# translation of kformula.po to finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Kaavan merkkijono" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Jäsennysvirhe" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "KFormulan asetukset" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formulan asetukset" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice kaavaeditori" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "nykyinen ylläpitäjä" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "pääkehittäjä" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Koko" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Muokkaa kaavaa..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Lue kaava" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "&Elementti" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Lisää/vähennä valintoja.." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elementti" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?</p>\n" msgstr "" "<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n" "valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n" #: tips:10 msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n" #: tips:16 msgid "" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "and\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "are required.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n" "tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n" "Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain " "kirjasimia\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "ja\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "tarvitaan.\n" "</p>\n" #: tips:36 msgid "" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...että voit käyttää näppäimiä <tt>^</tt> ja <tt>_</tt> luodaksesi \n" "oikeita ylä- tai alaindeksejä? Jos kirjoitat <tt>Ctrl-^</tt> tai \n" "<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n" "</p>\n" #: tips:45 msgid "" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...että voit lisätä minkä tahansa monista saatavillaolevista symboleista " "kirjoittamalla sen\n" "nimen? Paina yksinkertaisesti takakeno-näppäintä, kirjoita symbolin nimi ja " "paina\n" "välilyöntiä.\n" "</p>\n" #: tips:54 msgid "" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...että voit lisätä kreikkalaisen kirjaimen erittäin helposti " "kirjoittamalla\n" "vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n" "</p>\n" #: tips:62 msgid "" "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "element?\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</" "em> elementtiä?\n" "Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n" "</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Formulan asetukset"