msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/karbon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Ailínigh Réada"

#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Oibríocht Boole"

#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Glan"

#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Dún Conair"

#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Cealaigh: "

#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Athdhéan: "

#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Scrios Réada"

#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Scrios Réad"

#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Scrios Nód"

#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr ""

#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Líon Réada"

#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Líon Réad"

#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr ""

#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Grúpáil Réada"

#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr ""

#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr ""

#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr ""

#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr ""

#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr ""

#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Ionsáigh Téacs"

#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Trasfhoirmigh Réada"

#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Cóipeáil Réad"

#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Cóipeáil Réada"

#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Trasfhoirmigh Réad"

#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Aistrigh Réada"

#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Aistrigh Réad"

#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Scálaigh Réada"

#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Scálaigh Réad"

#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr ""

#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr ""

#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Rothlaigh Réada"

#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Rothlaigh Réad"

#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Aistrigh Bézier"

#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Aistrigh Pointí"

#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Aistrigh Pointe"

#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Díghrúpáil Réada"

#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr ""

#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr ""

#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Tagairt"

#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Sean:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Nua:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Comhpháirteanna"

#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "L:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "L:"

#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Teimhneacht"

#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Greille"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Socruithe Cáipéise"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Taispeáin an barra stádais"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr ""

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr ""

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Clómhéid an phailéid:"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr ""

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Aonaid:"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Taispeáin &greille"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Léim go g&reille"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Dath na greille"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Cothrom:"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Ingearach:"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr ""

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "C&othrom:"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "I&ngearach:"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr ""

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr ""

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "nóiméad"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca"

#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Sábháil mar chonair"

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Stríoc"

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr ""

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Grádán"

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Cineál"

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr ""

#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Ceangail"

#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr ""

#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"

#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr ""

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Sraitheanna:"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Formáid:"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Nua"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Ardaigh"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Íochtarach"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Mír"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"

# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
# Ctrl+V = Greamaigh, transcending language
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Réad Reatha"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr ""

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Athainmnigh Sraith"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr ""

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Sraith Nua"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an tsraith nua:"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Sraith nua"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Sraith Nua"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ardaigh Sraith"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ísligh Sraith"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Scrios Sraith"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Orduithe"

#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Ceangail:"

#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr ""

#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr ""

#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Acmhainní"

#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Patrúin"

#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Fáiscealaín"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Trasfhoirmigh"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr ""

#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr ""

#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "D:"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr ""

#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr ""

#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr ""

#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr ""

#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"

#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""

#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""

#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib office:body."

#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib office:drawing."

#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib draw:page."

#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Ionsáigh Fáiscealaín"

#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Greamaigh Réad"

#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Greamaigh Réada"

#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Purgaigh an Stair"

#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Leithead Súmála"

#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Leathanach Iomlán"

#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Mód Amhairc"

#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"

#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Sreangfhráma"

#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Taispeáin Imill an Leathanaigh"

#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Folaigh Imill an Leathanaigh"

#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Iompórtáil Grafaic..."

#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "S&crios"

#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Stair"

#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dúblach"

#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Tabhair c&hun Tosaigh"

#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Ardaigh"

#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "Í&ochtarach"

#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"

#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Ailínigh sa lár (cothrománach)"

#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"

#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Ailínigh Sa Lár (Ingearach)"

#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Ailínigh sa lár (cothrománach)"

#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Taispeáin Rialóirí"

#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Folaigh Rialóirí"

#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Taispeáin nó folaigh rialóirí."

#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Taispeáin Greille"

#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Folaigh Greille"

#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Taispeáin nó folaigh greille."

#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Léim go Greille"

#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr ""

#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grúpáil Réada"

#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Díghrúpáil Réada"

#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Dún Conair"

#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Stíl Líne"

#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Socraigh Leithead Líne"

#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Cumraigh Karbon..."

#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..."

#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Sraitheanna"

#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Stair"

#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"

#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr ""

#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr ""

#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Maoile:"

#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis Íomhá:</b><br>"

#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Uirlis Íomhá"

#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Roghnaigh Íomhá le Cur Leis"

#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Ionsáigh Íomhá"

#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"

#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Ionsáigh Snaidhmeanna..."

#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Ionsáigh Snaidhmeanna"

#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Snaidhmeanna:"

#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr ""

#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Polagánaigh"

#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr ""

#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr ""

#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Scáthéifeacht..."

#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Cruthaigh Scáthéifeacht"

#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Fad:"

#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Uillinn:"

#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Cruthaigh Scáth"

#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr ""

#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr ""

#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr ""

#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Ga:"

#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis Súmála:</b><br>"

#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr ""

#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr ""

#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""

#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Uirlis Súmála"

#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Éilips"

#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polagán"

#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Il-líne"

#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"

#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr ""

#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Bís"

#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Réiltín"

#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ionsáigh éilips"

#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"

#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Lán"

#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Rannán"

#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Píchairt"

# OK --KPS
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr ""

#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr ""

#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr ""

#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Uirlis Éilipse"

#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Cuir grádán in eagar"

#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Uirlis Ghrádáin"

#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis ghrádáin:</b><br>"

#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr ""

#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""

#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""

#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""

#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr ""

#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Cliceáil agus tarraing</i> chun pointí a bhogadh.<br>"

#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr ""

#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""

#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Roghnaigh Patrún"

#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr ""

#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Patrún"

#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis Phatrúin:</b><br>"

#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr ""

#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr ""

#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Roghnaigh patrún le do thoil."

#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Uirlis Phatrúin"

#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr ""

#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Amh"

#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Cuar"

#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Sraith"

#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optamaigh"

#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Cruinneas:"

#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr ""

#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr ""

#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""

#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""

#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr ""

#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr ""

#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Ionsáigh polagán"

#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr ""

#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Uirlis Pholagáin"

#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis Il-líne:</b><br>"

#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""

#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""

#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""

#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""

#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr ""

#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Uirlis Il-líne"

#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Ionsáigh Dronuilleog"

#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Uirlis Dronuilleoige"

#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Rothlaigh"

#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Uirlis Rothlaithe"

#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr ""

#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Airde (%1):"

#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr ""

#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr ""

#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr ""

#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr ""

#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr ""

#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr ""

#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Roghnaigh Nóid"

#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Roghnú"

#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mód an Roghnaithe"

#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Roghnaigh sa tsraith reatha"

#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Roghnaigh sna sraitheanna infheicthe"

#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Roghnaigh sna sraitheanna roghnaithe"

#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"

#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis Roghnaithe:</b><br>"

#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""

#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""

#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""

#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""

#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr ""

#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Gan roghnúchán"

#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Roghnaigh Uirlis"

#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr ""

#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr ""

#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""

#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Fiar"

#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Uirlis Fhiair"

#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr ""

#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr ""

#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr ""

#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Ionsáigh Bís"

#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Cruinn"

#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Dronuilleogach"

#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Mírlínte:"

#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Céimnigh:"

#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Treoshuíomh:"

#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Deisealach"

#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Tuathalach"

#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Uirlis Bhíse"

#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Ionsáigh Réiltín"

#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr ""

#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Spóca"

#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Rothar"

#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Réiltín Frámaithe"

#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Giar"

#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr ""

#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr ""

#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr ""

#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Cruinne:"

#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Uirlis Réiltín"

#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Scáth"

#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Dear scáth tréshoilseach"

#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Téacs"

#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Trom"

#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Ailíniú:"

#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Ionad:"

#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Fritháireamh:"

#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Ionad"

#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Cuir Bunchonair in Eagar"

#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr ""

#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Maisíochtaí"

#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Téacs nua"

#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Uirlis Téacs</b><br>"

#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Cliceáil agus tarraing</i> sa cháipéis chun téacs treoch a chur.<br>"

#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""

#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Uirlis Téacs"

#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Athraigh téacs"

#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr ""

#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""

#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "conair"

#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""

#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "grúpa"

#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "téacs"

#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "íomhá"

#: vtool.h:93
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Uirlis Gan Ainm"

#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Arís:"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Sprioc:"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Líneach"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Gathach"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Cónúil"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Frithchaith"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Arís"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Líon"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr ""

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Teimhneacht fhoriomlán:"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Grádáin Réamhshainithe"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Iompórtáil"

#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Réamhshainithe"

#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr ""

#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr ""

#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr ""

#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr ""

#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Líon: RGB"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Líon: CMYK"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Líon: HSB"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Líon: Liathscála"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Líon: Dath"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr ""

#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Líon: Patrún"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Stríoc: RGB"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Stríoc: CMYK"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Stríoc: HSB"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Stríoc: Liathscála"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Stríoc: Dath"

#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr ""

#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Stríoc: Patrún"

#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Aistrigh"

#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr ""

#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Soladach"

#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "P&urgaigh"

#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Réad"

#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Ord"

#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Ailínigh"

#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr ""

#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Maisío&chtaí"

#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Réad"

#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Bosca Uirlisí"

#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Cealaigh: "

#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Athdhéan: "

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Cumraigh Karbon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "S&crios"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Iompórtáil"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Airíonna na &Cáipéise"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Uirlis Súmála"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "S&crios"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Socruithe Stíle"

#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Ailínigh"

#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Uirlis ghrádáin"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Leithead:"

#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Dath"

#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"

#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"

#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"

#~ msgid "Duplicate object"
#~ msgstr "Cóipeáil réad"

#~ msgid "Duplicate objects"
#~ msgstr "Cóipeáil réada"

#~ msgid "&Color Manager"
#~ msgstr "Bainisteoir na n&Dathanna"

#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasfhoirmigh"

#~ msgid "&Stroke"
#~ msgstr "&Stríoc"

#~ msgid "&Style"
#~ msgstr "&Stíl"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Foramharc"

#~ msgid "&Plugins"
#~ msgstr "&Breiseáin"