# translation of karbon.po to French # traduction de karbon.po en Français # tranduction de karbon.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond , 2002,2003. # Robert Jacolin , 2003. # Joëlle Conavin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:00+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file data/karbon.rc line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Pur&ger" #. i18n: file data/karbon.rc line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objet" #. i18n: file data/karbon.rc line 49 #: rc.cpp:18 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "Or&dre" #. i18n: file data/karbon.rc line 56 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Aligner" #. i18n: file data/karbon.rc line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuer" #. i18n: file data/karbon.rc line 82 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&ffets" #. i18n: file data/karbon.rc line 107 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objet" #. i18n: file data/karbon.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #. i18n: file data/karbon.rc line 130 #: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:body trouvé." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag office:drowing trouvé." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Document OASIS invalide. Aucun tag draw:page trouvé." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Insérer un clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Coller l'objet" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Coller les objets" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Cette action ne pourra pas être annulée ensuite. Voulez-vous vraiment " "continuer ?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Purger l'historique" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 #: karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Dupliquer l'objet" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 #: karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Dupliquer les objets" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Largeur de zoom" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Pleine page" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Mode d'affichage" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Fil de fer" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25 %" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300 %" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800 %" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Afficher les marges de la page" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Masquer les marges de la page" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importer une image..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Supprimer" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historique" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Dupliquer" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "&Amener au premier plan" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Élever" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "A&baisser" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Envoyer en a&rrière" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #: karbon_view.cc:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Centrer (horizontalement)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Aligner en haut" #: karbon_view.cc:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Centrer (verticalement)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Aligner en bas" #: karbon_view.cc:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Distribuer le centrage (horizontalement)" #: karbon_view.cc:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Distribuer les espaces (horizontalement)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuer les bordures de gauche" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuer les bordures de droite" #: karbon_view.cc:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Distribuer le centrage (verticalement)" #: karbon_view.cc:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Distribuer les espaces (verticalement)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuer les bordures inférieures" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuer les bordures supérieures" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Afficher les règles" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Cacher les règles" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Affiche ou cache les règles." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Masquer la grille" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Affiche ou cache la grille." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajuster à la grille" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Ajuste à la grille." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grouper les objets" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Dégrou&per les objets" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Fermer le chemin" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Style de ligne" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Régler la largeur de ligne" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configurer Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Mise en page..." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Document" #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historique" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Propriétés du trait" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Aligner les objets" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Opération booléenne" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Nettoyer" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Choisir le motif" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Annuler : " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Refaire : " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Supprimer les objets" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'objet" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer le nœud" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuer les objets" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Remplir les objets" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Remplir l'objet" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Aplanir les courbes" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Grouper les objets" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Barrer les objets" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Barrer l'objet" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Largeur du trait" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Couleur du trait" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Motif pointillé" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Insérer du texte" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformer les objets" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformer l'objet" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Déplacer les objets" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Déplacer l'objet" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Changer l'échelle des objets" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Changer l'échelle de l'objet" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Découper les objets" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Découper l'objet" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Tourner les objets" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Tourner l'objet" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Déplacer une courbe de Bézier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Translater les points" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Déplacer le point" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Dégrouper les objets" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Ordonner la sélection" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Couleur uniforme" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Ancien :" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Nouveau :" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Composants" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R :" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "V :" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B :" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "T :" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S :" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V :" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Paramétrages du document" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Nombre de fichiers récents :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Chevauchement des copies :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Taille de la police de la palette :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limite des annuler / refaire :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Unités :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Afficher la &grille" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "A&juster à la grille" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "C&ouleur de la grille :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Ajuster la distance" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontale :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&erticale :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Auto-enregistrement (min.) :" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Pas d'auto-enregistrement" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Créer un fichier de sauvegarde" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Enregistrer comme chemin" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Barrer" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Largeur :" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Aucune" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Type" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Maj" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Sélecteur de couleurs" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (opacité)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Largeur :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Calques :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Élever" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Abaisser" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Élément" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Objet actuel" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Changer le nom de l'objet :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Changer le nom du calque actuel :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau calque :" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Élever le calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaisser le calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Grouper les commandes" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Maj. :" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Extrémité" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Arrondi" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Carré" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Joindre :" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Mitre" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Arrondi" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Oblique" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X :" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Définir la position horizontale de la sélection actuelle" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "J :" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Définir la position verticale de la sélection actuelle" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "L :" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Définir la largeur de la sélection actuelle" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H :" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Définir la hauteur de la sélection actuelle" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Pivoter la sélection actuelle" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX :" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Rogner la sélection courante horizontalement" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY :" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Rogner la sélection courante verticalement" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 #: tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Ligne brisée" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinusoïde" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Étoile" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Insérer une ellipse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Plein" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Section" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Camembert" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Largeur :" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Angle de démarrage :" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Angle de fin :" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Outil ellipse" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Modifier le dégradé" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:43 msgid "Gradient Tool" msgstr "Outil dégradé" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Outil dégradé :
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Cliquez et tirez pour choisir le vecteur de dégradé.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Cliquez et tirez une poignée du vecteur du dégradé pour le changer." "
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point." "
" msgstr "" "Cliquez en maintenant Maj appuyé et tirez pour déplacer la focale du " "dégradé radial." "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Appuyez sur i ou Maj + i pour diminuer ou augmenter la taille de la " "poignée." "
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Édition de dégradé :
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Cliquez et tirez pour déplacer les points.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Double-cliquez sur un point de couleur pour le modifier.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "" "Cliquez avec le bouton droit sur un point de couleur pour le " "supprimer.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Choisir le motif" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Choisissez le motif à ajouter" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Outil motifs :
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Cliquez sur le motif que vous voulez dans le sélecteur.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Cliquez et tirez pour choisir le vecteur de motif." #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Veuillez choisir un motif." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 msgid "Pattern Tool" msgstr "Outil motif" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Réglages du crayon" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Grossier" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Droit" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Exactitude :" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Angle combiné :" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Outil crayon :
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Cliquez pour commencer à dessiner, relâchez lorsque vous avez fini." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Appuyez sur Entrée ou double-cliquez " "pour terminer la ligne brisée.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 msgid "Pencil Tool" msgstr "Outil crayon" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Insérer un polygone" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Bords :" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Outil polygone" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Outil ligne brisée :
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector." "
" msgstr "" "- Cliquez pour ajouter un nœud et tirez " "pour déterminer son vecteur de Bézier." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector." "
" msgstr "" "- Appuyez sur Ctrl en tirant pour modifier le vecteur de Bézier " "précédent." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Appuyez sur Maj tout en tirant pour transformer la courbe en ligne " "droite." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "" "- Appuyez sur Retour arrière pour annuler la dernière courbe." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Appuyez sur Échap pour annuler la ligne brisée entière.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:61 msgid "Polyline Tool" msgstr "Outil ligne brisée" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Insérer un rectangle" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Outil rectangle" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Outil rotation" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Insérer un rectangle arrondi" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Hauteur (%1) :" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Rayon du bord X :" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Rayon du bord Y :" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Outil rectangle arrondi" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Rectangle arrondi" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Modifier les nœuds" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Outil nœud de sélection" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Sélectionner les nœuds" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Sélectionner dans le calque actuel" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Sélectionner dans les calques visibles" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Sélectionner dans les calques sélectionnés" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Outil sélection :
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:" "
The selection is made in the layer selected in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Sélectionner dans le calque actuel : " "
La sélection s'effectue dans le calque sélectionné dans la boîte à calques." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:" "
The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." "
" "
" msgstr "" "Sélectionner dans les calques visibles :" "
La sélection s'effectue dans les calques visibles (œil dans la boîte à " "calques)." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:" "
The selection is made in the checked layers in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Sélectionner dans les calques sélectionnés :" "
La sélection s'effectue dans les calques cochés dans la boîte à calques." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys" "
The selection can be positioned up, down, left and right using the " "corresponding arrow keys." msgstr "" "Positionner à l'aide des touches fléchées " "
La sélection peut être positionnée vers le haut, le bas, la gauche et la " "droite à l'aide des touches fléchées correspondantes." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Sélection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Pas de sélection" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 msgid "Select Tool" msgstr "Outil sélectionner" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Outil forme
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Cliquez et tirez pour placer votre propre forme.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Cliquez pour placer une forme à l'aide des valeurs de propriétés de " "l'outil.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Découper" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Outil découper" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Insérer une sinusoïde" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Périodes :" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Outil sinusoïde" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Insérer une spirale" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Ronde" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segments :" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Fondu :" #: tools/vspiraltool.cc:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Sens des aiguilles d'une montre" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Sens inverse des aiguilles d'une montre" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Outil spirale" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Insérer une étoile" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Contour d'étoile" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Rayons de roue" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Roue" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Étoile encadrée" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Engrenage" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Rayon externe :" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Rayon interne :" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Angle interne :" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Rotondité :" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 msgid "Star Tool" msgstr "Outil étoile" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Dessiner une étoile" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Dessiner une ombre translucide" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Texte" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Position" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Modifier le chemin de base" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Convertir en formes" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Nouveau texte" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Gauche" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centré" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Droite" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "En haut" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Au milieu" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "En bas" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Outil texte
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Cliquez sur le document pour placer du texte horizontal.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Cliquez et tirez dans le document pour placer du texte directionnel." "
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline." "
" msgstr "" "Cliquez sur un objet sélectionné pour placer le texte le long de sa " "bordure." "
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Cliquez sur un texte sélectionné pour le modifier.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:158 msgid "Text Tool" msgstr "Outil texte" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Changer le texte" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversion de texte" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "%n objet\n" "%n objets" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "chemin" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Un groupe, contenant %n objet\n" "Un groupe, contenant %n objets" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "groupe" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "texte" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "image" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Conique" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflet" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacité globale :" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Dégradés prédéfinis" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Prédéfini" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Propriétés de l'objet" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Largeur :" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Barrer : Aucun" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Remplir : Aucun" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Remplir : RVB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Remplir : CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Remplir : HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Remplir : Niveaux de gris" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Remplir : Couleur" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Remplir : Dégradé" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Remplir : Motif" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Barrer : RVB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Barrer : CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Barrer : HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Barrer : Niveaux de gris" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Barrer : Couleur" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Barrer : Dégradé" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Barrer : Motif" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Déplacer" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Position relative" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Plein" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "A&planir le chemin..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Aplanir le chemin" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Planéité :" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Outil image :
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 msgid "Image Tool" msgstr "Outil image" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Choisissez l'image à ajouter" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Insérer une image" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Insérer des nœuds..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Insérer des nœuds" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Nœuds :" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Coins arrondis..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Transformer en polygone" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Coins arrondis :" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Coins arrondis" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Effet d'om&bre..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Créer un effet d'ombre" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Créer une ombre" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "Faire &tournoyer / Resserrer..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Resserrer le tournoiement" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Resserrer :" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Outil zoom :
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Cliquez et tirez pour zoomer dans une zone rectangulaire.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "" "Cliquez avec le bouton droit pour dézoomer la vue du canevas.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "" "Appuyez sur les touches + et - pour zoomer et dézoomer dans le canevas." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 msgid "Zoom Tool" msgstr "Outil zoom" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Outil dégradé"