# translation of kspread.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:53-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Bateratu gelaxkak" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Bateratu %1 gelaxkak" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Bereizi gelaxkak" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "Berrizendatu orria" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Ezkutatu %1 orria" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Ezkutatu orria" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Erakutsi %1 orria" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Erakutsi orria" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Gehitu orria" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "Kendu orria" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Aldatu orriaren propietateak" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Txertatu zutabea" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Ezarri orriaren diseinua" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Kendu esteka" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Ezarri esteka" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Resize Object" msgstr "Tamaina aldatu" #: commands.cpp:687 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "&Objektua" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 #, fuzzy msgid "Remove Object" msgstr "Kendu orria" #: commands.cpp:790 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Txertatu orria" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Aldatu angelua" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Arearen izena" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Sartu arearen izena:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Izen hau dagoeneko erabilita dago." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Areako testua hutsik dago." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Gelaxkaren iruzkina" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "honen berdina" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "hau baina handiagoa" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "hau baina txikiagoa" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "honen berdina edo handiagoa" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "honen berdina edo txikiagoa" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "hauen artean" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 msgid "outside range" msgstr "barrutitik at" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 msgid "different to" msgstr "honen ezberdina" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "Lehenengo baldintza" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Bigarren baldintza" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Hirugarren baldintza" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Gelaxka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Gelaxkaren estiloa" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "honen ezberdina" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Baldintzapeko gelaxka-atributuak" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Lehenengo balioa zenbaki bat bada, bigarren balioak ere zenbaki bat izan " "behar du." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Lehenengo balioa kate bat bada, bigarren balioak ere kate bat izan behar du." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Kontzentratu" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funtzioa:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Batuketa" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Batezbestekoa" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Kontagailua" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Max" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Min" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Biderkaketa" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desbiderapen estandarra" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Bariantza" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "Erre&ferentzia:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Sartutako erreferentziak" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Deskribapena lerroan" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "De&skribapena zutabean" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "Ko&piatu datuak" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Barruti hau:\n" "%1\n" "txikiegia da" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Barruti hau:\n" "%1\n" "handiegia da" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Barruti hauek:\n" "%1\n" "eta\n" "%2\n" "tamaina ezberdina dute" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Iturburu-taula helburu-taularekin gainezartzen da" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Barruti hau:\n" "%1\n" "gaizki osatuta dago" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Mugatzailea" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ez ikusia egin mugatzaieei" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Koma" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Puntu eta koma" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabuladorea" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Espazioa" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Beste" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formatua" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testua" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Moneta" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Hasi lerro honetan:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Testuko zita:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Arbeletik txertatzen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Arbelean ez dago daturik." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Arbelean ez dago datu erabilgarririk." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Testu-fitxategia txertatzen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Ezin da sarrerako fitxategia ireki." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Testutik zutabetara" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Txertatu datuak datu-basetik" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Erabiltzailearen izena:\n" "(beharrezkoa bada)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Ostalaria:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Ataka:\n" "(beharrezkoa bada)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Datu-basearen izena: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Pasahitza:\n" "(beharrezkoa bada)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Hautatu taulak:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "Orria" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 msgid "Sheets" msgstr "Orriak" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Hautatu zutabeak:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Datu-mota" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Bat egin ondorengo guztiekin (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Bat egin ondorengo edozeinekin (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "berdina" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "ezberdina" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "edukinean" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "edukinean ez" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "antzekoa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "handiagoa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "txikiagoa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "handiagoa edo berdina" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "txikiagoa edo berdina" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Desberdina" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Ordenazioa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "Gorakorra" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "Beherakorra" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Kontsultaren aukerak" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL kontsulta:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Txertatu eskualdean" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Gelaxka honetan hasi" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Emaitza" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Hemen ezin duzu taularik zehaztu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Baliozko eskualde bat zehaztu behar duzu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Baliozko galaxka bat zehaztu behar duzu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Ezin duzu datu-basearen baliorik aldatu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Errorea kontsulta exekutatzean." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Kontsulta honek ez du emaitzarik lortu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Atakak zenbaki bat izan behar du" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Datu-basera konektatzen..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Konektatuta. Taularen informazioa eskuratzen..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Datu-base honek ez du taularik" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Ezin da kontrolatzailea kargatu" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Taulen meta-datuak eskuratzen..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Gutxienez taula bat hautatu behar duzu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Gutxienez zutabe bat hautatu behar duzu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' edo '?' ez dira SQL-ren baliozko komodinak. Ordezkapen egokiak '%' edo " "'_' dira. Ordezkatu nahi al dituzu?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Kontsultaren aukerak" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 #, fuzzy msgid "Search entire sheet" msgstr "Bilatutako testua" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 #, fuzzy msgid "Search in:" msgstr "Bilatutako testua" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 #, fuzzy msgid "Cell Values" msgstr "Balioak" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Iruzkina" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 #, fuzzy msgid "Search direction:" msgstr "Diseinuaren norabidea:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Down then Across" msgstr "Erakutsi ezkutuko lerroak." #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 #, fuzzy msgid "Fewer Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Orriaren estiloa" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Hautatu aplikatzeko orri-estiloa:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Ezin izan da %1 irudia aurkitu." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Ezin izan da %1 irudia kargatu." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 #, fuzzy msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Ezin izan da %1 taula-estiloko XML fitxategia aurkitu." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Errorea %1 taula-estiloko XML fitxategia prozesatzean." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Aldatu formatua" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Sartu funtzioa" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametroak" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Funtzio honek ez du parametrorik." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 #, fuzzy msgid "Description is not available." msgstr "De&skribapena zutabean" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "&Bilatu soluzioa..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Baliora:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Gelaxka hau aldatuz:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Ezarri gelaxka:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Uneko balioa:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Balio berria:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Gelaxkaren erreferentzia baliogabea da." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Helburu-balioa ez da zuzena." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Iturburu-gelaxkak balio numeriko bat eduki behar du." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Helburu-gelaxkak formula bat eduki behar du." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Hasten..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Iterazioa:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Soluzio bat aurkitu da %1 gelaxkarekin:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Ez da soluziorik aurkitu da %1 gelaxkarekin." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Joan gelaxkara" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Sartu gelaxka:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Mugitu behera" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Txertatu lerroak" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Txertatu zutabeak" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Txertatu gelaxkak" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Mugitu gorantz" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Kendu lerroak" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Kendu zutabeak" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Kendu gelaxkak" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Lerroa beteta dago. Ezin dira gelaxkak eskuinera mugitu." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Zutabea beteta dago. Ezin dira gelaxkak behera mugitu." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Jarauntsi estiloa:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Izen bereko estilo bat existitzen da dagoeneko." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Estilo batek ezin du bere burua jarauntsi." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "Estiloak ezin du \"%1\"-etik jarauntsi, erreferentiza errekurtsiboak direla " "eta." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Ez da guraso-estiloa existitzen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Datuen formatua" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Forinta" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Posizioas" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Ertza" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "Atzeko-&planoa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Gelaxkaren babesa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Gelaxkaren formatua" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Portzentaia" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Moneta" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Zientifikoa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Zatikia" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Dataren formatua" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Orduaren formatua" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "aldagaia" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Atzizkia:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Aurrizkia:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Zehaztasuna:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Moneta:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Erdiak 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Laurdenak 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Zortzirenak 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Hamaseirenak 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Hamarrenak 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Ehunenak 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Digitu bat 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Bi digitu 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Hiru digitu 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Sistema: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[oo]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[oo]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Zabalera lehenetsia (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Altuera lehenetsia (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Aurre-hautatu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Pertsonalizatu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Kolorerik ez" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Zerrenda pertsonalizatuak" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Zerrenda:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Berria" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piatu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "Apirila" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "Iraila" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "Urria" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "Abendua" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "Urt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "Ots" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "Api" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "Eka" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "Uzt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "Abu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "Ira" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "Urr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "Aza" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "Abe" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "Al" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "Ar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "Az" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "Og" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "Or" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "La" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "Ig" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Ziur zaude zerrenda hau kendu nahi duzula?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sarreraren area ez da hutsik.\n" "Jarraitu nahi al duzu?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Aplikatu orri guztiei" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "Inprimatu &sareta" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Inprimatu &iruzkinen adierazlea" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Inprimatu &formularen adierazlea" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 #, fuzzy msgid "Print &charts" msgstr "Inprimatu &sareta" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Barrutiak" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Inprimatu barrutia:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Errepikatu zutabeak orri bakoitzean:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Errepikatu lerroak orri bakoitzean:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Inprimaketaren eskala" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "% %1" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Orriaren mugak:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Mugarik ez" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Inprimaketaren barrutia ez da zuzena, aldaketak baztertuko dira." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Errepikatutako zutabe-barrutia oker dago, aldaketak baztertuko dira.\n" "Zutabea:zutabea formatuan egon behar dute (adib. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Errepikatutako lerro-barrutia oker dago, aldaketak baztertuko dira.\n" "Lerroa:lerroa formatuan egon behar dute (adib. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Itsatsi gelaxkak txertatuz" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Konfiguratu KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 #, fuzzy msgid "Locale Settings" msgstr "Eskualdeko konfigurazioaren parametroak" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Miszelanea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Orriaren diseinua" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Egiaztatzeila ortografikoaren portamoldea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Katea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Eguneratu sistema lokalera" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Hizkuntza: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Dataren formatua" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Dataren formatua" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Data motza: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Orduaren formatua" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Moneta:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 #, fuzzy msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "&Hasierako irekitako orri kopurua:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Oraintsuko fitxategi &kopurua:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 #, fuzzy msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Au&to-gode (min):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 #, fuzzy msgid "Create backup files" msgstr "Sortu babes-kopia" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Erakutsi korritze-barra &bertikala" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Erakutsi korritze-barra &horizontala" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Erakutsi z&utabearen goiburua" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "Erakutsi l&erroaren goiburua" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Erakutsi ta&buladoreak" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Erakut&si formulen tresna-barra" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show stat&us bar" msgstr "Erakutsi eg&oera-barra" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Osatze modua:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "Laster-lehioa" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Erdi-automatikoa" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "&Sakatu Enter hautapena hona mugitzeko:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "&Behera" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "&Gora" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 #, fuzzy msgid "Down, First Column" msgstr "Txertatu zutabea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "Kalkulatzeko &metodoa:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "KontagailuaA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Erakutsi errorearen mezua balio okerrak sartzean" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Saretaren kolorea" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Orriaren ertzak:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Parametro lehenetsiak" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Orriaren &tamaina lehenetsia:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Orriaren &orientazio lehenetsia:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 #, fuzzy msgid "Default page &unit:" msgstr "Orriaren &unitate lehenetsiak:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Ez izenburuaren maiuskula/minuskulak egiaztatu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Area: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Ziur zaude are honen izena kendu nahi duzula?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Remove Area" msgstr "Kendu area" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Editatu area" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Gelaxkak:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "Orria:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Arearen izena:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Lerroaren tamaina aldatu" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Zutabearen tamaina aldatu" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Serieak" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Txertatu balioak" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Txertatu balioak bertikalki, bata bestearen azpian" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Txertatu balioak horizontalki, bata bestearen eskuinean" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Mota" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Lineala (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Sortu serie bat \"hasiera\"-tik \"amaiera\"-raino eta pauso bakoitzean " "gehitu pausoak eskeinitako balioa. Honek balio bakoitza aurreko pausoa baina " "\"pauso\" kantitate handiagoa den serie bat sortzen du." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrikoa (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Sortu serie bat \"hasiera\"-tik \"amaiera\"-raino eta pauso bakoitzean " "biderkatu pausoak eskeinitako balioarekin. 5 balioko pauso bat erabiliz " "honelako zerrenda bat sortzen da: 5, 25, 125, 625, 5 bider 5 (pausoa) 25 " "delako, eta hau bider 5 = 125, eta hau bider 5 = 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Amaierako balioa:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Pausoaren balioa:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Hasierako eta amaierako balioek positiboak izan behar dute." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Amaierako balioak hasierako balioa baina handiagoa izan behar du edo pausoak " "\"1\" baina txikiagoa izan behar du." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Hasiera, amaiera, edo pausoaren balioak ezin dute zero izan." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Pausoaren balioak ezin du 1 izan" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Pausoaren balioak zero baina handiagoa izan behar du, bestela, serie lineala " "infinitua izango litzateke." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Hasierako balioa amaierako balioa baina handiagoa bada, pausoak zero baina " "txikiagoa izan behar du." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 msgid "Step is negative." msgstr "Pausoa negatiboa da." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Pausoa negatiboa bada, hasierako balioak amaierako balioa baina handiagoa " "izan behar du." #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko orriak:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Erakutsi zutabeak" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko zutabeak:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Erakutsi lerroak" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Hautatu erakusteko ezkutuko lerroak:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Zutabea: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Lerroa: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Ordenazioa" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Orriaren diseinua" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sort &Rows" msgstr "Erakutsi lerroak" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sort &Columns" msgstr "Erakutsi zutabeak" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "Ordenatu honela" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Geroago honela" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Ordenazio-irizpidea" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "Lehenengo gakoa" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Erabili zerrenda pertsonalizatua" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 #, fuzzy msgid " (Column %1)" msgstr "Zutabea %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Zutabea %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 #, fuzzy msgid " (Row %1)" msgstr "Lerroa %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Lerroa %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 #, fuzzy msgid "&First row contains headers" msgstr "&Lehengo lzerroak goiburua du" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 #, fuzzy msgid "&First column contains headers" msgstr "&Lehengo lzerroak goiburua du" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Itsaste berezia" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Zer itsatsi" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Guztia" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Guztia ertza ezik" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Eragiketa" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Kenketa" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Biderkaketa" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Zatiketa" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Estilo guztiak" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Aplikatutako estiloak" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Estilo pertsonalizatuak" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarkikoa" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Aldatu..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Estilo kudeatzailea" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "estiloa%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Guztizko partzialak" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Kendu guztiak" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Gutxienez zutabe bat hautatu behar duzu guztizko partzialak gehitzeko." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Guztizko orrokorra" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "\"%1\" zutabea" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "DesbEsta" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "DesbEstaEsti" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Bar" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "BarEsti" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Baliozkotasuna" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Garbitu &guztiak" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Balioak" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Baliozkotasunaren irizpidea" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Baimendu:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Zenbaki osoa" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Denbora" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Testuaren luzera" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Baimendu zuriguneak" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Datuak:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimoa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximoa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Data minimoa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Data maximoa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Ordu minimoa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Ordu maximoa:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Zenbakia:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 #, fuzzy msgid "Entries:" msgstr "Sarrerak" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Errorearen abisua" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Erakutsi errorearen mezua balio okerrak sartzean" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "Sarrerako laguntza" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Erakutsi sarrerako laguntza gelaxka hautatzen denean" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Hau ez da baliozko balio bat." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Hau ez da baliozko ordu bat." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Hau ez da baliozko data bat." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Sartu esteka" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Bistaratzeko testua:" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Interneteko helbidea:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Fitxategiaren kokalekua:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Oraintsuko fitxategia:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Sarrerarik ez" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Gelaxka" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Gelaxka:" #: dialogs/link.cpp:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Interneteko helbidea hutsik dago" #: dialogs/link.cpp:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Postaren helbide hutsik dago" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "Fitxategiaren izena hutsik dago" #: dialogs/link.cpp:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Helburuaren gelaxka hutsik dago" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Orriaren propietateak" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Zenbaki osoa (adib. 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Boolear balioa (EGIAZKOA edo FALTSUA)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Koma higikorreko balioa (adib. 1,3, 0,343, 253)" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Edozein motako balioa" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Kate barruti bat" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Zenbaki osoen (adib. 1, 132, 2344) barruti bat" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Boolear balioen (EGIAZKOA edo FALTSUA) barruti bat" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Koma higikorreko balioen (adib. 1,3, 0,343, 253) barruti bat" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Edozein motako balioen barruti bat" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Itzulera mota: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Sintaxia

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametroak

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Iruzkina: " #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Mota: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Adibideak

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Erlazionatutako funtzioak

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice-en kalkulu-orriaren aplikazioa" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2005, KSpread-en taldea" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Mai" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Ireki esteka?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "Karaktere-kodea" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3248 #, fuzzy msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "Karaktere-kodea" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Altuera: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Ezkutatu lerroa" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Zabalera: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Ezkutatu zutabea" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "LERRO EDO ZUTABEAREN ERREFERENTZIA MUGEZ KANPO DAGO" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Errorea %1 gelaxkan\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body etiketarik." #: kspread_doc.cpp:999 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body etiketarik." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Dokumentu baliogabea. Espero zena mimetype application/x-kspread edo " "pplication/vnd.kde.kspread zen, %1 eskuratu da." #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Dokumentu hau KSpread-en bertsio berriago batekin sorut da (sintaxi " "bertsioa: %1)\n" "KSpread bertsio honekin irekitzean informazioa galduko dezakezu." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Fitxategiaren formatua ez dator bat" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Ezin dira estiloak kargatu." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago map etiketarik." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Dolarra" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karibea" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda berria" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Estatu batuak" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euroa" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Frantzia" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma batua" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Libra" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afgania" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algeriarra" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikako Samoa" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "Estatu batuetako dolarra" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorrako pezeta" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Ekialdeko karibeko dolarra" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Ekialdeko karibeko dolarra" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Pisu argentindarra" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Drama armeniarra" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Gilder arubarra" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australiarra" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Txelina" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Azerbaianga manata" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahamako dolarra" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar bahrainiarra" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadosko dolarra" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Beralus" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Errublo beralusdarra" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Frankoa" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belizeko dolarra" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA BCEAO frankoa" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Dolar bermudarra" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indiarra" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviarra" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnia eta Herzegovina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Marko bihurgarriak" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet irla" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Koro norvegiarra" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Erreal brasildarra" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Ozeano indikoko lurralde britainiarrak" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dolar brunearra" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Lev" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgariar leva" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Franko burundarra" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riela" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA BEAC frankoa" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar kanadiarra" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Cabo Verdeko ezkutua" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman irlak" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Cayman irletako dolarra" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Afrika erdiko errepublika" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Txad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Txile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Pisu txiletarra" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Txina" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Renminbi yuana" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Pazko uhartea" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) irlak" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Pisu kolonbiarra" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Komoros" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Komorosko frankoa" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Kongoko errepublika demokratikoa" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Franko kongotarra" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook irlak" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Zelanda berriko dolarra" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Ricako kolona" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kuna kroaziarra" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Pisu kubatarra" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Txipre" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Libra txipretarra" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Txekia" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Koruna txekiarra" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarka" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Koro danimarkarra" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djibutiko frankoa" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Donimika" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Errepublika dominikarra" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Pisu dominikarra" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timorreko ezkutua" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egiptoko libra" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvadorreko kolona" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ginea Ekuatoriala" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Koroa" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Birr etiopiarra" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falkland irlak (Malvinak)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falkland irletako libra" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Feroe irlak" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fijia" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fijiko dolarra" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Ginea frantsesa" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP frankoa" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurraldeetako frankoa" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Laria" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Marko alemana" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Zedia" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Libra gibraltarra" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drakma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guama" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Gineako frankoa" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Ginea Bissauko pisua" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyanako dolarra" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gurdea" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard irlak eta McDonald irlak" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikanoko hiria" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kongdar dolarra" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forinta" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandiako koroa" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "India" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rupia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "Irandar riala" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinar irakiarra" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Penikea" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Israelgo sheqel berria" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaikako dolarra" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordaniako dinarra" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tengea" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keniako shilling-a" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Ipar Korea" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Ipar koreako won-a" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Hego Korea" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Won-a" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaiteko dinarra" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Soma" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kipa" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latviar latsa" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libandar libra" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Randa" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Lotia" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberiar dolarra" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libiar jamahiriya arabiarra" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Libiar dinarra" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franko suitzarra" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Lituaniar litusa" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataka" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Mazedonia" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Denarra" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskartar frankoa" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malasiar ringgita" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltako lira" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall irlak" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauriziar rupia" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikar pisua" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexikar Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronesiako estatu federatuak" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldovako leua" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrika" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marokoko dirhama" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metikala" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Kyata" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibiar dolarra" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalgo rupia" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Gilderra" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandar Antillak" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Holandar Antilletako gilderra" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia berria" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Kordoba urrea" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIR" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk irlak" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana irlak" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvegiar koroa" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Omandar riala" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistandar rupia" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarania" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Sol berria" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipinetako pisua" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zlotya" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Ezkutua" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Ezk." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Qatardar riala" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Leua" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Errusiar federakuntza" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Errusiar rubloa" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ruandar frankoa" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Santa Helenako libra" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudiar riyala" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychelles-etako rupia" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leona" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurgo dolarra" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Eslovakiar koroa" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Somon irlak" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Somon irletako dolarra" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somaliar shillinga" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Pezeta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lankar rupia" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudandar dinarra" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinamgo gilderra" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangenia" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Suediar koroa" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Siria" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Siriar libra" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Taiwango dolar berria" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somonia" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzaniar shillinga" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Bahta" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisiar dinarra" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turkiar lira" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manata" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Ugandar shillinga" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrania" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE dirhama" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra esterlina" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "EB dolarra (hurrengo eguna)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "EB dolarra (egun berdina)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguaydar pisua" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Uzbekistandar suma" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Vatua" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivarra" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Donga" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Birjina uharteak" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna uharteak" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Yemendar riala" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Yugoslaviar dinarra" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbaweko dolarra" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Orria%1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Dokumentu honek ez du orririk (taularik)." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Tamaina aldatu" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "&Grafika" #: kspread_object.h:325 msgid "Picture" msgstr "" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Kendu orria" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "Orriaren propietateak" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Babestu orria" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Testu bertikala" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Gehitu iruzkina" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Kendu iruzkina" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Aldatu ertzaren kolorea" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Portzentaiaren formtua" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Menpenkotasuna" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Lerro anizkoitza" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Aldatu zehaztasuna" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Aplikatu estiloa" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Diruaren formatua" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Handiagotu koska" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Txikiagotu koska" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "&Objektua" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Dokumentu baliogabea. Orriaren izena hutsik dago." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "orri" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "orri" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "fitxategia" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "izena" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "denbora" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "data" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "egilea" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "eposta" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "enp" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "orria" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Goiburua1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Kendu zutabeak" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Kendu lerroak" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Txertatu lerroak" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Aldatu testua" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Tamaina aldatu" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Auto-bete" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Txertatu gelaxka" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Kendu gelaxka" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Baldintzapeko gelaxa-atributua" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Itsatsi eta Txertatu" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Gelaxkaren estiloa" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Gelaxkaren formatua..." #: kspread_view.cpp:472 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting." msgstr "Ezarri gelaxkaren formatua." #: kspread_view.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Orriaren propietateak" #: kspread_view.cpp:479 #, fuzzy msgid "Resets to the default format." msgstr "Formatu lehenetsira berrezartzen du." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Marratua" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Hautatu letra-tipoa..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Hautatu letra-tipoaren tamaina" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Handiagotu letra-tipoaren tamaina" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Txikiagotu letra-tipoaren tamaina" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Testuaren kolorea" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Lerrokatu ezkerrera" #: kspread_view.cpp:527 #, fuzzy msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Justifikatu ezkerrean gelaxkaren edukinak." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Lerrokatu erdian" #: kspread_view.cpp:534 #, fuzzy msgid "Center the cell contents." msgstr "Zentratu gelaxkaren edukinak." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Lerrokatu eskuinera" #: kspread_view.cpp:541 #, fuzzy msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Justifikatu eskuinean gelaxkaren edukinak." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Lerrokatu goian" #: kspread_view.cpp:548 #, fuzzy msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Lerrokatu gelaxkaren goiko aldean gelaxkaren edukinak." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Lerrokatu erdian" #: kspread_view.cpp:555 #, fuzzy msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Lerrokatu gelaxkaren edukinak gelaxkaren erdian." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Lerrokatu behean" #: kspread_view.cpp:562 #, fuzzy msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Lerrokatu gelaxkaren beheko aldean gelaxkaren edukinak." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Itzulbiratu testua" #: kspread_view.cpp:568 #, fuzzy msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Itzulbiratu gelaxkaren testua lerro anitzetan." #: kspread_view.cpp:574 #, fuzzy msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Inprimatu gelaxkaren edukinak bertikalki." #: kspread_view.cpp:579 #, fuzzy msgid "Increase the indentation." msgstr "Handiagotu koska." #: kspread_view.cpp:584 #, fuzzy msgid "Decrease the indentation." msgstr "Txikiagotu koska." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Aldatu angelua..." #: kspread_view.cpp:588 #, fuzzy msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Aldatu gelaxkaren eukinak inprimatuko diren angelau." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Portzentaiaren formatua" #: kspread_view.cpp:594 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Ezarri gelaxkaren itxura portzentaiaren itxurara." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Handiagotu zehaztasuna" #: kspread_view.cpp:598 #, fuzzy msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Handiagotu pantailan erakutsiko den zehaztasun hamartarra." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Txikiagotu zehaztasuna" #: kspread_view.cpp:602 #, fuzzy msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Txikiagotu pantailan erakutsiko den zehaztasun hamartarra." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Diruaren formatua" #: kspread_view.cpp:608 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Ezarri gelaxkaren itxura diruaren itxurara." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Maiuskulak" #: kspread_view.cpp:612 #, fuzzy msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Bihurtu letra guztiak maiuskulara." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Minuskulak" #: kspread_view.cpp:616 #, fuzzy msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Bihurtu letra guztiak minuskulara." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "bihurtu lehen letra maiuskulara" #: kspread_view.cpp:620 #, fuzzy msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Lehen letra maiuskulaz" #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: kspread_view.cpp:627 #, fuzzy msgid "Set the background color." msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Ezker ertza" #: kspread_view.cpp:631 #, fuzzy msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Ezarri ezker ertza hautatutako areari." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Eskuin ertza" #: kspread_view.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Ezarri eskuin ertza hautatutako areari." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Goiko ertza" #: kspread_view.cpp:639 #, fuzzy msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Ezarri goiko ertza hautatutako areari." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Beheko ertza" #: kspread_view.cpp:643 #, fuzzy msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Ezarri beheko ertza hautatutako areari." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Ertz guztiak" #: kspread_view.cpp:647 #, fuzzy msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Ezarri ertza hautatutako arearen inguruan." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Kendu ertzak" #: kspread_view.cpp:651 #, fuzzy msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Kendu hautatutako arearen ertz guztiak." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Inguruneko ertza" #: kspread_view.cpp:655 #, fuzzy msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Ezarri ertza hautatutako arearen inguruan." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: kspread_view.cpp:661 #, fuzzy msgid "Select a new border color." msgstr "Hautatu ertzaren kolore berria." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "Est&iloa" #: kspread_view.cpp:665 #, fuzzy msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Aplikatu aurredefinitutako estiloa hautatutako gelaxkei." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Sortu estiloa gelaxkatik..." #: kspread_view.cpp:671 #, fuzzy msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Sortu estilo berri bat uneko hautatutako gelaxkan oinarrituta." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Aldatu gelaxka" #: kspread_view.cpp:677 #, fuzzy msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Editatu nabarmendutako gelaxka." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Txertatu gelaxkak..." #: kspread_view.cpp:681 #, fuzzy msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Txertatu gelaxka huts bat kalkulu-orrian." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Kendu gelaxkak..." #: kspread_view.cpp:685 #, fuzzy msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Uneko gelaxka kalkulu orritik kentzen du." #: kspread_view.cpp:689 #, fuzzy msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Ezabatu uneko gelaxkaren edukin eta formatu guztia." #: kspread_view.cpp:693 #, fuzzy msgid "Merge the selected region." msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 #, fuzzy msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Bateratu %1 gelaxkak" #: kspread_view.cpp:698 #, fuzzy msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 #, fuzzy msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Bateratu %1 gelaxkak" #: kspread_view.cpp:703 #, fuzzy msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Bereizi gelaxkak" #: kspread_view.cpp:708 #, fuzzy msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Bateratu hautatutako eskualdea gelaxka handi batean." #: kspread_view.cpp:712 #, fuzzy msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Kendu uneko gelaxkaren edukinak." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Baldintzapeko gelaxkaren atributuak..." #: kspread_view.cpp:716 #, fuzzy msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Ezarri gelaxkaren formatua zenbait baldintzetan oinarrituta." #: kspread_view.cpp:721 #, fuzzy msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Kendu baldintzapeko gelaxka-atributuak." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Baliozkotasuna..." #: kspread_view.cpp:725 #, fuzzy msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Ezarri probak gelaxkaren datuak baliozkoak diren berresteko." #: kspread_view.cpp:729 #, fuzzy msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Kendu gelaxkaren datuaen baliozkotasunen probak." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Gehitu/aldatu iruzkina..." #: kspread_view.cpp:733 #, fuzzy msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Editatu gelaxkan honen iruzkina." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Kendu iruzkina" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 #, fuzzy msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Kendu gelaxkan honen iruzkina." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Zutabearen tamaina aldatu..." #: kspread_view.cpp:747 #, fuzzy msgid "Change the width of a column." msgstr "Aldatu zutabearen zabalera." #: kspread_view.cpp:751 #, fuzzy msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Kalkulu orrian zutabe berri bat txertatzen du." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Ezabatu zutabeak" #: kspread_view.cpp:755 #, fuzzy msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Kalkulu-orritik zutabe bat kentzen du." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Ezkutatu zutabeak" #: kspread_view.cpp:759 #, fuzzy msgid "Hide the column from view." msgstr "Ezkutatu zutabea ikuspegitik." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Erakutsi zutabeak..." #: kspread_view.cpp:763 #, fuzzy msgid "Show hidden columns." msgstr "Erakutsi ezkutuko zutabeak." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Berdindu zutabeak" #: kspread_view.cpp:767 #, fuzzy msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Hautatutako zutabeak tamaina berdinera berditzen ditu." #: kspread_view.cpp:771 #, fuzzy msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Erakutsi hautapeneko ezkutuko zutabeak." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Lerroaren tamaina aldatu..." #: kspread_view.cpp:776 #, fuzzy msgid "Change the height of a row." msgstr "Aldatu lerro baten altuera." #: kspread_view.cpp:780 #, fuzzy msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Kalkulu-orrian lerro berri bat txertatzen du." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Ezabatu lerroak" #: kspread_view.cpp:784 #, fuzzy msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Kalkulu-orritik lerro bat kentzen du." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Ezkutatu lerroak" #: kspread_view.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hide a row from view." msgstr "Ezkutatu lerroa ikuspegitik." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Erakutsi lerroak..." #: kspread_view.cpp:792 #, fuzzy msgid "Show hidden rows." msgstr "Erakutsi ezkutuko lerroak." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Berdindu lerroak" #: kspread_view.cpp:796 #, fuzzy msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Hautatutako lerroak tamaina berdinera berditzen ditu." #: kspread_view.cpp:801 #, fuzzy msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Erakutsi hautapeneko ezkutu lerroak." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Doitu lerroa eta zutabea" #: kspread_view.cpp:805 #, fuzzy msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Lerro/zutabearen tamaina doitzen du edukinak sar daitezen." #: kspread_view.cpp:810 #, fuzzy msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Aldatu uneko orriaren propietateak." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Txertatu orria" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 #, fuzzy msgid "Insert a new sheet." msgstr "Txertatu orri berri bat." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "Orriak" #: kspread_view.cpp:823 #, fuzzy msgid "Remove the active sheet." msgstr "Kendu orri aktiboa" #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Berrizendatu orria..." #: kspread_view.cpp:827 #, fuzzy msgid "Rename the active sheet." msgstr "Berrizendatu orri aktiboa." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Erakutsi orria..." #: kspread_view.cpp:831 #, fuzzy msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Erakutsi ezkutuko orri bat." #: kspread_view.cpp:835 #, fuzzy msgid "Hide the active sheet." msgstr "Ezkutatu orri aktiboa." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Auto-formatua..." #: kspread_view.cpp:839 #, fuzzy msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Ezarri lan-orriaren formatua." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Arearen izena..." #: kspread_view.cpp:843 #, fuzzy msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Ezarri izen bat kalkulu-orriaren eskualdearentzat." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Erakutsi area..." #: kspread_view.cpp:847 #, fuzzy msgid "Display a named area." msgstr "Bistaratu arearen izena." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funtzioa..." #: kspread_view.cpp:851 #, fuzzy msgid "Insert math expression." msgstr "Txertatu espresio matematikoa." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Serieak..." #: kspread_view.cpp:855 #, fuzzy msgid "Insert a series." msgstr "Txertatu serie bat." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "&Esteka..." #: kspread_view.cpp:859 #, fuzzy msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Sartu interneteko esteka." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Kendu esteka" #: kspread_view.cpp:863 #, fuzzy msgid "Remove a link." msgstr "Kendu esteka bat." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "&Karaktere berezia..." #: kspread_view.cpp:867 #, fuzzy msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "Txertatu teklatuan agertzen ez diren sinbolo edo letrak." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Objektua" #: kspread_view.cpp:871 #, fuzzy msgid "Insert an object from another program." msgstr "Txertatu objektu bat beste programa batetik." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "&Grafika" #: kspread_view.cpp:875 #, fuzzy msgid "Insert a chart." msgstr "Txertatu grafika bat." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "" #: kspread_view.cpp:879 #, fuzzy msgid "Insert a picture." msgstr "Txertatu grafika bat." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "&Datu-basetik..." #: kspread_view.cpp:884 #, fuzzy msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Txertatu datuak SQL datu-base batetik." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "&Testu fitxategitik..." #: kspread_view.cpp:889 #, fuzzy msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "Txertatu datuak testu fitxategi batetik uneko kurtsoaren posizioan." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "&Arbeletik..." #: kspread_view.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Txertatu CSV datuak arbeletik uneko kurtsorearen posiziora/hautapenera." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Ordenatu..." #: kspread_view.cpp:902 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells." msgstr "Ordneatu gelaxka talde bat." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Orden &beherakorra" #: kspread_view.cpp:906 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "" "Ordenatu gelaxka-talde bat orden beherakorrean (azkenekotik lehenengora)." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Orden &gorakorra" #: kspread_view.cpp:910 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Ordenatu gelaxka-talde bat orden gorakorrean lehenengotik azkenekora)." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Orriaren diseinua..." #: kspread_view.cpp:914 #, fuzzy msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Zehaztu inprimatzeko estilo-orriaren diseinua." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Definitu inprimatzeko barrutia." #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 #, fuzzy msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Definitu uneko orriaren inprimatzeko barrutia." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Berrezarri inprimatzeko barrutia" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Erakutsi orriaren ertzak" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Ezkutatu orriaren ertzak" #: kspread_view.cpp:929 #, fuzzy msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Erakutsi estilo-orrian ertzak non egongo diren." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Birkalkulatu orria" #: kspread_view.cpp:933 #, fuzzy msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Birkalkulatu uneko lan-orriko gelaxka bakoitzaren balioa." #: kspread_view.cpp:935 #, fuzzy msgid "Recalculate Document" msgstr "Birkalkulatu orria" #: kspread_view.cpp:937 #, fuzzy msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Birkalkulatu lan-orri guztietako gelaxka guztien balioa." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Babestu &orria..." #: kspread_view.cpp:941 #, fuzzy msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Babestu orria aldaketetaik." #: kspread_view.cpp:945 #, fuzzy msgid "Protect &Document..." msgstr "Babestu dokumentua" #: kspread_view.cpp:947 #, fuzzy msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Babesteu dokumentua aldaketetatik." #: kspread_view.cpp:954 #, fuzzy msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopiatu gelaxka-objektua arbelera." #: kspread_view.cpp:957 #, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Itsatsi arbelaren edukinak kurtsorean." #: kspread_view.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Itsaste berezia..." #: kspread_view.cpp:964 #, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Mugitu arbelaren edukinak aukera bereziekin." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Itsatsi txertatuz" #: kspread_view.cpp:968 #, fuzzy msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Arbeletik gelaxka bat txertatzen du kalkulu-orrian." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "&Eskuina" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Ezkerra" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Behera" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "&Gora" #: kspread_view.cpp:992 #, fuzzy msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Editatu eta antolatu gelaxken estiloak." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Auto-batuketa" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "txertatu \"batuketa\"funtzioa" #: kspread_view.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Check the spelling." msgstr "Egiaztatu ortografia." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Formularen hautapena" #: kspread_view.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Insert a function." msgstr "Txertatu funtzio bat." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Beste..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Kontzentratu..." #: kspread_view.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Sortu laburpen datuen eskualde bat antzeko barrutien talde batetik." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Bilatu soluzioa..." #: kspread_view.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Balio zehatza bat aurkitzeko kalkulu errepikakorra." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Guztizko partzialak..." #: kspread_view.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "" "Sortu guztizko partzial mota ezberdinak zerrenda edo datu-base batentzat." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Testutik zutabetara..." #: kspread_view.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Zabaldu gelaxken edukina zutabe anitzetara." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Eragiketa anitz..." #: kspread_view.cpp:1041 #, fuzzy msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Aplikatu formula berbera gelaxka batzuei parametroaren balio ezberdinak " "erabiliz." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Sortu txantiloia dokumentutik..." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Zerrenda pertsonalizatuak..." #: kspread_view.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Sortu zerrenda pertsonalizatuak ordenatu edo auto-betetzeko." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Joan gelaxkara..." #: kspread_view.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Move to a particular cell." msgstr "Mugitu gelaxka zehatz batera." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Hurrengo orria" #: kspread_view.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Move to the next sheet." msgstr "Mugitu hurrengo orrira." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Aurreko orria" #: kspread_view.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Mugitu aurreko orria." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Lehen orria" #: kspread_view.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Move to the first sheet." msgstr "Mugitu lehen orrira." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Azken orria" #: kspread_view.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Move to the last sheet." msgstr "Mugitu azken orrira." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ezkutatu egoera-barra" #: kspread_view.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Show the status bar." msgstr "Erakutsi egoera-barra." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Erakutsi fitxa-barra" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Ezkutatu fitxa-barra" #: kspread_view.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Show the tab bar." msgstr "Erakutsi fitxa-barra." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Erakutsi formula-barra" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Ezkutatu formula-barra" #: kspread_view.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Show the formula bar." msgstr "Erakutsi formula-barra." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Konfiguratu KSpread..." #: kspread_view.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Set various KSpread options." msgstr "Ezarri KSpread-en hainbat aukera." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Kalkulurik ez" #: kspread_view.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Calculate using sum." msgstr "Kalkulatu batuketa erabiliz." #: kspread_view.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Calculate using minimum." msgstr "Kalkulatu minimoa erabiliz." #: kspread_view.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Calculate using maximum." msgstr "Kalkulatu maximoa erabiliz." #: kspread_view.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Calculate using average." msgstr "Kalkulatu batezbestekoa erabiliz." #: kspread_view.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Calculate using the count." msgstr "Kalkulatu kontagailua erabiliz." #: kspread_view.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Calculate using the countA." msgstr "Kalkulatu kontagailuaA erabiliz." #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Exekutatu barne-probak..." #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Exekutatu ikuskatzailea..." #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Egiaztapen ortografikoa" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Egiaztapen ortografikoa burutu da." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Hurrengo orria ortografia egiaztatu nahi duzu?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Zuzendu gaizki idatzitako hitzak" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ezin da ISpell abiatu.\n" "Ziurtatu ISpell ongi konfiguratu duzula eta zure PATH aldagaian dagoela." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell kraskatu dela dirudi." #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 msgid "Area is too large." msgstr "Area handiegia da." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Gelaxka bat baina gehiago hautatu behar duzu." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Ezin duzu babestutako orri bat aldatu." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Ezin azken orri ikusgaia ezkutatu." #: kspread_view.cpp:4103 #, fuzzy msgid "Cut Objects" msgstr "&Objektua" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Editatu esteka" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Ez dago datu-baseko kontrolatzailerik eskuragarri, Qt beharrezko " "kontrolatzaileekin konpilatu behar duzu." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "" #: kspread_view.cpp:5041 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Ezer ez inprimatzeko." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Babestu dokumentua" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "Dokumentuari babesa kendu" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "Pasahitza ez da zuzena." #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Babestu orria" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Orriaren babesa kendu" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Doitu zutabea" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "Doitu lerroa" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Hautapen-zerrenda..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Sortu estiloa gelaxkatik" #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Sartu izena:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Ezin da estiloaren izena hutsik utzi." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Area handiegia." #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Ez da grafikoen osagairik erregistratuta." #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Ezin duzu orri bakarra ezabatu." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Orri aktiboa kentzeko zorian zaude.\n" "Jarriatu nahi al duzu?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Orriaren izenak legez kanpoko karaktereak ditu. Zenbakiak eta letrak " "bakarrik onartzen dira." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Aldatu orriaren izena" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Orriaren izena ezin da hutsik utzi." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr "Batuketa: " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Batezbestekoa:" #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Min: " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Max: " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Kontagailua:" #: kspread_view.cpp:7133 msgid "CountA: " msgstr "KontagailuaA:" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Doitu zutabea" #: manipulator.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Adjust Columns" msgstr "Doitu zutabea" #: manipulator.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Adjust Rows" msgstr "Doitu lerroa" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Diruaren formatua" #: manipulator.h:306 msgid "Change Border" msgstr "Aldatu ertza" #: manipulator.h:323 msgid "Change Background Color" msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea" #: manipulator.h:340 msgid "Change Text Color" msgstr "Aldatu testuaren kolorea" #: manipulator.h:357 msgid "Change Font" msgstr "Aldatu letra-tipoa" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "Aldatu lerrokadura horizontala" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Aldatu lerrokadura bertikala" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 #, fuzzy msgid "Change Value" msgstr "Aldatu angelua" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Prozesatu" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Menpekotasuna" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Bihurketa" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Bihurtzeko balio boolearra" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "BOOL2STRING() funtzioak emandako balio boolear baten balioa itzultzen du. " "Meotodo hau kate bat behar duten metodoetan boolearrak erabiltzeko da" #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(balio)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true)-ek \"Egiakoa\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false)-ek \"Faltsua\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\")))-ek EGIAZKOA itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Bihurtzeko zenbaki osoa" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "INT2BOOL() funtzioak emandako zenbaki oso baten balio boolearra itzultzen " "du. Metodo hau boolear bat behar duten metodoetan zenbaki oso bat " "erabiltzeko da. 0 edo 1 balioak bakarrik onartzen ditu. Beste balio bat " "ematen bazaio, faltsua itzultzen du." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "NT2BOOL(balioa)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1)-ek egiazkoa itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0)-ek faltsua itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false)-ek egiazkoa itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "BOOL2INT() funtzioak emandako balio boolear batetik zenbaki oso bat " "itzultzen du. Metodo hau zenbaki oso bat behar duten metodoetan boolear bat " "erabiltzeko da." #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(balioa)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True)-ek 1 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False)-ek 0 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "katera bihurtzeko zenbakia" #: extensions/conversion.xml:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "NUM2STRING() funtzioak emandako argumentu baten kate-balio bat itzultzen du. " "Metodo hau kateak behar dituzten funtzioetan zenbakiak erabiltzeko da" #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(balioa)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10)-ek \"10\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05)-ek \"2,05\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102)-ek True itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "NUM2STRING() funtzioak emandako argumentu baten kate-balio bat itzultzen du. " "Metodo hau kateak behar dituzten funtzioetan zenbakiak erabiltzeko da" #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Bihurtzeko karaktere bakarreko katea" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "" "CHARTOASCII() funtzioak emandako karakterearen ASCII kodea itzultzen du." #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(balioa)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\")-ek 118 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" "CHARTOASCII(r) errore bat da. Karaktereak komatxo artean egon behar du." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Bihurtzeko ASCII balioa" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "The ASCIITOCHAR() funtzioak emandako ASCII kodeari dagokion karakterea " "itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(balioa)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118)-ek \"v\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69)-ek \"KDE\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Balioaren X osagaia" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Balioaren Y osagaia" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "POLR() funtzioak kartesiar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion " "erradioa itzultzen du." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12)-ek16,9705 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0)-ek itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "The POLA() funtzioak kartesiar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion " "angelua (radianetan) itzultzen du." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) 0,78539816 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) funtzioak 1,5707 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Angelua (radianetan)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "CARX() funtzioak polar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion X " "posizioa itzultzen du." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(Erradioa;Angelua)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1,5707) funtzioak 0,00115592 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "ARX(12;0) funtzioak itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "" "DECSEX() funtzioak \"double\" balio bat denbora balio batera bihurtzen du." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6668) funtzioak 1::40 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) funtzioak 7:47 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minutuak" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Segunduak" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "SEXDEC() funtzioak balio hamartar bat itzultzen du. Denbora-balio bat ere " "erabil dezakezu." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(denbora-balioa) edo SEXDEC(orduak;minutuak;segunduak)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "EXDEC(1;5;7) funtzioak 1,0852778 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") funtzioak 8,08333333 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "CARY() funtzioak polar erreferentzia sistemako puntu bati dagokion Y " "posizioa itzultzen du." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Erradioa;Angelua)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1,5707) funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "ROMAN() funtizoak zenbakia formatu erromatarran itzultzen du. Zenbakiak " "positiboa eta osoa izan behar du." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Zenbakia)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) funtzioak \"XCIX\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) funtzioak \"Err\" itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Numerala" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "ARABIC() funtzioak zenbaki erromatar bat zenbaki numeral batean bihurtzen du." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Numerala)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") funtzioak 4 itzultzen du" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") funtzioak 99 itzultzen du" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Datu-basea markatzen duen barrutia" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Datu-baseko zutabea markatzen duen katea" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Baldintzak markatzen dituen barrutia" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakiak " "batutzen du." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakien " "batezbestekoa kalkulatzen du" #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko zenbakiak " "dituzten gelaxkak kontatzen ditu." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten dituen datu-base baten zutabeko balio " "numeriko edo alfanumerikoak dituzten gelaxkak kontatzen ditu." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio bat " "itzultzen du. Funtzio honek errorea itzultzen du baliorik ez badago, edo " "balio bat baina gehiago badago." #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio handiena " "itzultzen du." #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabe bateko balio txikiena " "itzultzen du." #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko " "guztien biderkaketa itzultzen ditu." #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko " "guztiak erabiliz populazioaren desbiderapen estandarraren estimazioa " "itzultzen du." #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko " "guztiak erabiliz populazioaren desbiderapen estandarra itzultzen du." #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko " "guztiak erabiliz populazioaren bariantzaren estimazioa itzultzen du." #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Baldintza sorta batek zehazten duen datu-baseko zutabeko balio numeriko " "guztiak erabiliz populazioaren bariantzaren itzultzen du." #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Datu-basea; \"Goiburua\"; Baldintzak)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Soldata\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Euskarri-taula duen barrutia" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Bere laburpena nahi duzun eremuaren izena" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Euskarri-taula batetik laburpen-datuak eskuratzen ditu." #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Data-basea; \"Salmentak\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Data eta denbora" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Metodoa (aukerazkoa)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "WEEKDAY() funtzioak emandako data baten asteko eguna itzultzen du. Metodoa 1 " "bada (lehenetsia) WEEKDAY() funtzioak 1 itzuliko du igandearentzat, 2 " "astelehenarentzat... Metodoa 2 bada, astelehena 1 da, asteartea 2, ... eta " "metodoa 3 bada WEEKDAY() funtzioak 0 itzuliko du astelehenarentzat, 1 " "asteartearenzat..." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(data; metodoa)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Data1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Data2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metodoa" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "DAYS360() funtzioak data1 eta data2 arteko egun kopurua itzultzen du 360 " "eguneko egutegi bat erabiliz, hilabete guztiek 30 egun dituztela suposatuz. " "Metodoa false bada (lehenetsia) EB-ko metodoa erabiliko da, bestela, " "europarra." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(data1; data2; metodoa)" #: extensions/datetime.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) funtzioak 59 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "TIMEVALUE() funtzioak 0 eta 1 arteko zenbaki bat itzultzen du, eguneko ordua " "adierazten duena." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(denbora)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") funtzioak itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "DATEVALUE funtzioak eguna adierazten duen zenbaki bat itzultzen du, adib. " "1899-ko abenduak 31-etik pasa diren egun kopurua." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(data)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") funtzioak 37309 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Hilabeteak" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "EDATE funtzioak emandako data batek eta data horren aurreko edo ondorengo " "hilabete kopuruak adierazten duten data bat itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(data; hilabeteak)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) funtzioak \"5/22/2002\" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) funtzioak \"2/28/2002\"itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "EOMONTH funtzioak data batek eta data horren ondorengo hilabeteek " "zehaztutako hilabetearen azken eguna itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(data; hilabeteak)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) funtzioak \"5/31/2002\" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) funtzioak \"2/28/2002\" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) funtzioak \"3/31/2002\" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "YEAR funtzioak data baten urtea itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada, " "uneko urtea eskuratzen du." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(data)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") funtzioak 2002 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323,1285) funtzioak 1906 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "MONTH funtzioak data baten hilabetea itzultzen du. Parametrorik zehazten ez " "bada uneko hilabetea itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(data)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323,1285) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "DAY funtzioak data baten eguna itzultzen du. Parametrorik zehazten ez bada " "uneko eguna itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(data)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") funtzioak 22 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323,1285) funtzioak 11 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "HOUR funtzioak denbora baten ordua itzultzen du. Parametrorik zehazten ez " "bada uneko ordua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(denbora)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") funtzioak 22 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0,1285) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "MINUTE funtzioak denbora baten minutua itzultzen du. Parametrorik zehazten " "ez bada uneko minutua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(denbora)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0,1234) funtzioak 57 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "SECOND funtzioak denbora baten segunduak itzultzen du. Parametrorik zehazten " "ez bada uneko segunduak itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(denbora)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0,1234) funtzioak 42 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Lehen dataren (zaharrenaren) balioa" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Bigarren dataren (berrienaren) balioa" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Kalkulu-modua" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "WEEKS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du astetan. " "Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, WEEKS() " "funtzioak egun horien arteko aste kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 bada, " "bien arteko aste osoen kopurua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(data2; data1; modua)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, aste bat " "eta egun bateko tartea dagoelako" #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean " "asteko lehenengo egunean hasten den aste osorik ez dagoelako (astelehena edo " "igandea, zure ezarpen lokalen arabera)" #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "MONTHS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du hilabeteten. " "Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, MONTHS() " "funtzioak egun horien arteko hilabete kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 " "bada, bien arteko hilabete osoen kopurua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(data2; data1; modua)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, hilabete " "bat eta 8 egunetako tartea dagoelako" #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean " "hilabeteko lehen egunean asten den hilabete osorik ez dagoelako (astelehena " "edo igandea, zure ezarpen lokalen arabera)" #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "YEARS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du urteetan. " "Hirugarren parametroak kalkulu-modua adierazten du. Modua 0 bada, YEARS() " "funtzioak egun horien arteko urte kopuru maximoa itzultzen du. Modua 1 bada, " "bien arteko urte osoen kopurua itzultzen du (urtarrilak 1-ean hasi eta " "abenduak 31-ean amaitzen direnak)." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(data2; data1; modua)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) funtzioak 1 itzultzen du, urte bat " "eta 7 egunetako tartea dagoelako" #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) funtzioak 0 itzultzen du, tartean " "urteko lehen egunean asten den urte osorik ez dagoelako" #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "DAYS() funtzioak bi daten arteko diferentzia itzultzen du egunetan. " #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(data2; data1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") funtzioak 4 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Urtea" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Eguna" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "DAYOFYEAR() funtzioak urteko egunaren zenbakia itzultzen du (1...365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(urtea;hilabetea;eguna)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) funtzioak 336 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) funtzioak 60 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "DATE() funtzioak parametro lokalekin formateatutako data itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(urtea;hilabetea;eguna)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) funtzioak Ostirala 2000 Maiatza 05 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "TIME() funtzioak parametro lokalekin formateatutako ordua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(orduak;minutuak;segunduak)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) funtzioak 10:02:02 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) funtzioak 11:10:0 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) funtzioak 9:20:0 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "HOURS() funtzioak denbora-espresio baten orduaren balioa itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(denbora)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "ISLEAPYEAR() funtzioak True itzultzen du urte bisustua bada." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(urtea)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "" "DAYSINMONTH() funtzioak emandako urte eta hilabetearen egun kopurua " "itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(urtea;hilabetea)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) funtzioak 29 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "DAYSINYEAR() funtzioak emandako urteko egun kopurua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(urtea)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) funtzioak 366 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "WEEKSINYEAR() funtzioak emandako urte bateko aste kopurua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(urtea)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) funtzioak 52 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "MINUTES() funtzioak denbora-espresio baten minutuak itzultzen ditu." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(denbora)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "SECONDS() funtzioak denbora-espresio baten segunduak itzultzen ditu." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(denbora)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Asteko egunaren zenbakia (1..7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "DAYNAME() funtzioak astearen egunaren izena itzultzen du (1..7). Herrialde " "batzuetan lehenengo eguna astelehena eda beste batzuetan, aldiz, igandea." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(asteko_eguna)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "DAYNAME(1) funtzioak Astelehena itzultzen du (astea astelehenean hasten bada)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Hilabeteko zenbakia (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "MONTHNAME() funtzioak hilabetearen izena itzultzen du (1...12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(zenbakia)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) funtzioak Maiatza itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "CURRENTDATE() funtizoak uneko data itzultzen du. TODAY funtzioaren lan " "berdina egiten du" #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13\"" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "TODAY() funtzioak uneko data itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 \" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "NOW() funtzioak uneko data eta denbora itzultzen ditu. HonekCURRENTDATETIME " "funtzioaren lan berdina egiten du eta beste aplikazioekin bateragarritasuna " "mantentzeko dago." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "CURRENTDATETIME() funtzioak uneko data eta ordua itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "CURRENTDATETIME() funtzioak \"Larunbata 2002 Apirila 13 19:12:01\" itzultzen " "du" #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "CURRENTTIME() funtzioak parametro lokalekin formateatutako uneko ordua " "itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() funtzioak \"19:12:01\" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "EASTERSUNDAY() funtzioak parametroz ematen den urtean ordua aurreratzen " "deneko igandearen data itzultzen du." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(urtea)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) funtzioak \"2003 Apirila 20\" itzultzen du" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "ISOWEEKNUM() funtzioak dataren urteko astearen zenbakia itzultzen du. " "Kontuan izan funtzio hau ISO8601 estandarrarekin bateragarria dela: astea " "astelehenean hasten da eta igandean amaitzen. Urteko lehenengo astea urteko " "lehen osteguna duen urteko lehen astea izango da." #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(data)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) funtzioak 51 itzultzen du A1 \"Abenduak 21\" bada." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Ingeniaritza" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Oinarria" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Zehaztasuna" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "BASE() funtzioak zenbaki hamartar bat oinarria 2 eta 36 artean duen kate " "batean bihurtzen du." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(zenbakia;oinarria;zehaztasuna)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) funtzioak \"200\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123,47;16;6) funtzioak \"7B.7851EB\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Funtzioa non ebaluatzen den" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Funtzioaren ordena" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "BESSELI() funtzioak aldatutako In(x) Bessel funtzioa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0,7;3) funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "The BESSELJ() funtzioak Bessel funtzioa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0,89;3) funtzioak 0,013974004 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "BESSELK() funtzioak aldatutako Bessel funtzioa itzultzen du. Hau argumentu " "irudikariekin ebaluatutako Bessel funtzioaren berdina da." #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) funtzioak 397,95880 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "BESSELY() funtzioak Bessel funtzioa itzultzen du Neumann funtzioa edo Weber " "funtzioa bezala ere ezagutzen dena." #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) funtzioak 0,215903595 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Unitatetik" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Unitatera" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "CONVERT() funtzioak neurketa-sistema batetik bestera bihurketak egiten ditu." #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Onartutako masa unitateak: g (gramoa), sg (piezak), lbm (libra), u (masa " "atomikoa), ozm (ontza), stone, ton, grain, pweight (penikearen pisua), " "hweight (pisu ehunekoa), bron (tona gordina)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Onartutako distanzia unitateak: m (metroa), in (hazbetea), ft (feet=oina), " "mi (mila), Nmi (itsas-mila), ang (Angstrom), parse, lightyear(argi-urtea)." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Onartutako presio unitateak Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHG (mm merkurio, " "psi, Torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Onartutako indar unitateak: N (Newtona), dina, libra." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Onartutako energia unitateak: J (Joule), e (erg), c (kaloria " "termodinamikoa), cal (IT kaloria), eV (electronboltioa), HPh (Zaldipotentzia-" "ordua), Wh (Watt-ordua), flb (oina-libra), BTU." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Onartutako potentzia-unitateak: W (Watt), HP (zaldi-potentzia), PS " "(Pferdestaerke)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Onartutako magnetismo unitateak: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Onartutako tenperatura uniteak: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Onartutako bolumen unitateak: l (litro), tsp (te-goilara), tbs (mahi-" "goilara), oz (ontza likidoa), cup (kopa), pt (pinta), qt (laurdena), gal " "(galoia), barrel (kupela), m3 (metro kubikoa), mi3 (mila kubikoa), Nmi3 " "(itsas-mila kubikoa), in3 (hazbete kubikoa), ft3 (oin kubikoa), yd3 (yarda " "kubikoa)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Onartutako area unitateak: m2 (metro karratua), mi2 (mila karratua), Nmi2 " "(itsas-mila karratua), in2 (hazbete karratua), ft2 (oin karratua), yd2 " "(yarda karratua), acre, ha (hektarea)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Onartutako abiadura-unitateak: m/s (metro segunduko), m/h (metro orduko), " "mph (mila orduko), kn (knot)." #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Unitate metrikoetan ondorengo aurrizkiak erabil daitezke: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E" "+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f " "(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Zenbakia; Unitate_honetatik; Unitate_honetara)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") funtzioak 89,6 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") funtzioak 1,3608 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") funtzioak 33,0757 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Beheko muga" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Goiko muga" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "ERF() funtzioak errorearen funtzioa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Beheko_muga; Goiko_muga)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0,4) funtzioak 0,42839236 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "ERFC() funtzioak errorearen funtzio osagarria itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Beheko_muga; Goiko_muga)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0,4) funtzioak 0,57160764 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Bihurtzeko balioa" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "DEC2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bezala formateatua itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(balioa)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) funtzioak \"1100\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "EC2BIN(55) funtzioak \"110111\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "DEC2HEX() funtzioak balioa zenbaki hamaseitar bat bezala formateatuta " "itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(balioa)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) funtzioak \"c\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) funtzioak \"37\"itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "DEC2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bezala formateatuta itzultzen " "du." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(balioa)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) funtzioak \"14\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) funtzioak \"67\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "OCT2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bezala formateatuta itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(balioa)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") funtzioak \"1010\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") funtzioak \"101101\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "OCT2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen " "du." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(balioa)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") funtzioak 45 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "OCT2HEX() funtzioak balioa zenbaki haseitar bat bezala fomateatuta itzultzen " "du." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(balioa)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") funtzioak \"a\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") funtzioak \"2d\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "BIN2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen " "du." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(balioa)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") funtzioak 31 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "BIN2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bat bezala fomateatuta " "itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(balioa)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") funtzioak \"12\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") funtzioak \"37\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "BIN2HEX() funtzioak balioa zenbaki hamaseitar bat bezala fomateatuta " "itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(balioa)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") funtzioak \"a\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") funtzioak \"1f\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "HEX2DEC() funtzioak balioa zenbaki hamartar bat bezala fomateatuta itzultzen " "du." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(balioa)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") funtzioak 55 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "HEX2OCT() funtzioak balioa zenbaki zortzitar bat bezala fomateatuta " "itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(balioa)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") funtzioak \"12\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") funtzioak \"67\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "HEX2BIN() funtzioak balioa zenbaki bitar bat bezala fomateatuta itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(balioa)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") funtzioak \"1010\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") funtzioak \"110111\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Koefiziente erreala" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Koefiziente irudikaria" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "COMPLEX(real;imag) funtzioak x+yi motako zenbaki konplexu bat itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(erreal;imag)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) funtzioak \"1,2+3,4i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) funtzioak \"-i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Zenbaki konplexua" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "IMAGINARY(string) funtzioak konplexu baten koefiziente irudikaria itzultzen " "du." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(katea)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") funtzioak 3,4 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "IMREAL(string) funtzioak konplexu baten koefiziente erreala itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(katea)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") funtzioak 1,2 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "" "The IMCOS(string) funtzioak zenbaki konplexu baten kosinua itzultzen du " "itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(katea)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") funtzioak \"0,83373-0,988898i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") funtzioak 81 377,4 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "IMSIN(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten sinua itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "MSIN(katea)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") funtzioak \"1,29846+0,634964i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "MSIN(\"1,2\") funtzioak -0,536573 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "" "IMEXP(string) funtzioak zenbaki konplexu baten esponentziala itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(katea)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") funtzioak \"3,99232-6,21768i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") funtzioak \"0,843854-0,536573i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "IMLN(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten logaritmo arrunta itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(katea)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") funtzioak \"1,15129-0,321751i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") funtzioak 2,48491 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "" "IMSQRT(katea) funtzioak zenbaki konplexu baten erro karratua itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(katea)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") funtzioak \"1,09868+0,45509i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") funtzioak \"0,774597+0,774597i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Berreketa" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "IMPOWER(katea) funtzioak konplexu baten potentzia itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(katea)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) funtzioak \"15-8i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) funtzioak 1,44 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "The IMSUM() funtzioak x+yi formako konplexuen batuketa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(balioa;balioa;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"4,6+5i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") funtzioak \"1,2+i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "The IMDIV() funtzioak x+yi formako konplexuen zatiketa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(balioa;balioa;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"0,111597-0,164114i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "MSUB() funtzioak x+yi formako konplexuen kenketa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(balioa;balioa;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"-2,2-5i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") funtzioak \"1,2-i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMPRODUCT() funtzioak x+yi formako konplexuen biderkaketa itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(balioa;balioa;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") funtzioak \"4,08+6i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") funtzioak \"+1,2i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMCONJUGATE(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten " "konjugatua itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(zenbaki_konplexuar)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") funtzioak \"1,2-5i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") funtzioak \"i\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") funtzioak \"12\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMARGUMENT(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten " "argumentua itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(zenbaki_konplexua) " #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") funtzioak 0,6072 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") funtzioak -1,57079633 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") funtzioak \"#Div/0\" itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "IMABS(zenbaki_konplexua) funtzioak x+yi formako konplexu baten norma " "itzultzen du." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(zenbaki_konplexua) " #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") funtzioak 5,1419 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Koma higikorreko balioa" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "DELTA() funtzioak 1 itzuliko du x = y bada, bestela 0 itzuliko du. y " "lehenespenez 0 da." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1,2; 3,4) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; TRUE) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "GESTEP() funtzioak 1 itzuliko du x > y bada, bestela 0 itzuliko du. y " "lehenespenez 0 da." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finantza" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Likidazioa" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Mugaeguna" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Inbertsioa" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Deskontu-tasa" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Oinarria" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "RECEIVED funtzioak mugaegunean inbertitutako titulu batengatik jasotako " "kopurua itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 " "(lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 " "edo 4: Europarra 30/365. Likidazioaren datak mugaeguna baina lehenagokoa " "izan behar du." #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(likidazioa; mugaeguna; inbertsioa; deskontua; oinarria)" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) funtzioak 1.025,787 " "itzultzen du" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "TBILLEQ funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion obligazioa itzultzen " "du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar du baina 365 " "egunen barnean." #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(likidazioa; mugaeguna; deskontua)" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "" "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1) funtzioak 0,1068 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "TBILLPRICE funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion 100$ bakoitzeko " "prezioa itzultzen du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan " "behar du baina 365 egunen barnean. Deskontu-tasak positiboa izan behar du." #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(likidazioa; mugaeguna; deskontua)" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "" "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) funtzioak 97,4444 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Balio 100$-en balio nominalaren prezioa" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "TBILLYIELD funtzioak altxorreriako faktura bati dagokion produktibitatea " "itzultzen du. Mugaegunak likidazioa-data baina beranduagokoa izan behar du " "baina 365 egunen barnean. Prezioak positiboa izan behar du." #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(likidazioa; mugaeguna; prezioa)" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "" "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) funtzioak -1,63 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Jaulkipen eguna" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Lehen interesa" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Tituluaren urteroko tasa" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Pareko balioa" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Urteko ordainketa kopurua" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Egunak kontatzeko oinarria" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "ACCRINT funtzioak interes periodikoa ordaintzen duen titulu baten metatutako " "interesa itzultzen du. Baimendutako frekuentziak: 1 - urtekoa, 2 - urte-" "erdikoa edo 4 - lau hilabetekoa. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB " "30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun " "errealak/365 edo 4: Europarra 30/365." #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(jaulkipena; lehen interesa; likidazioa; tasa; parekoa; frekuentzia; " "oinarria)" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) " "funtzioak 16,944 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "ACCRINTM funtzioak mugaegunean interesak ordaintzen duen titulu baten " "metatutako interesa itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB " "30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun " "errealak/365 edo 4: Europarra 30/365." #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(jaulkipena; likidazioa; tasa; parekoa; oinarria)" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "" "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1; 100) funtzioak 5,0278 itzultzen " "du" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Amortizazioa" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "INTRATE funtzioak guztiz inbertitutako titulu baten interes-tasa itzultzen " "du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: egun " "errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 edo 4: Europarra 30/365." #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(likidazioa; mugaeguna; inbertsioa; amortizazioa; oinarria)" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) funtzioak 1,98 " "itzultzen du" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "DISC funtzioak titulu baten deskontu-tasa itzultzen du. Oinarria egun-" "kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 (lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun " "errealak/360, 3: egun errealak/365 edo 4: Europarra 30/365." #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(likidazioa; mugaeguna; parekoa; amortizazioa; oinarria)" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "" "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) funtzioak 0,2841 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Zatikizko dolarra" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "DOLLARDE() funtzioak dolarraren prezioa zenbaki hamartar bezala adierazita " "itzultzen du. Zatikizako dolarra bihurtuko den zenbakia da eta zatikia " "zatikiaren izendatzailea" #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(zatikizko_dolarra; zatikia)" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "" "DOLLARDE(1,02; 16) funtzioak (1 eta 2/16 da esanahia) - 1,125 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Dolar hamartarra" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "DOLLARFR() funtzioak dolarraren balioa zatiki bezala adierazten du. Dolar " "hamartarra bihurtzeko zenbakia da eta zatikia zatikiaren izendatzailea" #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(zatizkizko_dolarra; zatikia)" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frekuentzia" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "COUPNUM funtzioak likidazioa eta mugaegunaren artean ordaindu beharrko kupoi " "kopurua itzultzen du. Oinarria egun-kontaketa metodoa da: 0: EB 30/360 " "(lehenetsia), 1: egun errealak, 2: egun errealak/360, 3: egun errealak/365 " "edo 4: Europarra 30/365." #: extensions/financial.xml:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(likidazioa, mugaeguna, frekuentzia, oinarria)" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Balio eguneratua" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Periodoak" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "FV() funtzioak inbertsio baten etorkizuneko balioa itzultzen du " "produktibitatea eta igarotako denboratik. Bankuan 1000€ badituzu, bi urte " "ondoren FV(1000;0,08;2) edo 1166.40€ izango dituzua." #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(uneko_balioa;produktibitatea;periodoak)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0.08;2) funtzioak 1166,40 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Balio eguneratua (be)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Etorkizuneko balioa (eb)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Inbertsioak nahi duzun balio bat manten dezan behar diren periodo kopurua." #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION (tasa;be;eb)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) funtzioak 7,27 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Ordainketa" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Etorkizuneko balioa (eb, aukerakoa)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Mota (aukerakoa)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Inbertsio baten periodo kopurua itzultzen du." #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER (tasa;ordainketa;be;eb;mota)" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Periodo kopurua (NPer)" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "PMT funtzioak interes tasa batean oinarritutako eta ordainketa konstantedun " "mailegu batean ordainketa osoa itzultzen du." #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(tasa; per_kop ; be; eb; mota)" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) funtzioak -3154,71 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Interes-tasa" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "PV() funtzioak inbertsio baten balio eguneratua itzultzen du -- etorkizuneko " "diru baten egunekoalioa, interes tasa edo inflazio batekin. Adibidez " "1155,40€ behar badituzu ordenagailu berria erosteko eta bi urtetan erosi " "nahi baduzu % 8ko interesarekin, balio eguneratu hau behar duzu: " "PV(1166.4;0,08;2) = 1000€." #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(etorkizuneko_balioa;tasa;periodoak)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166.4;0,08;2) funtzioak 1000 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Periodoa" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Periodo-kopurua" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Etorkizuneko balioa (aukerakoa)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "PPMT funtzioak printzipalera doan urtekoaren kopurua kalkulatzen du." #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Tasa interes data periodikoa da." #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Periodoa amortizazio-periodoa da. 1 lehenengorako eta NPER azken " "periodoarentzat." #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "PerKop urtekoa ordaindu behar den guztizko periodo kopurua da." #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "BE ordainketa sekuentziako balio eguneratua da." #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "EB (aukerakoa) desio duzun (etorkizuneko) balio da. Lehenespenez: 0." #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Motak (aukerakoa) epemuga definitzen du. 1 periodo baten hasierako " "ordainketarako eta 0 (lehenetsia) ordainketa periodoaren amaieran bada." #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE; EB; Mota)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) funtzioak -18,48 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Balio eguneratuak (BE)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" "Inbertsio baten emandako periodo batean ordaindutako interesa kalkulatzen du." #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Periodoa amortizazio-periodoa da. 1 lehenengo periodorako ta PerKop " "azkenerako." #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "PerKop urtekoa egiten den guztizko periodo kopurua da." #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) funtzioak -533333 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Uneko balioak" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" "IPMT funtzioak interesera doan urteko baten ordainketa kopurua kalkulatzen " "du." #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Adibideak hiru urteko mailegu batean, azken urtean ordaindu beharreko " "interesa erakusten du. Interes-tasa ehuneko 10 da." #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Tasa; Periodoa; PerKop; BE; EB; Mota)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) funtzioak -292,45 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Periodo bakoitzeko ordainketa" #: extensions/financial.xml:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "PV_annuity() funtzioak urteko edo ordainketa fluxu batean uneko balioa " "itzultzen du. Adibidez: milioi bat euroko loteriako bilete batek, 20 urtetan " "50.000€ ordaintzen baditu urtero, % 5-eko interes batekin, honi " "PV_annuity(50000;0,05;20) = 623,111 €-ko balioa dagokio. Funtzio honek " "ordainketak periodoaren amaieran egiten direla suposatzen du." #: extensions/financial.xml:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_annuity(kopurua;interesa;periodoak)" #: extensions/financial.xml:572 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_annuity(1000;0,05;5) funtzioak 4329,48 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "FV_annuity() funtzioak ordainketa-fluxu baten etorkizuneko balioa itzultzen " "du, interes-tasa eta periodo-kopurutik. Adibidez: Urtero 500€ jasotzen " "baduzu 20 urtetan, eta % 8-ko inbertsioa baduzu, 20 urte eta ondoren " "FV_annuity(500;0,08;20) = 22.880,98€ izango dituzu. Funtzio honek " "ordainketak periodoaren amaieran egiten direla suposatzen du." #: extensions/financial.xml:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_annuity(kopurua;interesa;periodoak)" #: extensions/financial.xml:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_annuity(1000;0,05;5) funtzioak 5525,63 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Printzipala" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Urteko periodo kopurua" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Urteak" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "COMPOUND() funtzioak inbertsio baten balioa itzultzen du, printzipala, " "interes-tasa nominala, konposizio-frekuentzia eta denboratik. Adibidez: " "5000€, lau hilabetero 5 urtetan % 12-ko interesera, compound(5000;0,12;4;5) " "= 9030,56 €-tan bihurtuko da." #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(hasierakoa;interesa;periodoak;periodoak_urteko)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) funtzioak 9030,56 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "CONTINUOUS() funtzioak jarraian konposatutako interesa itzultzen du, " "printzipala, tasa nominala eta denboratik (urteetan). Adibidez: 1000€-ko " "irabazia % 10-era CONTINUOUS(1000;0,1;1) = 1105,17€ dira." #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINOUS(printzipala;interesa;urteak)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) funtzioak 1105,17 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Interes-tasa nominala" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "EFFECT() funtzioak interes-tasa nominal baten produktibitate efektiboa " "kalkulatzen du. Adibidez: hilero konposatutako % 8-ko interesak, honako " "produktibitate efektiboa sortzen du: EFFECT(0,08;12) = % 8.3." #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominala;periodoak)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0,08;12) funtzioak 0,083 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "EFFECT() funtzioak interes-tasa nominal baten produktibitate efektiboa " "kalkulatzen du. Adibidez: hilero konposatutako % 8-ko interesak, honako " "produktibitate efektiboa sortzen du: EFFECT(0,08;12) = % 8.3." #: extensions/financial.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominala;periodoak)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Interes-tasa efektiboa" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "NOMINAL() funtzioak interes-tasa nominala kalkulatzen du emandko tarteen " "konposatutako interes-tasa efektibo (urteroko) batekin. Adibidez: hilabetero " "konposatutako kontu batean % 8 irabazteko honako nominala behar duzu: " "NOMINAL(0,08;12) = % 7.72." #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(efektiboa;periodoak)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) funtzioak 0,0772 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Balio nominala" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "ZERO_COUPON() funtzioak zero-kupoiko obligazio baten balioa kalkulatzen du. " "Adibidez, interesa-tasa % 10 bada, 20 urterako 1000 €-ko bono bat honen " "berdina da: ZERO COUPON(1000,1,20) = 148,64 €." #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(balio nominala;tasa;urteak)" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) funtzioak 148,64 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Kupoi-tasa" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Urteko bakoitzeko kupoiak" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Merkatuko interes-tasa" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "LEVEL_COUPON() funtzioak maila-kupoi baten obligazioa kalkulatzen du. " "Adibidez: interes-tasa % 10 bada, sei hilabeteroko kupoidun, 4 urtetarako,% " "13-ko interesdun, 1000€-ko bono bat honen berdina da: " "LEVEL_COUPON(1000,13,2,4,1) =1096,95 €." #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(balio_nominala;tasa;urteak)" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) funtzioak 1096,95 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Kostua" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Errekuperaketa" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Bizitza" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "SLN() funtzioak periodo baterako, aktibo baten amortizazio konstantea " "zehazten du. Kostua aktiboarengatik ordaindutakoa da. Errekuperaketa " "aktiboak periodoaren amaieran duen balioa da. bizitza aktiboa depreziatuko " "deneko periodo kopurua da. SLN-ek koustua aktiboaren bizitzan zehar " "erregularki banatzen du." #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza)" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) funtzioak 930 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "SYD() funtzioak aktibo baten urteen baturaren digituen amortizazioa " "kalkulatzen du kostuan, errekuperaketa balioan, aurreratutako bizitzan eta " "periodo partikular batean oinarrituta. Metodo honek depreziazioaren bataz-" "bestekoa bizkortzen du, depreziazio garestiena lehenengo periodoetan " "gertatzen da, azkenekoen ordez. Kostu mesprezagarria uneko kostua ken " "errekuperaketa-balioa da. Bizitza erabilgarria aktiboa depreziatzen deneko " "periodo kopurua da (urteak normalean)." #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa)" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) funtzioak 1280 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "DDB() funtzioak aktibo baten amortizazioa kalkulatzen du emandako periodo " "batean delinazio aritmetikoaren metodoa erabiliz. Faktorea aukerakoa da, " "zehazten ez bada, 2 dela suposatuko da. Parametro guztiek zero baina " "handiagoa izan behar dute." #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa [;faktorea])" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) funtzioak 172181 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "DB() funtzioak aktibo baten amortizazioa kalkulatzen du emandako periodo " "batean delinazio finkoaren metodoa erabiliz. Hilabetea aukerakoa da, " "zehazten ez bada, 12 dela suposatuko da." #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(kostua; errekuperaketa_balioa; bizitza; periodoa [;hilabetea])" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) funtzioak 1158,40 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) funtzioak 1783,41 itzultzen du" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" "EURO() funtzioak Euro bat europako moneta-batasuneko emandako monetara " "bihurtuko du. Moneta ondorengo bat da: ATS (Austria), BEF (Belgika), DEM " "(Alemania), ESP (Espainia), FIM (Finlandia), FRF (Frantzia), GRD (Grezia), " "IEP (Irlanda), ITL (Italia), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda), edo PTE " "(Portugal)." #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(moneta)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") funtzioak 1.95583 itzultzen du" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "N() funtzioak balio bat zenbaki batera bihurtzen du. Balioa zenbaki bat bada " "edo zenbaki bati badagokio, zenbaki hori itzuliko du. Balioa True bada, " "funtzio honek 1 itzuliko du. Balioa data bat data, funtzio honek data horren " "serie-zenbakia itzuliko du. Beste edozerk 0 itzuliko du," #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(balioa)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) funtzioak 3,14 itzultzen du" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") funtzioak 0 (\"7\" testua delako) itzultzen du" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Informazio mota" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "INFO() funtzioak uneko ingurueari buruzko informazioa itzultzen du. " "Parametro motak itzuli nahi duzun informazioaren mota adierazten du. " "Ondorengo bat da:: \"directory\" motak uneko direktorioaren balio itzultzen " "du, \"numfile\" motak uneko dokumentu aktiboen kopurua itzultzen du, " "\"release\" motak KSpread bertsio itzultzen du testu moduan, \"recalc\" " "motak uneko birkalkulu mota itzultzen du: \"Automatic\" edo \"Manual\", " "\"system\" motak ingurune eragilearen izena itzultzen du, \"osversion\" " "motak uneko sistema eragilea itzultzen du." #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(mota)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Edozein balio" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "ISLOGICAL() funtzioak True itzultzen du parametroa boolear bat bada. Beste " "False itzultzen du." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "ISBLANK() funtzioak True itzultzen du parametroa hutsik badago. Bestela " "False itzultzen du." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) funtzioak True itzultzen du A1 hutsik badago" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/information.xml:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "ISNUMBER() funtzioak True itzultzen du parametroa balio numeriko bat bada. " "Bestela False itzultzen du." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "ISNUMBER() funtzioak True itzultzen du parametroa balio numeriko bat bada. " "Bestela False itzultzen du." #: extensions/information.xml:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. " "Bestela False itzultzen du. " #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hello\") funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "ISDATE() funtzioak True itzultzen du parametroa data bat bada. Bestela False " "itzultzen du. " #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hello\") funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "ISREF() funtzioak True itzultzen du parametroa errefererentzia bati " "badagokio. Bestela False itzultzen du. " #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) funtzioak true itzultzen du" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "SREF(\"hello\") funtzioak false itzultzen du" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat bada. Bestela False " "itzultzen du. " #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"hello\") funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat ez bada. Bestela " "False itzultzen du. " #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "ISTEXT() funtzioak True itzultzen du parametroa kate bat ez bada. Bestela " "False itzultzen du. " #: extensions/information.xml:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISODD() funtzioak True itzultzen du parametroa bakoitia bada. Bestela False " "itzultzen du." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISEVEN() funtzioak True itzultzen du parametroa bikoitia bada. Bestela False " "itzultzen du." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "SEVEN(12) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/information.xml:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. " "Bestela False itzultzen du. " #: extensions/information.xml:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "ISTIME() funtzioak True itzultzen du parametroa denbora-balio bat bada. " "Bestela False itzultzen du. " #: extensions/information.xml:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "ISDATE() funtzioak True itzultzen du parametroa data bat bada. Bestela False " "itzultzen du. " #: extensions/information.xml:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "TYPE() funtzioak 1 itzultzen du balio zenbaki bat bada, 2 testua bada, 4 " "balioa balio logikoa bada, 16 errore-balioa bada edo 64 balioa array bat " "bada. Galxakaren balioak formula bat bada, honen itzulkin mota eskuratuko " "duzu." #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) funtzioak 2 itzultzen du A1-ek testua badu" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) funtzioak 1 itzultzen du A2-k \"=CURRENTDATE()\" balioa badu" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Uneko fitxategi-izena itzultzen du. Uneko dokumentua gorde ez bada, kate " "huts bat itzuliko da." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Logikoa" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "FALSE() funtzioak FALSE balio boolearra itzultzen du." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() funtzioak FALSE itzultzen du" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "TRUE() funtzioak TRUE balio boolearra itzultzen du." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() funtzioak TRUE itzultzen du" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Balio boolearrak" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "AND() funtzioak True itzultzen du balio guztiak egiazkoak badira. Bestela " "False itzultzen du." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(balioa;balioa;...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "OR() funtzioak True itzultzen du gutxienez balio bat egiazkoak bada. Bestela " "False itzultzen du." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(balioa;balioa;...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(false;false;false) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(true;false) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "NAND() funtzioak True itzultzen du gutxienez balio bat faltsua bada. Bestela " "False itzultzen du." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(balioa;balioa;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(true;false;false) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(true;true) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "NOR() funtzioak True itzultzen du balio guztiak faltsuak badira. Bestela " "False itzultzen du." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(balioa;balioa;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(true;false;false) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(false;false) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "XOR() funtzioak True itzultzen du egiazko balioen kopurua bikoitia bada. " "Bestela False itzultzen du." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(balioa;balioa;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(false;false;false) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(true;false) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Balio boolearra" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "NOT() funtzioak True itzultzen du balioa False bada eta False balioa True " "bada." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(boolearra)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(false) funtzioak True itzultzen du" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(true) funtzioak False itzultzen du" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Egiazkoa_bada" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Faltsua_bada" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "IF() funtzioa baldintzazko funtzio bat da. Funtzio honek bigarren parametroa " "itzultzen du baldintza True bada. Bestela hirrugarren parametroa itzultzen " "du." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(baldintza;egiazkoa_bada;faltsua_bada)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematika" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Balioak" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "SUBTOTAL() funtzioak emandako argumentu zerrenda baten guztizko partziala " "itzultzen du beste guztizko partzial balioei ez ikusia eginez. Funtzioa " "honako zenbakietako bat da:: 1 - Batezbestekoa, 2 - Kopurua, 3 - KopuruaA, 4 " "- Maximoa, 5 - Minimoa, 6 - Biderkaketa, 7 - Desbiazio Estandarra, 8 - " "Desbiazio Estandarraren estimazioa, 9 - Batuketa, 10 - Bariantza, 11 - " "Bariantzaren estimazioa." #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(funtzioa; balioa)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "A1:A5 barrutiak 7, 24, 23, 56 eta 9 balioak baditu:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) funtzioak 23,8 itzultzen du" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) funtzioak 56 itzultzen du" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) funtzioak 119 itzultzen du" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) funtzioak 307,76 itzultzen du" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Lehenengo zenbakia" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Bigarren zenbakia" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "LCM() funtzioak bi higikorren balioen multiplo komun txikiena itzultzen du" #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(balioa; balioa)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) funtzioak 4,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Hirugarren zenbakia" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "GCD() funtzioak bi zenbaki osoen izendatzaile komun handiena itzultzen du." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(balioa; balioa)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "LCD() funtzioak bi zenbaki osoen izendatzaile komun handiena itzultzen du." #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Funtzio hau zaharkituta dago eta KSpread-en hurrengo bertsio batean kenduko " "da. Bateragarritasunerako bakarrik eskeintzen da. Erabili GCD funtzioa honen " "ordez." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(balioa; balioa)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "EPS() funtzioak makinaren epsilon balioa itzultzen du, 1 eta hurrengo koma " "higikorreko zenbakiaren arteko diferentzia. Ordenagailuek digitu kopuru " "mugatua dutenez biribiltze-erroreak dituzte (normalean mesprezagarriak dira) " "kalkulu guztietan." #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Sistema gehienetan, 2^-52=2,2204460492503131e-16 itzuliko du" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0,5*EPS() funtzioak \"unitatearen biribilketa\" itzultzen du; balio hau " "interesgarria da (1+x)-1=0 betetzen duen x balio handiena itzultzen duelako." #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() oso txikia denez KSpread-ek 1+eps() 1 bezala bistaratzen du" #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Hautatu 0 eta EPS() arteko x balio bat. Konturartu 1+x eragiketak x 0 edo " "EPS()-ra biribilduko duela (1+x)-1 ekuazioa erabiliz" #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr " POWER(x;y) funtzioak x ber y balioa itzultzen du." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(balioa;balioa)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) funtzioak 1,8572 itzultzen du" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) funtzioak 8 itzultzen du" #: extensions/math.xml:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr " POWER(x;y) funtzioak x ber y balioa itzultzen du." #: extensions/math.xml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POWER(balioa;balioa)" #: extensions/math.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) funtzioak 1,8572 itzultzen du" #: extensions/math.xml:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) funtzioak 8 itzultzen du" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "EVEN() funtzioak gorantz biribildutako gertueneko zenbaki oso bikoitia " "itzuliko du." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(balioa)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "TRUNC() funtzioak balio bat emandako zehaztasun batera mugatzen du. " "Zehaztasuna ematen ez bada 0 dela suposatuko da." #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(balioa; zehaztasuna)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1,2) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213,232; 2) funtzioak 213,23 itzultzen du" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "ODD() funtzioak gorantz biribildutako gertueneko zenbaki oso bakoitia " "itzuliko du." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(balioa)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "MOD() funtzioak zatiketa baten hondarra itzultzen du. Bigarren parametroa " "null bada, funtzioak #DIV/0 itzultzen du." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(balioa;balioa)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Funtzio honek-1 itzultzen du zenbakia negatiboa bada, 0 null bada eta 1 " "positiboa bada." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(balioa)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) funtzioak -1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Funtzio honek balio bakoitzaren zeinua aldatzen du." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(balioa)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) funtzioak -5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Funtzio honek argumentuz pasatako zenbaki oso edo higikorren kopurua " "itzultzen du. Barruti bat erabiliz konta dezakezu: COUNT(A1:B5) edo balio-" "zerrenda bat erabiliz: COUNT(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(balioa;balioa;balioa...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Funtzio honek hutsik ez dauden argumentuen kopurua itzultzen du. Barruti bat " "erabiliz konta dezakezu: COUNT(A1:B5) edo balio-zerrenda bat erabiliz: " "COUNT(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(balioa;balioa;balioa...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Gelaxka-barrutia" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Funtzio honek barrutian hutsik ez dauden gelaxka kopurua itzultzen du." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(barrutia)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Barrutia" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Irizpidea" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "COUNTIF() funtzioak emandako barrutian emandako irizpidiea betetzenduten " "gelaxka kopurua itzultzen du." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(barrutia;irizpidea)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "" "COUNTIF(A2:A3;\"14\") funtzioak 1 itzultzen du A1 -4 bada eta A2 14 bada" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Koma-higikorreko balioa" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "FACT() funtzioak parametro baten faktoriala kalkulatzen du. Espresio " "matematikoa hau da: (balioa)!." #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(zenbakia)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) funtzioak 3628800 itzultzen du" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "FACTDOUBLE() funtzioak zenbaki baten faktorial bikoitza kalkulatzen du, hau " "da: x!!." #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(zenbakia)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) funtzioak 48 itzultzen du" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) funtzioak 105 itzultzen du" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "SUM() funtzioak parametro bezala emandako balioen batuketa kalkulatzen du. " "SUM(A1:B5) barruti baten edo SUM(12;5;12,5). balio-zerrenda baten batuketa " "kalkula dezakezu." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) funtzioak 24 itzultzen du" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) funtzioak 14,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "SUMA() funtzioak parametro bezala emandako balioen batuketa kalkulatzen du. " "SUMA(A1:B5) barruti baten edo SUMA(12;5;12,5). balio-zerrenda baten batuketa " "kalkula dezakezu.Parametro batek testua edo FALSE balio boolear bat badu, 0 " "baliodun bezala kontsideratuko da, TRUE balio boolearra badu, aldiz, 1 " "bezala." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) funtzioak 24 itzultzen du" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) funtzioak 15,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:409 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Egiaztapen-barrutia" #: extensions/math.xml:417 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Batuketa-barrutia" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" "SUMIF() funtzioak irizpidearekin bat datozen parametro bezala emandako " "balioen batuketa kalkulatzen du. Batuketa-barrutia aukerazkoa da. Ematen ez " "bada, egiaztapen-barrutiko balioak batutzen dira. Egiaztapen-barrutiaren " "luzera batuketa-barrutiarena baina berdina edo txikiagoa izan behar du." #: extensions/math.xml:422 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(egiaztapen_barrutia;irizpidea;batuketa_barrutia)" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") funtzioak \">1\" irizpidea betetzen duten A1:A4 " "barrutiko balio guztiak batzen ditu" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) funtzioak B1:B4 barrutiko balio guztizak batzen " "ditu, dagokien A1:A4 balioek \"=0\" irizpidea betetzen badute" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "PRODUCT() funtzioak parametro bezala emandako balioen biderkaketa " "kalkulatzen du. PRODUCT(A1:B5) barruti baten edo PRODUCT(12;5;12,5). balio-" "zerrenda baten biderkaketa kalkula dezakezu. Balio numerikorik aurkitzen ez " "bada, 0 itzultzen du." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) funtzioak 105 itzultzen du" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "KPRODUCT() funtzioak parametro bezala emandako balioen biderkaketa " "kalkulatzen du. KPRODUCT(A1:B5) barruti baten edo KPRODUCT(12;5;12,5). balio-" "zerrenda baten biderkaketa kalkula dezakezu. Balio numerikorik aurkitzen ez " "bada, 1 itzultzen du." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) funtzioak 105 itzultzen du" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" #: extensions/math.xml:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "INT() funtzioak balio baten zati osoa itzultzen du." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) funtzioak 10 itzultzen du" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "SUMSQ() funtzioak parametro bezala emandako balioen karratuen batuketa " "kalkulatzen du. SUMSQ(A1:B5) barruti baten edo SUMSQ(12;5;12,5). balio-" "zerrenda baten batuketa kalkula dezakezu." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) funtzioak 218 itzultzen du" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) funtzioak 173 itzultzen du" #: extensions/math.xml:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "MAX() funtzioak emandako parametroen balio handiena itzultzen du." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/math.xml:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5; 2) funtzioak 12,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "MAXA() funtzioak emandako parametroen balio handiena itzultzen du, " "boolearrei ez ikusia egin gabe.TRUE balioa 1 bezala ebaluatzen da eta FALSE " "0 baliora." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5; 2) funtzioak 12,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "MIN() funtzioak emandako parametroen balio txikiena itzultzen du." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5; 2) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/math.xml:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "MINA() funtzioak emandako parametroen balio txikiena itzultzen du, " "boolearrei ez ikusia egin gabe.TRUE balioa 1 bezala ebaluatzen da eta FALSE " "0 baliora." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5; 2) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:588 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/math.xml:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "MULTIPLY() funtzioak emandako parametro guztien balioak biderkatzen ditu. " "MULTIPLY(A1:B5) barruti baten edo MULTIPLY(12;5;12,5). balio-zerrenda baten " "biderkaketa kalkula dezakezu." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) funtzioak 420 itzultzen du" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) funtzioak 25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "MULTINOMIAL() funtzioak emandako parametroetako zenbaki bakoitzaren " "multinomiala itzultzen du. Formula hau MULTINOMIAL(a, b, c)-(e)n erabiltzen " "da." #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(balioa;balioa;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) funtzioak 27720 itzultzen du" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "SQRT() funtzioak x-en erro karratu ez negatiboa itzultzen du. x negatiboa " "bada \"NaN\" itzuliko da." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) funtzioak \"NaN\" itzultzen du" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "SQRTPI() funtzioak x * PI-ren erro karratu ez negatiboa itzultzen du." #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) funtzioak 2,506628 itzultzen du" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "LN() funtzioak x-en logaritmo arrunta itzultzen du." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) funtzioak -0,22314355 itzultzen du" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) funtzioak -inf itzultzen du" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "LOGn() funtzioak x-en n oinarriko logaritmoa itzultzen du." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(balioa;balioa)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) funtzioak 1,07918125 itzultzen du" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) funtzioak 3,5849625 itzultzen du" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "ROOTN() funtzioak x-en n-garren erro ez negatiboa kalkulatzen du." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "CUR() funtzioak x-en erro kubikoa ez negatiboa itzultzen du." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du." #: extensions/math.xml:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du." #: extensions/math.xml:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du" #: extensions/math.xml:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du." #: extensions/math.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "LOG() funtzioak x-en logaritmo hamartarra itzultzen du." #: extensions/math.xml:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG(0,8) funtzioak -0,09691001 itzultzen du" #: extensions/math.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) funtzioak -inf itzultzen du." #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "EXP() funtzioak e zenbakia (logaritmoen oinarri arrunta, nepertarra) ber x-" "en emaitza itzultzen du." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) funtzioak 8 103,08392758 itzultzen du" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) funtzioak 0,00012341 itzultzen du" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "CEIL() funtzioak x hurbileneko zenbaki osora gorantz biribiltzen du, eta " "balioa double motakoa bezala itzultzen." #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) funtzioak 13 itzultzen du" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) funtzioak -12 itzultzen du" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Esagura (aukerakoa)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "CEILING() funtzioak x hurbileneko multiplo esanguratsura biribiltzen du." #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) funtzioak 13 itzultzen du" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6,43; 4) funtzioak 8 itzultzen du" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "FLOOR() funtzioak x hurbileneko zenbaki osora beherantz biribiltzen du, eta " "balioa double motakoa bezala itzultzen." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) funtzioak -13 itzultzen du" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "" "ABS() funtzioak koma higikorreko x zenbakiaren balio absolutua itzultzen du." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) funtzioak 12,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) funtzioak 12,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "INT() funtzioak balio baten zati osoa itzultzen du." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) funtzioak 15 itzultzen du" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "RAND() funtzioak 0 eta 1 arteko sasi-ausazko zenbaki bat itzultzen du." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "Adibidez, RAND() funtzioak 0,78309922 itzul dezake..." #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Koma higikorreko balio bat (0 baina handiagoa)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDEXP() funtzioak esponentzialki banatutako sasi-ausazko zenbaki bat " "itzultzen du." #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDPOISSON() funtzioak poissonen banaketa duen sasi-ausazko zenbaki bat " "itzultzen du." #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Koma higikorrerko balio bat (0 eta 1 artekoa)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Saiakerak (0 baina handiagoa)" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDBINOM() funtzioak binomialki banatutako sasi-ausazko zenbaki bat " "itzultzen du." #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Erroreak (0 baina handiagoa)" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "RANDNEGBINOM() funtzioak binomialki banatutako sasi-ausazko zenbaki negatibo " "bat itzultzen du." #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDBERNOULLI() funtzioak Bernoulli-banaketako sasi-ausazko zenbaki bat " "itzultzen du." #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Banaketa normalaren batezbesteko balioa" #: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Banaketa normalaren dispertsioa" #: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "RANDNORM() funtzioak banaketa normaleko (Gauss banaketako) sasi-ausazko " "zenbaki bat itzultzen du." #: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Beheko balioa" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Goiko balioa" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "RANDBETWEEN() funtzioak beheko eta goiko balioen arteko sasi-ausazko balio " "bat itzultzen du. Behekoa > goikoa bada funtzioak Err itzultzen du." #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(behekoa;goikoa)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "Adibidez, RANDBETWEEN(12;78) funtzioak 61,0811 itzultzen du..." #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Multiploa" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "MROUND() funtzioak balioa zehaztutako multiplora biribiltzen du. Balioak eta " "multipleak zeinu bera izan behar dute" #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(balioa; multiploa)" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1,252; 0,5) funtzioak 1,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) funtzioak -1,5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "ROUND(balioa;[digituak]) funtzioak biribildutako balioa itzultzen du. " "\"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. \"Digituak" "\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora " "biribilduko da. \"Digituak\" zero baina txikiagoa bada zenbakiaren zati osoa " "biribilduko da." #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(balioa;[digituak])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1,252;2) funtzioak 1,25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) funtzioak -1,25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,258;2) funtzioak 1,26 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,25;-1) funtzioak -10 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) funtzioak -1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "ROUNDUP(balioa;[digituak]) funtzioak gorantz biribildutako balioa itzultzen " "du. \"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. " "\"Digituak\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora " "biribilduko da." #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(balioa;[digituak])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) funtzioak 1,26 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) funtzioak -1,25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1,252) funtzioak -1 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "ROUNDDOWN(balioa;[digituak]) funtzioak behera biribildutako balioa itzultzen " "du. \"Digituak\" zenbakia biribildu nahi duzuneko digitu kopurua da. " "\"Digituak\" zero bada edo zehazten ez bada, balioa gertueneko zenbaki osora " "biribilduko da." #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(balioa;[digituak])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) funtzioak 1,25 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) funtzioak -1,26 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) funtzioak -2 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N-garren terminoa" #: extensions/math.xml:1132 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "FIB funtzioak FIbonacci sekuentziaren (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...) N-garren " "terminoa kalkulatzen du, non zenbaki bakoitza, lehenengo bien ondoren " "aurreko bi zenbakien batura den. @FIB(0) 0 bezala definitzen da." #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) funtzioak 34 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) funtzioak 121393 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Zenbakitzailea" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Izendatzailea" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "QUOTIENT funtzioak zenbakitzailea/izendatzailea eragiketaren zati osoa " "itzultzen du." #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(zenbakitzailea,izendatzailea)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Lehenengo katea" #: extensions/math.xml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Bigarren zenbakia" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Bilaketa eta erreferentzia" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Lerroare zenbakia" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Zutabearen zenbakia" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Zenbaki absolutua (aukerazkoa)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 estiloa (aukerazkoa)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Orriaren izena" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" "ADDRESS-ek gelaxkaren helbide bat sortzen du. Lerroa parametroa lerroaren " "zenbakia da eta Zutabea berriz, zutabearen zenbakia." #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Zenbaki absolutuak erreferentzia mota zehazten du. 1 edo zehazten ez bada = " "Absolutua, 2 = Lerro absolutua, 3 = Lerro erlatiboa, 3 = Lerro erlatiboa; " "zutabe erlatiboa eta 4 = Erlatiboa." #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "A1 estiloak itzuliko den helbidearen estiloa zehazten du. A1 TRUE baliora " "ezartzen bada (lehenetsia) helbidea A1 estiloan itzuliko da, FALSE-ra " "ezartzen bada, R1C1 estiloan." #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "\"Orriaren izena\" orriaren izena zehazten duen testua da." #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(lerroa; zutabea; absolutua; estiloa; orriaren_izena)" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) funtzioak $D$6 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) funtzioak D$6 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "" "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!R6C[4] itzultzen du" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!R6C4 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Orria1\") funtzioak Orria1!D6 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Erreferentzia kateko area kopurua itzultzen du. Area bat gelaxka bakarra edo " "gelaxka sorta batez osatuta egon daiteke." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(erreferentzia)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Indizea" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumentuak" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Indizeak zehaztutako parametroa itzultzen du." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(indizea; parametroa1; parametroa2;...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1º\"; \"2º\") funtzioak \"1º\" itzultzen du" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "COLUMN funtzioak emandako gelaxkaren erreferentziaren zutabea itzultzen du. " "Parametrorik zehazten ez bada, uneko gelaxkaren zutabea itzultzen da." #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(erreferentzia)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) funtzioak 4 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "COLUMNS funtzioak erreferentzia bateko zutabe kopurua itzultzen du." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(erreferentzia)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Row" msgstr "&Lerroa" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDIRECT(\"A1\")-ek A1-en edukina itzultzen du" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Erreferentzia-testuak zehaztutako gelaxkaren edukina itzultzen du. Bigarren " "parametroa aukerazkoa da." #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(erreferentzia_testua, a1_estiloa)" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1-ek \"B1\" du eta , B1-ek 1 => 1 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\")-ek A1-en edukina itzultzen du" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "ROW funtzioak emandako gelaxkaren erreferentziaren lerroa itzultzen du. " "Parametrorik zehazten ez bada, uneko gelaxkaren lerroa itzultzen da." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(erreferentzia)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) funtzioak 2 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "ROWS funtzioak erreferentzia bateko lerro kopurua itzultzen du." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(errreferentzia)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/reference.xml:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Goiko balioa" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Emaitza" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Estatistikoa" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Higikorra" #: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "SKEW() funtzioak banaketa baten asimetriaren estimazioa itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(zenbakia; zenbakia2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(barrutia)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) funtzioak 0,9768 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "SKEWP() funtzioak banaketa baten populazioaren asimetria itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(zenbakia; zenbakia2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(barrutia)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) funtzioak 0,6552 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "" "MODE() funtzioak datu-sorta batean gehien agertzen den balioa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(zenbakia; zenbakia2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(barrutia)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Balioen gelaxka barrutia" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Balioen bigarren gelaxka barrutia" #: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "CORREL() funtzioak bi gelaxka-talderen arteko korrelazio-koefizientea " "kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(barrutia1; barrutia2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "CORREL() funtzioak bi gelaxka-talderen arteko korrelazio-koefizientea " "kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "COVAR(barrutia1; barrutia2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "COVAR() funtzioak bi gelaxka barrutiren kobariantza itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(barrutia1; barrutia2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Posizioa (handienetik)" #: extensions/statistical.xml:158 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "LARGE() funtzioak datu-sorta bateko k-garren balio handiena itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(barrutia; k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) funtzioak 3 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Posizioa (txikienetik)" #: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "SMALL() funtzioak datu-sorta bateko k-garren balio txikiena itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(barrutia; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Normaldu beharreko zenbakia" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Banaketaren batezbestekoa" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desbiderapen estandarra" #: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "STANDARDIZE() funtzioak balio normaldu bat itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; batezbestekoa, desbiderapn_est)" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) funtzioak 0,1429 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Koma-higikorreko balioak" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "KURT() funtzioak datu-sorta baten kurtosiaren estimazio alboratua " "kalkulatzen du. Gutxienez 4 balio sartu behar dituzu, bestela errore bat " "jasoko duzu." #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(balioa; balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) funtzioak 1,344239 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "KURTP() funtzioak datu-sorta baten populazioaren kurtosia kalkulatzen du. " "Gutxienez 4 balio sartu behar dituzu, bestela errore bat jasoko duzu." #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(balioa; balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) funtzioak -1,021 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "DEVSQ() funtzioak desbiderapenen karratuen batura kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(balioa; balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) funtzioak 684,75 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Lagineko arrakasta kopurua" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Saiakera kopurua" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Guztizko arrakasta kopurua" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Populazioaren tamaina" #: extensions/statistical.xml:319 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "HYPGEOMDIST() funtzioak banaketa hipergeometrikoa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) funtzioak 0,3522 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "GEOMEAN() funtzioak emandako argumentuen batezbesteko geometrikoa itzultzen " "du. Hau terminoen biderkaketaren N-garren erroaren berdina da." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(balioa; balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) funtzioak 30,45886 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "HARMEAN() funtzioak N datu-puntuen batezbesteko armonikoa itzultzen du (N " "zati datu-puntuen alderantzizkoaren batura)." #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(balioa; balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) funtzioak 28,588 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Errore kopurua" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Saiakera arrakastatsuen kopurua" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Arrakastaren probabilitatea" #: extensions/statistical.xml:405 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "NEGBINOMDIST() funtzioak banaketa binomial negatiboa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(erroreak; arrakastak; arrakasta_probab)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) funtzioak 0,152872629 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:427 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "BINO() funtzioak banaketa binomiala itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:428 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "Lehenengo parametroa saiakera kopurua da, bigarren parametroa arrakasta " "kopurua da, eta hirugarren arrakastaren probabilitatea. Saiakera kopuruak " "arrakasta kopuruak baina handiagoa izan behar du eta probabilitea 1 baina " "txikiagoa." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(saiakerak;arrakastak;arrakasta_probab)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) funtzioak 0,236223201 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Balioa (arraya)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "SUMPRODUCT() funtzioak balio hauen biderkaketaren batura itzultzen du " "SUM(X*Y)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela Err " "itzuliko du." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "" "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 31 " "itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "The SUMX2PY2() funtzioak balioen karratuen baturaren batura itzultzen du " "(SUM(X^2+Y^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela " "Err itzuliko du." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "" "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 63 " "itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "The SUMX2MY2() funtzioak balioen karratuen kenketaren batura itzultzen du " "(SUM(X^2-Y^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela " "Err itzuliko du." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "" "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, -5 " "itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "The SUM2XMY() funtzioak balioen kenketaren karratuen batura itzultzen du " "SUM((X-Y)^2)). Bi arrayetako balio-kopuruak berdina izan behar du. Bestela " "Err itzuliko du." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(array1;array2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "" "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) funtzioak, A1=2, A2=5, B1=3 eta B2=5 datuekin, 1 " "itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Errorearen probabilitatea" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "INVBINO() funtzioak banaketa binomial negatiboa itzultzen du. Lehenengo " "parametroa saiakera kopurua da, bigarren parametroa errore kopurua eta " "hirugarren errorearen probabilitatea. Saiakera kopuruak errore kopurua baina " "handiagoa izan behar du eta probabilitatea 1 baina txikiagoa." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(saiakerak;erroreak,errorea_prob)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0,2) funtzioak 0,236223201 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Guztizko elementu kopurua" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Hautatzeko elementu kopurua" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "COMBIN() funtzioak konbinaketa posibleen kopurua kalkulatzen du. Lehenengo " "parametroa elementu kopurua da. Bigarren parmaetroa hautatzeko elementu " "kopurua da. Bi parametroak positiboak izan behar dute eta lehenengoak ezin " "du bigarrena baina txikiagoa izan. Bestela errore bat itzuliko da." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(guztizkoa;hautatutakoak)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) funtzioak 792 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Permutatzeko elementu kopurua" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "PERMUT() funtzioak permutazio kopurua itzultzen du. Lehenengoa parametroa " "elementu kopurua da, eta bigarrena permutazioko elementu kopurua da." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(guztizkoa;permutatutakoak)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) funtzioak 6720 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "AVERAGE() funtzioak emandako parametro guztien batezbestekoa kalkulatzen du. " "Barruti bat erabiliz egin dezakezu: AVERAGE(A1:B5) edo balio-zerrenda bat " "erabiliz: AVERAGE(12;5;12,5)." #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) funtzioak 8 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) funtzioak 7,25 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Kate-balioak" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "AVERAGEA() funtzioak emandako argumentuen batezbestekoa kalkulatzen du. " "Zenbakiak testua eta balio logikoak ere kontutan hartzen dira. Gelaxkak " "testuak badu edo argumentua FALSE baliora ebaluatzen bada, zero (0) balio " "bezala hartzen da. Argumentua TRUE bada berriz, bat (1) bezala. Kontuan " "hartu gelaxka hutsak ez direla kontatzen." #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "" "AVERAGEA(11,4;17,3;\"sometext\";25,9;40,1) funtzioak 18,94 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "AVEDEV funtzioak datu-sorta baten bere batezbestekotik dituen desbiderapen " "absolutuen batezbestekoa kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) funtzioak 7,84 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Koma-higikorreko balioa edo balio-barrutia" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Koma-higikorreko balioak edo balio-barrutia" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "MEDIAN() funtzioak emandako balioen mediana kalkulatzen du. Barruti baten " "mediana kalkula dezakezu MEDIAN(A1:B5) edo balio-zerrenda batena MEDIAN(12; " "5; 12,5). Gelaxkak hutsak 0 balioa izango balute bezala kontatuko dute eta " "testua dutenak ez dira kontuan hartzen." #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) funtzioak 5,5 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) funtzioak 7,5 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:703 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "VAR() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantzaren estimazioa " "kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "VAR() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantzaren estimazioa " "kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARA(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:774 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "VARA() funtzioak lagin batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) funtzioak 13 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) funtzioak 1716,333 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "funtzioak 89,6 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "VARP() funtzioak populazio oso batean oinarritutako bariantza kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) funtzioak 8,666 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) funtzioak 1144,22 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) funtzioak 0,6666667 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "VARPA() funtzioak populazio oso batean oinarritutako bariantza kalkulatzen " "du. Testu eta FALSE balio boolearrak 0 balio hartzen dute eta TRUE balioek 1 " "balioa." #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) funtzioak 8,666 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) funtzioak 1144,22 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) funtzioak 0,6666667 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "STDEV() funtzioak lagin batean oinarritutako desbiderapen estandarraren " "estimazioa itzultzen du. Desbiderapen estandarra balioak batezbestekotik " "duten dispertsioa kalkulatzeko neurri bat da." #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "STDEVA() funtzioak lagin batean oinarritutako desbiderapen estandarraren " "estimazioa itzultzen du. Desbiderapen estandarra balioak batezbestekotik " "duten dispertsioa kalkulatzeko neurri bat da. Testu eta FALSE balio " "boolearrak 0 balio hartzen dute eta TRUE balioek 1 balioa." #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEV(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) funtzioak 1 itzultzen du, A1 hutsik badago" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) funtzioak 3.109, itzultzen du, A1 TRUE bada" #: extensions/statistical.xml:943 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "STDEVP() funtzioak populazio oso batean oinarritutako desbiderapen " "estandarra itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) funtzioak 0,816497 itzultzen du..." #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "STDEVPA() funtzioak populazio oso batean oinarritutako desbiderapen " "estandarra itzultzen du. Testu eta FALSE balio boolearrak 0 balio hartzen " "dute eta TRUE balioek 1 balioa." #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(balioa;balioa;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 0,816497 itzultzen du, A1 hutsik badago" #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 2,69 itzultzen du, A1 TRUE bada" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) funtzioak 3.11 itzultzen du, A1 FALSE bada" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "Banaketa normal estandarraren balio osoa kalkulatzeko zenbakia" #: extensions/statistical.xml:992 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "GAUSS() funtzioak banaketa normal estandar metatuaren balio osoak itzultzen " "ditu." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(balioa)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) funtzioak 0,098706 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Banaketa normal estandarra kalkulatzeko zenbakia" #: extensions/statistical.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "PHI() funtzioak banaketa normal estandar baten banaketa-funtzioaren balioa " "itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(balioa)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) funtzioak 0,386668 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Alfa parametroa" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Beta parametroa" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Metatua-bandera" #: extensions/statistical.xml:1032 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "GAMMADIST() funtzioak gamma banaketa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Aken parametroa (metatua) 0 bada, dentsitate-funtzioa kalkulatzen du; 1 " "bada, banaketa itzultzen da." #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Lehenengo hiru parametroak positiboak izan behar dute." #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(zenbakia;alfa;beta;metatua)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0.758;0,1;0,35;1) funtzioak 0,995450 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0.758;0,1;0,35;0) funtzioak 0,017179 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Bukaera" #: extensions/statistical.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "BETADIST() funzioak beta probabilitate-dentsitate funtzio metatua itzultzen " "du." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Azken bi parametroak aukerakoak dira. Beheko eta goiko mugak ezartzen " "dituzte, lehenespenez 0,0 eta 1,0." #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(zenbakia;alfa;beta;hasiera;amaiera)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) funtzioak 0,675444 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) funtzioak 0,537856 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "FISHER() funtzioak x-en Fisher transformazioa itzultzen du eta banaketa " "normalaren antzeko funtzio bat sortzen du." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(zenbakia)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) funtzioak 0,294096 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) funtzioak 1.128485 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "FISHERINV() funtzioak x-en Fisher transformazioaren alderantzizkoa itzultzen " "du eta banaketa normalaren antzeko funtzio bat sortzen du." #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(zenbakia)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) funtzioak 0,278357 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) funtzioak 0,669866 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Banaketa baten erdi lineala" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Banaketa baten desbiderapen estandarra" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = dentsitatea, 1 =banaketa" #: extensions/statistical.xml:1123 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "NORMDIST() funtzioak banaketa metatu normala itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "Zenbakia banaketa normala kalkulatzeko banaketaren balioa da." #: extensions/statistical.xml:1125 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV banaketaren batezbesteko lineala da." #: extensions/statistical.xml:1126 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD banaketaren desbiderapen estandarra da." #: extensions/statistical.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "K = 0 dentsitate funtzio kalkulatzen du; K = 1 banaketa kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) funtzioak 0,934236 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) funtzioak 0,842281 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "Banaketa logaritmiko estandarra kalkulatzeko probabilitate balioa" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Banaketa logaritmiko estandarraren batezbestekoa" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Banaketa logaritmiko estandarraren desbiderapen estandarra" #: extensions/statistical.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "LOGNORMDIST() funtzioak banaketa lognormal metatua itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) funtzioak 0,01 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Probabilitatea" #: extensions/statistical.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "LOGINV() funtzioak banaketa lognormal metatuaren alderantzizkoa kalkulatzen " "du." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; batezbestekoa; desbiderapen_est)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0,1;0;1) funtzioak 0,2776 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Banaketa normal estandarra kalkulatzeko balioa" #: extensions/statistical.xml:1186 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "NORMSDIST() funtzioak banaketa normal estandarra kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(Zenbakia)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) funtzioak 0,84 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Lambda parametroa" #: extensions/statistical.xml:1208 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "EXPONDIST() funtzioak banaketa esponentziala itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Lambda parametroak positiboa izan behar du." #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "Metatua = 0, dentsitate funtzio kalkulatzen du; metatua = 1, banaketa " "kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(zenbakia;lambda;metatua)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) funtzioak 0,111565 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) funtzioak 0.776870 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1237 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "WEIBULL() funtzioak Weibull banaketa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Alfa eta beta parmaetroak positiboak izan behar dute, zenbakiak (lehenengo " "parametroak) ezin du negatiboa izan." #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(zenbakia;alfa;beta;metatua)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) funtzioak 0,135335 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) funtzioak 0,864665 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "NORMSINV() funtzioak banaketa normal estandar metatu aldarantzizkoa " "itzultzen du. Zenbakiak 0 eta 1 artean egon behar du (mugak ez)." #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(Zenbakia)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0,908789) funtzioak 1,3333 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Banaketa normalaren batezbestekoa" #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Banaketa normalaren desbiderapen estandarra" #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" "NORMINV() funtzioak banaketa metatu normalaren alderantzizkoa itzultzen du. " "Zenbakiak 0 eta 1 artean egon behar du (mugak ez) eta STD-k positiboa izan " "behar du." #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(zenbakia;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) funtzioak 69.41 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "GAMMALN() funtzioak gamma (G(x)) funtzioaren logaritmo arrunta itzultzen du. " "Zenbaki parametroak positiboa izan behar du." #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(Number)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Lambda parametroa (batezbestekoa)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "POISSON() funtzioak Poisson-en banaketa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Lambda eta zenbakia parametroek positiboak izan behar dute." #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(zenbakia;lambda;metatua)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) funtzioak 0,020105 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) funtzioak 0,927840 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Konfidantza-tartearen maila" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Populazio osoaren desbiderapen estandarra" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Populazioaren tamaina osoa" #: extensions/statistical.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "CONFIDENCE() funtzioak populazioaren batezbestekoaren konfidantza-tartea " "itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Alfa parametroak 0 and 1 (mugak ez) egon behar du, desb_est-ek positiboa " "izan behar du eta tamainak >= 1." #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alfa;desb_est;tamaina)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) funtzioak 0,294059 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "t-banaketaren askatasun-graduak" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Modua (1 edo 2)" #: extensions/statistical.xml:1360 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "TDIST() funtzioak t-banaketa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Modua = 1 buztan bakarreko proba itzultzen du, Modua = 2 bi buztaneko proba " "itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(zenbakia;askat_graduak;modua)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Askatasun-graduak 1" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Askatasun-graduak 2" #: extensions/statistical.xml:1383 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "FDIST() funtzioak f-banaketa itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(zenbakia;askat_graduak_1;askat_graduak_2)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0,8;8;12) funtzioak 0,61 itzultzen du" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Askatasun-graduak" #: extensions/statistical.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "CHIDIST() funtzioak zehaztutako Chi karratututik hipotesia berresteko " "probabilitatea itzultzen du." #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "CHIDIST funtzioak emandako Chi karratuaren balioa, banaketaren Chi karratu " "teorikoa erabiliz, (ikusitako_balioa - esperotako_balioa)^2/" "esperotako_balioa batuketaz kalkulatutako ausazko lagin batekin konparatzen " "du. Hemendik probatu nahi den hipotesiaren errorearen probabilitatea " "kalkulatzen du." #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(zenbakia;askat_graduak)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13,27;5) funtzioak 0,021 itzultzen du" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Hamartarrak" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "DOLLAR() funtzioak zenbaki bat testu batera bihurtzen du monetaren formatua " "erabilaiz, hamartarrak zehaztutako lekura biribilduz. Nahiz eta izena DOLLAR " "den, funtzio honek uneko eskualdeko konfigurazioa erabiliz egingo du " "bihurketa." #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(zenbakia;hamartarrak)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403.77) funtzioak \"$ 1,403.77\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0,123;4) funtzioak \"$-0,1230\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "punturik_ez" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "FIXED() funtzioak zenbaki bat zehaztutako hamartar kopurura biribiltzen du, " "zenbakia hamartar formatuko kate batera formateatu eta emaitza testu bezala " "itzultzen du. Hamartarrak negatiboak badira, zenbakia zenbaki hamartarraren " "ezkerrera biribiltzen da. Hamartarrak zehazten ez badituzu, 2 direla " "suposatuko da. Aukerazko komarik_ez parametroa True bada, ez dira milakoen " "bereizleak agertuko." #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(zenbakia;hamartarrak;komarik_ez)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1) funtzioak \"1,234,6\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) funtzioak \"1234,6\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44,332) funtzioak \"44,33\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Ordezkatu nahi duzun testua" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Ordezkatu nahi duzun testuaren zatia" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Testu ordezkatzailea" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Ordezkazkapenen gertaera kopurua" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "SUBSTITUTE() funtzioak kate bateko testu_zaharra testu_berria-rekin " "ordezkatzen du. gertaera_zbkia zehazten bada testu zaharreko gertaera hori " "bakarrik ordezkatuko da. Bestela, testu zaharreko gertaera guztiak " "ordezkatuko dira. Erabili SUBSTITUTE testu zehatz bat ordezkatu nahi " "duzunean, erabili REPLACE kokaleku zehatz batean gertatzen den edozein testu " "ordezkatzeko." #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(testua; testu_zaharra; testu_berria; gertaera_zbkia)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") funtzioak \"Sales Data\" " "itzultzen du" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) funtzioak \"Qtr 3, 2001\" " "itzultzen du" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) funtzioak \"Qtr 3, 2003\" " "itzultzen du" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Aurkitu nahi duzun testua" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "aurkitzeko_testua eduki dezakeen testua" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Bilaketa hasteko zehaztutako indizea" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "SEARCH() funtzioak testu-kate bat aurkitzen du (aurkitzeko_testua) beste " "testu batean (testua) eta \"aurkitzeko_testua\"-ren hasierako puntuaren " "zenbakia itzultzen du, \"testua\"-ren ezkerreko karakteretik kontatuta." #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Komodinak, galdera-ikurra(?) eta asterikoa (*) erabil ditzakezu. Galdera-" "ikur bat edozein karakter bakar batekin bat egiten du, asteriskoak edozein " "karaktere-sekuentziarekin bat egiten du." #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "\"hasierako_zbkia\" parametroak bilaketa hasteko karakterea adierazten du. " "Lehenengo karakterea 1 karakterea da. \"hasierako_zbkia\" zehazten ez bada, " "1 dela suposatzen da. SEARCH-ek ez ditu maiuskula/minuskulak kontutan " "hartzen." #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(aurkitzeko_testua;testua;hasierako_zbkia)" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) funtzioak 7 itzultzen du" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") funtzioak 8 itzultzen du" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "T() funtzioak balio batek erreferentziatutako testua itzultzen du. Balioa " "testua bada edo testu bati erreferentzia egiten badio, balioa itzuliko du. " "Hala ez bada, kate hutsa itzuliko du." #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(balioa)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") funtzioak \"KOffice\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2) funtzioak \"\" (testu hutsa) itzultzen du" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "TEXT() funtzioak balioa testura bihurtzen dus." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(balioa)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234.56) funtzioak \"1234.56\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") funtzioak \"KSpread\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Katea" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "PROPER() funtzioak hitz bakoitzaren lehenengo letra maiuskulara bihurtzen du " "eta besteak minuskulara." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(katea)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"this is a title\") funtzioak \"This Is A Title\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Lehenengo katea" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Konparatzeko katea" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Maiuskula/minuskulak kontuan hartu (true/false)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "COMPARE() funtzioak bi kate berdinak dira itzultzen du; -1 lehenengoa " "bigarrena baina txikiagoa bada; bestela 1 itzultzen du." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(katea1; katea2; true|false)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "EXACT() funtzioak True itzultzen du bi kateak berdinak badira. Bestela False " "itzultzen du." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(katea1;katea2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") funtzioak True itzultzen du" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") funtzioak False itzultzen du" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Ordezkatu nahi dituzun karaktereak dituen testua" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Ordezkatzeko karaktereen posizioa" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Ordezkatzeko karaktere-kopurua" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Testu zaharreko karaktereak ordezkatuko dituen testua" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "REPLACE() funtzioak kate baten zati bat kate ezberdin batekin ordezkatuko du." #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(testuat;posizioa;luzera;testu_berria)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") funtzioak \"abcde-k\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") funtzioak \"2003\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Bilaketa hasteko indizea zehazten du" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "FIND() funtzioak kate bat (aurkitzeko_testua) aurkitzen du beste testu " "batean (testua) eta \"aurkitzeko_testua\"-aren hasierako puntua itzultzen " "du, \"testua\"-ren ezkerreko karakteretik kontatuta." #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "\"hasierako_zbkia\" parametroak bilaketa hasteko karakterea adierazten du. " "Lehenengo karakterea 1 karakterea da. \"hasierako_zbkia\" zehazten ez bada, " "1 dela suposatzen da. " #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "SEARCH funtzioa ere erabil dezakezu, baina FIND-ek maiuskula/minuskulak " "kontuan hartzen ditu eta ez tu komodinek onartzen." #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(aurkitzeko_testua;testua;hasierako_zbkia)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "IND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) funtzioak 12 itzultzen du" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Iturburu-katea" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Luzera" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "MID() funtzioak \"luzera\" karakteredun kateko azpi-kate bat itzuliko du " "\"posizioa\" indizean hasten dena." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(testua;posizioa;luzera)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(testua;posizioa)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "ID(\"KOffice\";2;3) funtzioak \"Off\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) funtzioak \"Office\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "LEN() funtzioak katearen luzera itzultzen du." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(testua)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\") funtzioak 5 itzultzen du" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") funtzioak 7 itzultzen du" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "TRIM() funtzioak hitzen artean zurigune bakarra duen testua itzultzen du." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(testua)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "" "TRIM(\" hello KSpread \") funtzioak \"hello KSpread\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "CONCATENATE() funtzioak pasatako bi kateren kateamendua itzultzen du." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(balioa;balioa;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") funtzioak \"KSpreadKOfficeKDE\" " "itzultzen du" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Karaktere-kopurua" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "RIGHT() funtzioak katearen azken \"luzera\" karaketereak dituen azpi-katea " "itzultzen du. \"luzera\" katea baina handiagoa bada, kate osoa itzultzen da." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(testua;luzera)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) funtzioak \"lo\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) funtzioak \"KSpread\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") funtzioak \"d\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "LEFT() funtzioak katearen lehen \"luzera\" karaktereak dituen azpi-kate bat " "itzultzen du. \"luzera\" katea baina handiagoa bada, kate osoa itzultzen da." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(testua;luzera)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hello\";2) funtzioak \"he\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) funtzioak \"KSpread\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") funtzioak \"K\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Errepikapen-kopurua" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "REPT() funtzioak lehenengo parametroa bigarren parametroak esaten duen aldiz " "errepikatzen du." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(testua;kopurua)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) funtzioak \"KSpreadKSpreadKSpread\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "ROT() funtzioak testuko letra bakoitza alfabetuko 13 letra " "harantzagokoarekin ordezkatuz enkriptatzen du. 13. posizioa Z letraz " "harantzago badago, A letrarekin hasiko da (errotazioa)." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "Enkriptazio funtzioa berriro erabiliz testua desenkriptatu dezakezu." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Testua)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") funtzioak \"XFcernq\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") funtzioak \"KSpread\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "TOGGLE() funtzioak minuskulak maiuskulara bihurtzen ditu eta baita " "alderantziz ere." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "GGLE(testua)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hello\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") funtzioak \"hello\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") funtzioak \"hElLo\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "CLEAN() funtzioak kateko inprimagarri ez diren karaktere guztiak kentzen ditu" #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(testua)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "SLEEK() funtzioak kateko espazio guztiak kentzen ditu." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(testua)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "" "SLEEK(\"This is some text \") funtzioak \"Thisissometext\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "UPPER() funtzioak kate bat maiuskulatara bihurtzen du." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(testua)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hello\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HELLO\") funtzioak \"HELLO\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "LOWER() funtzioak kate bat minuskulatara bihurtzen du." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(testua)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hello\") funtzioak \"hello\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLO\") funtzioak \"hello\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Karaktere-kodea" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "CHAR() funtzioak zenbakiak zehaztutako karakterea itzultzen du." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kodea)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) funtzioak \"A\" itzultzen du" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "CODE() funtzioak kate baten lehen karakterearen kode numerikoa itzultzen du." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(testua)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") funtzioak 75 itzultzen du" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Balio adierazten duen katea balio erreal batera bihurtzen du. " #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(testua)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "ALUE(\"14.03\") funtzioak 14.03 itzultzen du" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Bilatutako testua" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Espresio erregularra" #: extensions/text.xml:552 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Balio lehenetsia (aukerakoa)" #: extensions/text.xml:556 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Atze-erreferentzia (aukerakoa)" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "Espresio erregular batekin bat datorren katearen zatia itzultzen du. Katea " "bat ez dator, balioa lehenetsia itzuliko da." #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" "Atze-erreferentzia bat zehazten bada, orduan atze-erreferentzia horren " "balioa itzuliko da." #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Balio lehenetsirik ematen ez bada, kate hutsa dela suposatzen da. Atze-" "erreferentziarekin ematen ez bada, 0 dela suposatzen da (bat datorren zati " "osoa itzuliko da)." #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(testua; espr_erreg; lehenetsia; atze_erref)" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Zenbakia : 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #: extensions/text.xml:581 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Ordezkapena" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" "Espresio erregular batekin bat datozen guztiak testu batekin ordezkatzen ditu" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(testua; espr_erreg; ordezkapena)" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 eta 15 eta16\";\"[0-9]+\";\"zbkia\") funtzioak \"zbkia eta " "zbkia eta zbkia\" itzultzen du" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrikoa" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "The COS() funtzioak x-en (radianetan) kosinua itzuliko du." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) funtzioak 1.0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:31 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "" "ACOT() funtzioak zenbaki baten kotangentearen alderantziakoa itzultzen du." #: extensions/trig.xml:32 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:33 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) funtzioak 1.57079633 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "The SIN() funtzioak x-en (radianetan) sinua itzuliko du." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "TAN() funtzioak x-en (radianetan) tangentea itzultzen du." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7) funtzioak 0.84228838 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "ACOS() funtzioak arkukosinua radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki " "0-tik PI-ra definituta dago." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8) funtzioak 0.6435011 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) funtzioak 1.57079633 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "ASIN() funtzioak arkusinua radianetan itzultzen du eta balioa matematikoki -" "PI/2-tik PI/2-ra definituta dago." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8) funtzioak 0.92729522 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "ATAN() funtzioak arkutangentea radianetan itzultzen du eta balioa " "matematikoki -PI/2-tik PI/2-ra definituta dago." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8) funtzioak 0.67474094 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "COSH() funtzioak x-en soinu hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki (exp(x) " "+ exp(-x)) / 2 bezala definitzen dena." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8) funtzioak 1.33743495 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) funtzioak 1 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "SINH() funtzioak x-en sinu hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki (exp(x) - " "exp(-x)) / 2 bezala definitzen dena." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8) funtzioak 0.88810598 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "TANH() funtzioak x-en tangente hiperbolikoa itzultzen du, matematikoki " "sinh(x)/cosh(x) bezala definitzen dena." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "ANH(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8) funtzioak 0.66403677 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "ACOSH() funtzioak x-en arkukosinu hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere " "kosinu hiperbolikoa x den balioa. x 1.0 baina txikiagoa bada, ACOSH() " "funtzioak NaN itzuliko eta errno ezarriko du." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) funtzioak 2.29243167 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) funtzioak NaN itzultzen du" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "ASINH() funtzioak x-en arkusinu hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere sinu " "hiperbolikoa x den balioa." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) funtzioak 0.73266826 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "ATANH() funtzioak x-en arkutangente hiperbolikoa itzultzen du. Hau da, bere " "tangente hiperbolikoa x den balioa. x-en balio absolutua 1.0 baina handiagoa " "bada, ATANH() funtzioak NaN itzuliko du." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) funtzioak 1.09861229 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) funtzioak 0 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Funtzio honek x eta y aldagaien arkutangentea kalkulatzen du. y/x-en " "arkutangentea kalkulatzearen antzekoa da, baina argumentuen zeinuak " "emaitzaren kuadrantea zehazteko erabiltzen dira." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(balioa;balioa)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) funtzioak 1.107149 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) funtzioak 1.815775 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Funtzio honek radian angelu bat gradutara bihurtzen du." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.78) funtzioak 44.69 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) funtzioak 57.29 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Angelua (graduak)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Funtzio honek gradutan dagoen angelu bat radianetara bihurtzen du." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Higikorra)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) funtzioak 1.308 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) funtzioak 1.5707 itzultzen du" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "PI() funtzioak PI-ren balioa itzultzen du." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() funtzioak 3.141592654 itzultzen du..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Orriaren estiloa" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Hautatu taulak:" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Hautapen-zerrenda..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Formularen hautapena" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Kendu orria" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Ezkutatu orria" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Ezkutatu orria" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Mugitu hurrengo orrira." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Mugitu hurrengo orrira." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Mugitu gelaxka-objektua arbelera." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Birkalkulatu orria" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Pisua:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Marratua" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Guztizko partziala" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Gehitu guztizko partziala honi:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Erabili funtzioa:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Honen aldaketa bakoitzean:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Ordezkatu uneko guztizko partziala" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Orri-jauzia taldeen artean" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Laburpena datuen azpian" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Laburpena &bakarrik" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ez ikusia egin gelaxka hutsei aldaketak begiratzerakoan" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Erdia" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Testuaren aukerak" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Itzulbiratu testua" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Testu bertikala" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Koskatu" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Bateratu gelaxkak" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Gelaxkaren tamaina" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Altuera lehenetsia (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Biratu gelaxkaren edukinak." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Zabalera lehenetsia (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimaketa" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Ez testurik inprimatu" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Babesa" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Ezkutatu &guztiak" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Babestua" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Ezkutatu formula" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "Orriaren propietateak" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Diseinuaren norabidea:" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Erakutsi iruzkinen &adierazlea" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Erabili &LC modua" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Erakutsi orriaren &ertzak" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Bihurtu lehen letra maiuskulara" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "&Ezkutatu zeroa" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Erakutsi &formula" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Erakutsi zutabea &zenbakiak bezala" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Erakutsi formula-&adierazlea" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Automatikoki birkalkulatu" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Betegarria" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Gelaxkaren &iruzkina" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Kanpoko datuak" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatua" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Lerroa" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Zutabea" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Inprimatu barrutia" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Datuak" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Kolorea/Ertzak" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Kendu esteka" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Hasiera" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Txertatu lerroak" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu guztiak" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Frantzia" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Rumania" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Ertza" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Aldatu..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Mugaeguna" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Eragiketa" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "&Eskuina" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Ezkerra" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Testu bertikala" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ezabatu lerroak" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Iruzkina" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazio mota" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ezabatu lerroak" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Zer itsatsi" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Orriaren propietateak" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Lerrokatu erdian" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Lerrokatu behean" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editatu..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Garbitu &guztiak" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Txertatu lerroak" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Katea" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Editatu..." #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolarra" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "True" #~ msgstr "Egiazkoa" #~ msgid "False" #~ msgstr "Faltsua" #, fuzzy #~ msgid "Qt::TextUnderline" #~ msgstr "Azpimarratua" #, fuzzy #~ msgid "Qt::Vertical text" #~ msgstr "Testu bertikala" #, fuzzy #~ msgid "Qt::DockLeft to Qt::DockRight" #~ msgstr "Ezkerretik eskuinera" #, fuzzy #~ msgid "Qt::DockRight to Qt::DockLeft" #~ msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #~ msgid "Money: %1" #~ msgstr "Moneta: %1" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Ordua: %1" #~ msgid "Short date: %1" #~ msgstr "Data motza: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Data: %1" #~ msgid "Number: %1" #~ msgstr "Zenbakia: %1" #~ msgid "&Protect Document" #~ msgstr "&Babestu dokumentua" #~ msgid "Invalid cell reference" #~ msgstr "Gelaxkaren erreferentzia baliogabea" #~ msgid "Unknown table name %1" #~ msgstr "Taula izen ezezaguna: %1" #~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n" #~ msgstr "\"%1\" esteka ireki nahi al duzu?\n" #~ msgid "" #~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's " #~ "security." #~ msgstr "" #~ "Kontuan izan fitxategi lokal baten esteka irekitzeak segurtasun arazoak " #~ "sor ditzakeela." #~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet." #~ msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez dago office:body spreadsheet." #~ msgid "Err" #~ msgstr "Err" #~ msgid "Value too big" #~ msgstr "Balio handiegia" #~ msgid "#Div/0" #~ msgstr "#Div/0" #~ msgid "#DIV/0" #~ msgstr "#DIV/0" #~ msgid "The expression %1 is not valid" #~ msgstr "%1 espresioa ez da baliozkoa" #~ msgid "" #~ "The cell %1 has an error:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 gelaxkak errore bat du:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "Unmerge the current cell." #~ msgstr "Bereizi uneko gelaxka." #~ msgid "Transform Object..." #~ msgstr "Transformatu objektua..." #~ msgid "Recalculate Workbook" #~ msgstr "Birkalkulatu lan-liburua" #~ msgid "Protect &Doc..." #~ msgstr "Babestu &dokumentua..." #~ msgid "Show Comment Indicator" #~ msgstr "Erakutsi iruzkinen adierazlea" #~ msgid "Hide Comment Indicator" #~ msgstr "Ezkutatu iruzkinen adierazlea" #~ msgid "Show indicator for cells with comments." #~ msgstr "Erakutsi iruzkinen adierazlea." #~ msgid "You must not select an area containing more than one column." #~ msgstr "Ezin duzu zutabe bat baina gehiago duen arearik hautatu." #~ msgid "Delete Embedded Document" #~ msgstr "Ezabatu kapsulatutako dokumentua" #~ msgid "" #~ "You are about to remove this embedded document.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kapsulatutako dokumentu hau kentzeko zorian zaude.\n" #~ "Jarraitu nahi al duzu?" #~ msgid "" #~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. " #~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like " #~ "DIV(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "DIV() funtzioak lehenengo balioa beste balioengatik txandaka zatitzen du. " #~ "DIV(A1:B5) barruti baten edo DIV(12;5;12,5). balio-zerrenda baten " #~ "zatiketa kalkula dezakezu." #~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12" #~ msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5" #~ msgstr "funtzioak 0,007367374 itzultzen du" #~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5" #~ msgstr "MIN(12;5;7) funtzioak 5 itzultzen du" #~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2" #~ msgstr "MIN(12,5;2) funtzioak 2 itzultzen du" #~ msgid "" #~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the " #~ "strings passed as parameters." #~ msgstr "JOIN() funtzioak pasatako bi kateren kateamendua itzultzen du." #~ msgid "" #~ "This function is obsolete and will be removed in a later version of " #~ "KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the " #~ "CONCATENATE function instead." #~ msgstr "" #~ "Funtzio hau zaharkituta dago eta kendu egingo dugu KSpread-en bertsio " #~ "berriago batean. Bateragarritasunerako eskeintzen da. Erabili CONCATENATE " #~ "funtzioa." #~ msgid "JOIN(value;value;...)" #~ msgstr "JOIN(balioa;balioa;...)" #~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" #~ msgstr "" #~ "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") funtzioak \"KSpreadKOfficeKDE\" " #~ "itzultzen du" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Testua" #~ msgid "Functionality" #~ msgstr "Funtzionaltasuna" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botoia" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Aukera" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ekintza" #~ msgid "Do not print text" #~ msgstr "Ez testurik inprimatu" #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Hautatutako letra-tipoa" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familia:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Testuaren kolorea:" #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Uneko letra-tipoa" #~ msgid "No autosave" #~ msgstr "Ez auto-gorde" #~ msgid "&Value of indent:" #~ msgstr "Koskaren &balioa:" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "Behera" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Top" #~ msgstr "Gorantz" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Right" #~ msgstr "Eskuinera" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Left" #~ msgstr "Ezkerreras" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom, First Cell" #~ msgstr "Behera, lehenengo gelaxka" #~ msgid "&Show error message" #~ msgstr "&Erakutsi errorearen mezua" #~ msgid "Do not check upper word" #~ msgstr "Ez maiuskulaz dagoen hitzik egiaztatu" #~ msgid "Copy &layout" #~ msgstr "Kopiatu &diseinua" #~ msgid "Respect case" #~ msgstr "Errespetatu maiuskula/minuskulak" #~ msgid "Put Results To" #~ msgstr "Jarri emaitzak hemen" #~ msgid "Starting cell:" #~ msgstr "Hasierako gelaxka:" #~ msgid "The selected output table does not exist." #~ msgstr "Hautatutako irteerako taulak ez du existitzen." #~ msgid "The output cell is invalid." #~ msgstr "Irteerako gelaxka baliogabea da." #~ msgid "The output region must not overlap with the source region." #~ msgstr "Irteerako eskualdea ezin da sarrerakoarekin gainezarri."