "absoluta. En el punto blanco se cambia para conseguir grises\n" "neutrales.\n" "Si en el perfil está presente la tabla adecuada, se usa. Si\n" "no, se vuelve al proceso de percepción." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Mejor para gráficos y para gráficas" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "El color y la saturación se mantienen con la claridad,\n" "que se sacrifica para mantener la saturación. El punto\n" "blanco se cambia para dar como resultado grises neutrales.\n" "Es bueno para imágenes de negocios (como gráficas a todo\n" "color, gráficos, presentaciones, ...).\n" "\n" "Si la tabla adecuada está presente en el perfil,\n" "entonces se usa. Si no, se vuelve al proceso de\n" "percepción." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetría absoluta" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Mejor para colores directos" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Con el dispositivo destino gradual, el color, la\n" "claridad y la saturación se mantienen. Sin el dispositivo\n" "gradual, el color y la claridad se mantienen, pero se\n" "sacrifica la saturación. El punto blanco para fuente y\n" "destino no cambian. Se aconseja para colores directos\n" "(Pantone, TruMatch, colores corporativos, ...)." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "&Destino del perfil ICM:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efectos de capa" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Radio de desenfoque:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir el redimensionado" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Vista:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Redimensionar" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Cortar las capas al redimensionar la imagen" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiones del &píxel" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Ancho:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nuevo:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Por ciento:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "Restringir propor&ciones" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Resolución de la imagen" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de impresión" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución de la pantalla:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Resolución Y de la imagen:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Resolución X de la imagen:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " ppp" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde mediante" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Ampliar la selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Prueba de rendimiento" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Número de pruebas:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Escalando" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selección" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversión de color" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Leer bytes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Escribir bytes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteradores" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar todo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleccionar todo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rotar" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "Sentido de &las agujas del reloj" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Se&ntido contrario a las agujas del reloj" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&dos" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 grad&os" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &grados" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "Personali&zado:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura de la captura de pantalla actual" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ésta es una miniatura de la captura de pantalla actual.\n" "\n" "Puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar allí la " "captura de pantalla completa. Pruébelo con el gestor de archivos Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nueva captura de pantalla" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Haga clic sobre este botón para hacer una nueva captura de pantalla." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Guardar c&omo..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Haga clic sobre este botón para guardar la captura de pantalla actual. Para " "guardar rápidamente la captura de pantalla sin mostrar el cuadro de diálogo " "del archivo, pulse Ctrl+Shift+S. El nombre de archivo se incrementa " "automáticamente tras cada guardado." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "" "Haga clic sobre este botón para imprimir la captura de pantalla actual." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sin retraso" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retraso de la captura de pantalla en segundos" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Es el número de segundos que hay que esperar tras hacer clic sobre el botón " "Nueva captura de pantalla y realizar la captura de pantalla.\n" "

\n" "Es muy útil para capturar ventanas, menús y otros elementos de la pantalla, " "configurados de la forma que quiera.\n" "

\n" "Si ha configurado sin retraso, el programa esperará que haga un clic " "de ratón antes de realizar la captura de pantalla.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Retraso &de la captura de pantalla:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de ca&ptura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir &decoraciones de ventana" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Cuando está activado, la captura de una ventana incluirá también las " "decoraciones de la ventana." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Ventana bajo el cursor" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Región" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Usando este menú puede seleccionar uno de entre tres modos de captura de " "pantalla:\n" "

\n" "Pantalla completa - captura el escritorio al completo.
\n" "Ventana bajo el cursor - captura sólo la ventana (o el menú) que está " "bajo el cursor del ratón cuando se toma la captura de pantalla.
\n" "Región - captura sólo la región del escritorio que indique. Cuando " "vaya a realizar una captura de pantalla nueva en este modo, podrá " "seleccionar cualquier área de la pantalla haciendo clic y arrastrando el " "ratón.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "G&uiones" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Salida como color, no como escala de grises" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reducir la escala a 8 bits antes de separar" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opciones alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar el canal alfa a cada canal por separado como un canal alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Descartar el canal alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crear separaciones para el canal alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Aplanar todas las capas antes de la separación" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Salida" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "A capas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "A imágenes" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de color actual:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "E&stirar la imagen" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Estirar el ángulo Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Estirar el ángulo X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definición de lienzo personalizado" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Guardar sustrato personalizado como:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipos de lienzos &predefinidos:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Color &básico:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granuloso" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Suavidad:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "Repulsión al ag&ua:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Plano:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibra fina:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorbente" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Tosco" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Elección actual" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Sombras" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "Tonos &medios" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Resaltados" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturación" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostrar re&corte" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fino" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Aclarar" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Oscurecer" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Más rojo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Más cian" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Más verde" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Más amarillo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Más magenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Más azul" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Widget de matriz" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Vista pr&evia" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Vista previa de capa modificada" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostrar capa original" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1:1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Actualizar vista previa" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Actualizar automáticamente" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Actualiza automáticamente la vista previa aunque cambie las opciones del " "filtro" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Aplicar el perfil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Perfiles:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Los datos de la imagen que quiere pegar no tiene asociado ningún perfil ICM. " "Si no selecciona un perfil, Chalk asumirá que los datos de la imagen están " "codificados en el perfil de información que se define en el cuadro de " "diálogo «Preferencias»." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" "El intento de representación determinó el uso de bias en la conversión de " "color." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro y fuera de la graduación, el mismo que la colorimetría absoluta. En " "el punto blanco se cambia para conseguir grises neutrales." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "El color y la saturación se mantienen con la claridad, que se sacrifica para " "mantener la saturación. El punto blanco se cambia para dar como resultado " "grises neutrales. Es bueno para gráficas de negocios (como gráficas a todo " "color, gráficos, presentaciones, ...)." #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Con el dispositivo destino gradual, el color, la claridad y la saturación se " "mantienen. Sin el dispositivo gradual, el color y la claridad se mantienen, " "pero se sacrifica la saturación. El punto blanco para fuente y destino no " "cambian. Se aconseja para colores directos (Pantone, TruMatch, colores " "corporativos, ...)." #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Con suerte, se mantiene el color (pero no se necesita). La claridad y la " "saturación se sacrifican para mantener el color percibido. En el punto " "blanco, se cambia para que se consigan grises neutrales. Se aconseja para " "imágenes." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "Des&vanecimiento" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Color del segmento" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Esfera que crece" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Esfera que decrece" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV derecha" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV izquierda" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom al 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Opciones de color" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modelo de color predefinido para imágenes nuevas:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Perfil del &monitor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "El perfil icm para el calibrado de su monitor." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Intento de &renderización:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Para convertir los datos de la imagen que se muestran en la pantalla puede " "seleccionar diversas formas de gestionar los colores que no se pueden " "mostrar en un monitor (sin espectro).\n" "Los diversos métodos de representación sólo afectan a cómo se muestra en la " "pantalla, y no afecta ni a la exportación ni a la impresión.\n" "
  • Perceptual, muestra en espectro completo. Recomendado para imágenes " "fotográficas.
  • \n" "
  • Colorimetría relativa, llamada también Prueba o Preservar colores " "idénticos y Punto blanco. Reproduce los colores del espectro y asemeja los " "colores que quedan fuera de los colores del espectro a los colores " "reproducibles más cercanos.
  • \n" "
  • Colorimetría absoluta, como la Colorimetría relativa, pero sacrificando " "la saturación y posiblemente la luz de los colores que quedan fuera del " "espectro. Se usa en contadas ocasiones en las imágenes fotográficas.
  • Saturación, preserva la saturación. Convierte los colores primarios " "saturados de la imagen en colores primarios saturados en la pantalla.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetría relativa" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetría absoluta" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "El perfil icm para el calibrado de su impresora" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Perfil para pegar" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Seleccione qué perfile de color se debe añadir al pegar desde " "aplicaciones externas que no utilizan un perfil de color.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Utilizar sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB es como se supone que deben verse las imágenes de la web." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Usar perfil del monitor" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Es como debe verse en otras aplicaciones" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Usar compensación en punto negro" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selección:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usar como pincel" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Añadir a pinceles predefinidos" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Añadir color nuevo..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Eliminar color seleccionado" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Imagen completa" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usar como plantilla" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Añadir a paletas predefinidas" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Activar OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma del &cursor:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Herramienta Icono" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Cruceta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Contorno del pincel" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamiento de la paleta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permitir ancla&je" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Sólo permitir &flotante" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permitir el anclaje sólo en panta&llas grandes" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Tamaño del tipo de letra de la &paleta:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Subdivisión:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Línea discontinua" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modo de mezcla" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Bajar la capa" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Subir la capa" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver o cambiar las propiedades de la capa" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Eliminar la capa" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidad:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Imagen nueva" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "sin título-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Tamaño de la &imagen" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolución:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Color del lienzo:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacidad del color de fondo." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Crear" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Elegir paleta" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Número máximo de azulejos que se mantienen en memoria:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "El número máximo de «azulejos» que se almacenan en memoria. Para las " "imágenes RGBA8 normales, cada azulejos es de unos 16 kB. Por tanto, con 500 " "azulejos, hay unos 8 megabytes de datos en la imagen. Si suele trabajar con " "frecuencia con imágenes grandes, puede que le sea útil aquí un valor " "grande.\n" "Tenga en cuenta que este número sólo es una directriz para Chalk, y no se " "garantiza que sea el número real de azulejos en memoria." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Grado de intercambio:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Configura el tamaño del archivo de intercambio que debe usar Chalk. Si mueve " "el deslizador completamente hacia la izquierda, Chalk no usa el archivo de " "intercambio. Si los desplaza totalmente a la derecha, Chalk realiza el uso " "máximo del archivo de intercambio." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Esto configura cómo debe hacer Chalk el intercambio. Desplace el deslizador " "a la izquierda para que haya intercambio. Desplácelo a la derecha para que " "se produzca mucho intercambio." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Más suave" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Más firme" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opciones de geometría" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Relleno:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Ningún relleno" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer plano" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Plantilla" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurar dispositivo de tableta" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Hachas" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinación X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinación Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Rueda:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivos de tableta" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja. 123456789 ¿?¡!" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Añadir..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar rojo" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sin título-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Mover" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Ampliar zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliar zoom" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración de CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mejorar" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Fuera" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Seleccionar todo" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Bo&rrar capa" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Amarillos" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nops" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar máscara" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones alfa" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Pintura al óle&o..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar capa..." #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaciado:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenido de líquido"