# translation of kscreenshot_plugin.po to Finnish # # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 00:20+0300\n" "Last-Translator: Niklas Laxström \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kuvan tallentaminen epäonnistui" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ei voinut tallentaa kuvaa kohteeseen\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Tulosta kuvankaappaus" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Kuvaruutu on kaapattu onnistuneesti." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE:n kuvaruudunkaappaustyökalu" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Kuvankaappaus..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Kuvankaappauksen pienoiskuva" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Tämä on kuvankaappauksen pienoiskuva.\n" "\n" "Kuva voidaan siirtää toiseen sovellukseen tai asiakirjaan kopioimalla koko " "kuvankaappaus siellä. Kokeile sitä Konqueror-tiedostonhallintaohjelmalla." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Uusi kuvankaappaus" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Napsauta tätä painiketta ottaaksesi uuden kuvankaappauksen." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta tallettaaksesi nykyisen kuvankaappauksen. " "Tallettaaksesi nopeasti näyttämättä tiedostontallennusruutua, paina Ctrl" "+Shift+S. Tiedostonnimeä kasvatetaan automaattisesti jokaisella " "tallennuskerralla." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Kuvankaappaus..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Paina tätä painiketta tulostaaksesi nykyisen kuvankaappauksen." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekuntia" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ei viivettä" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Kuvankaappauksen viive sekunneissa" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Tämä on sekuntien määrä Uusi kuvankaappaus -painikkeen painamisen " "jälkeen ennenkuin kuvankaappaus otetaan.\n" "

\n" "Tämä on erittäin käyttökelpoinen ikkunoiden, valikoiden ja muiden kohteiden " "asettelemiseksi haluamallasi tavalla.\n" "

\n" "Jos ei viivettä on asetettu, ohjelma odottaa hiiren napin napsautusta " "ennenkuin kuvankaappaus otetaan.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Kuvankaappauksen &viive:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Kaappaus&tapa:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Sisällytä &ikkunan koristeet" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Tämä valittuna ikkunan kuvankaappaus sisällyttää ikkunan koristukset mukaan" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Koko ruutu" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Ikkuna kursorin alla" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Alue" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Käyttämällä tätä valikkoa, voit valita kolmesta kuvankaappaustavasta:\n" "

\n" "Koko ruutu - kaappaa koko työpöydän.
\n" "Ikkuna kursorin alla - kaappaa vain ikkunan (tai valikon), joka on " "hiirikursorin alla kun kuvankaappaus otetaan.
\n" "Alue - kaappaa vain määrittelemäsi alueen työpöydällä. Otettaessa " "uutta kuvankaappausta tällä tavalla, voit valita minkä tahansa alueen " "ruudulta napsauttamalla ja vetämällä hiirtä.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""