msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kexi.po\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: core/kexi.cpp:159
msgid "No View"
msgstr "Gan Amharc"

#: core/kexi.cpp:160
msgid "Data View"
msgstr "Amharc ar Shonraí"

#: core/kexi.cpp:161
msgid "Design View"
msgstr "Amharc ar Dhearadh"

#: core/kexi.cpp:162
msgid "Text View"
msgstr "Amharc Téacs"

#: core/kexi.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: core/kexi.cpp:170
msgid ""
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
msgstr ""

#: core/kexi.cpp:332
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr ""

#: core/kexi.cpp:337
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:32
msgid ""
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
"suite."
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:34
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
msgstr ""
"© 2002-2006, Foireann Kexi\n"
"© 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n"

#: core/kexiaboutdata.cpp:52
msgid ""
"This software was developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
"from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n"
"\n"
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:59
msgid ""
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
"version, win32 port"
msgstr ""
"Cothaitheoir agus forbróir an tionscadail, dearadh, KexiDB, leagan le "
"tacaíocht tráchtála, leagan win32"

#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Iarchothaitheoir an tionscadail & forbróir"

#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
msgstr "KexiPropertyEditor agus FormDesigner"

#: core/kexiaboutdata.cpp:62
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:63
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:64
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Modúl scripte (KROSS), táthú Python, dearadh"

#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Maisíochtaí grafacha, dialóga cabhracha"

#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Former developer"
msgstr "Iarfhorbróir"

#: core/kexiaboutdata.cpp:67
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:68
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, cabhair le SQL"

#: core/kexiaboutdata.cpp:69
msgid "Original code cleanings"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:70
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:71
msgid "Initial design improvements"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:72
msgid "Icons and user interface research"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:73
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr ""

#: core/kexiaboutdata.cpp:74
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Roghanna a bhaineann le tionscadail iomlána:"

#: core/kexicmdlineargs.h:32
msgid ""
"Create a new, blank project using specified\n"
"database driver and database name\n"
"and exit immediately.\n"
"You will be asked for confirmation\n"
"if overwriting is needed."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:38
msgid ""
"Like --createdb, but also open newly\n"
"created database.\n"
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:41
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified\n"
"database driver and database name.\n"
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:46
msgid ""
"Database driver to be used\n"
"for connecting to a database project\n"
"(SQLite by default).\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:53
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
"This option is only useful if the filename does\n"
"not have a valid extension set and its type\n"
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
"its contents.\n"
"This option is ignored if no file is specified as\n"
"an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
"  project.\n"
"- \"connection\" for database connection data.\n"
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:68
msgid ""
"\n"
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
"file containing connection data.\n"
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
"for convenience instead of using options like \n"
"--user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have\n"
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
"file."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:77
msgid ""
"Specify that any database connections will\n"
"be performed without write support. This option\n"
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:82
msgid ""
"Start project in User Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:85
msgid ""
"Start project in Design Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:88
msgid ""
"Show the Project Navigator side pane even\n"
"if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:91
msgid ""
"Skip displaying startup dialog window.\n"
"If there is no project name specified to open,\n"
"empty application window will appear."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:95
msgid "Options related to opening objects within a project:"
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:97
msgid ""
"\n"
"Open object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> from specified project\n"
"on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be query, report, form,\n"
"script (may be more or less, depending on your\n"
"plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable,\n"
" --open query:\"My very big query\""
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:109
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Design Mode, if one is available."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:112
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:116
msgid ""
"\n"
"Start execution of object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be script (may be more\n"
"or less, depending on your plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:124
msgid "Start new object design of type <object_type>."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:126
msgid ""
"\n"
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
"project when the application starts, for quick printing\n"
"of the object's data.\n"
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
"type is assumed. Object type can also be query."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:133
msgid ""
"\n"
"Open Print Preview window for object\n"
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
"from specified project on application start.\n"
"See --print for more details."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:138
msgid "Options related to database servers:"
msgstr "Roghanna a bhaineann le freastalaithe bunachair sonraí:"

#: core/kexicmdlineargs.h:141
msgid ""
"User name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:152
msgid ""
"Server (host) name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:157
msgid ""
"Server's port number to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:162
msgid ""
"Server's local socket filename\n"
"to be used for connecting to a database\n"
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:167
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window\n"
"and connect directly. Available when\n"
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""

#: core/kexicmdlineargs.h:172
msgid ""
"Kexi database project filename,\n"
"Kexi shortcut filename,\n"
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""

#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
msgstr "Cabhair Chomhthéacsíogair"

#: core/kexidialogbase.cpp:321
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Athraíodh an dearadh. Ní mór duit é a shábháil roimh mhalartú go dtí amharc "
"eile."

#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr ""

#: core/kexidialogbase.cpp:520
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Theip ar shábháil sainmhíniú an réada."

#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"

#: core/kexiinternalpart.cpp:57
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
msgstr "Níorbh fhéidir breiseán \"%1\" a luchtú."

#: core/kexipart.cpp:66
msgid "Details:"
msgstr "Sonraí:"

#: core/kexipart.cpp:69
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
msgstr ""

#: core/kexipart.cpp:70
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr ""

#: core/kexipart.cpp:71
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Ar mhaith leat é a oscailt san Amharc Téacs?"

#: core/kexipart.cpp:293
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Níorbh fhéidir sainmhíniú an réada a luchtú."

#: core/kexipart.cpp:293
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Is féidir go bhfuil dearadh an réada truaillithe."

#: core/kexipart.cpp:295
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
msgstr ""

#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Níorbh fhéidir sonraí an réada a luchtú."

#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Aitheantóir sonraí: \"%1\"."

#: core/kexipartmanager.cpp:134
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
msgstr "Earráid agus breiseán \"%1\" á luchtú"

#: core/kexipartmanager.cpp:201
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
msgstr "Níl breiseán le haghaidh an chineáil MIME \"%1\""

#: core/kexiproject.cpp:183
msgid "Could not open project \"%1\"."
msgstr "Níorbh fhéidir tionscadal \"%1\" a oscailt."

#: core/kexiproject.cpp:228
msgid "Could not create project \"%1\"."
msgstr "Níorbh fhéidir tionscadal \"%1\" a chruthú."

#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
msgid "Project major version"
msgstr "Príomhleagan an tionscadail"

#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
msgid "Project minor version"
msgstr "Mionleagan an tionscadail"

#: core/kexiproject.cpp:276
msgid "Project caption"
msgstr ""

#: core/kexiproject.cpp:278
msgid "Project description"
msgstr "Cur síos ar an tionscadal"

#: core/kexiproject.cpp:739
msgid "Opening object \"%1\" failed."
msgstr "Theip ar oscailt an réada \"%1\"."

#: core/kexiproject.cpp:758
msgid "This project is opened as read only."
msgstr ""

#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Níorbh fhéidir ainm folamh a chur ar an réad seo."

#: core/kexiproject.cpp:819
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an t-ainm seo a úsáid.  Tá réad ann darb ainm \"%1\" cheana."

#: core/kexiproject.cpp:826
msgid "Could not rename object \"%1\"."
msgstr "Níorbh fhéidir réad \"%1\" a athainmniú."

#: core/kexiproject.cpp:947
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
msgstr ""

#: core/kexiproject.cpp:961
msgid ""
"The project %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
msgstr ""
"Tá an tionscadal %1 ann cheana.\n"
"Ar mhaith leat é a athchur le ceann nua folamh?"

#: core/kexiproject.cpp:988
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
msgstr "Ar mhaith leat an tionscadal \"%1\" a thréigeadh?"

#: core/kexiproject.cpp:997
msgid ""
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""

#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr "(nasc %1)"

#: core/kexiuseraction.cpp:41
msgid "Specified part does not exist"
msgstr "Níl an pháirt ainmnithe ann"

#: core/kexiuseraction.cpp:49
msgid "Specified document could not be opened."
msgstr "Níorbh fhéidir an cháipéis sonraithe a oscailt."

#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Oscail Réad"

#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
msgid "Close Object"
msgstr "Dún Réad"

#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
msgid "Delete Object"
msgstr "Scrios Réad"

#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
msgid "Execute Script"
msgstr "Rith Script"

#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Scoir an Príomhchlár"

#: kexidb/connection.cpp:116
msgid "Invalid database contents. "
msgstr "Inneachar neamhbhailí sa bhunachar sonraí. "

#: kexidb/connection.cpp:120
msgid "It is a system object."
msgstr "Is réad córais é."

#: kexidb/connection.cpp:250
msgid "Connection already established."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:257
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:258
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:300
msgid "Not connected to the database server."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:310
msgid "Currently no database is used."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:366
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "Níl bunachar sonraí \"%1\" ann."

#: kexidb/connection.cpp:386
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:392
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:398
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:441
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:461
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:475
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:569
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Theip ar oscailt an bhunachair sonraí \"%1\"."

#: kexidb/connection.cpp:609
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:679
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:688
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:705
msgid "Cannot drop database - name not specified."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:723
msgid "Cannot delete database - name not specified."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:728
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1062
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "Earráid agus ráiteas SQL á rith."

#: kexidb/connection.cpp:1533
msgid "Cannot create table without fields."
msgstr "Ní féidir tábla a chruthú gan réimsí."

#: kexidb/connection.cpp:1543
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1552
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1568
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "Tá tábla darbh ainm \"%1\" ann cheana."

#: kexidb/connection.cpp:1673
msgid "Could not remove object's data."
msgstr "Níorbh fhéidir sonraí an réada a bhaint."

#: kexidb/connection.cpp:1704
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
msgstr "Ní féidir tábla \"%1\" a bhaint.\n"

#: kexidb/connection.cpp:1711
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Ainm nó aitheantóir gan choinne."

#: kexidb/connection.cpp:1759
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Níl tábla \"%1\" ann."

#: kexidb/connection.cpp:1774
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
msgid "Unknown table \"%1\""
msgstr "Tábla anaithnid \"%1\""

#: kexidb/connection.cpp:1800
msgid "Invalid table name \"%1\""
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1806
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1818
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:1940
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "Níl iarratas \"%1\" ann."

#: kexidb/connection.cpp:2037
msgid "Transaction already started."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
msgid "Transaction not started."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2093
msgid "Error on commit transaction"
msgstr "Earráid agus idirbheart á chur i bhfeidhm"

# FRTF
#: kexidb/connection.cpp:2129
msgid "Error on rollback transaction"
msgstr "Earráid agus idirbheart á rolladh siar"

#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
msgid "Invalid object name \"%1\""
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2410
msgid "Column %1 does not exist for the query."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: "
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2819
msgid "Table has no fields defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
"recommended."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3168
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3175
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3199
msgid ""
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3435
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3227
msgid "Row updating on the server failed."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3254
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3288
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3297
msgid ""
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3336
msgid "Row inserting on the server failed."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3401
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3411
msgid ""
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
"defined."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3426
msgid ""
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""

#: kexidb/connection.cpp:3452 kexidb/connection.cpp:3475
msgid "Row deletion on the server failed."
msgstr ""

#: kexidb/connectiondata.cpp:97
msgid "file"
msgstr "comhad"

#: kexidb/cursor.cpp:142
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr ""

#: kexidb/cursor.cpp:152
msgid "Query statement is empty."
msgstr ""

#: kexidb/cursor.cpp:162
msgid "Error opening database cursor."
msgstr ""

#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
msgid "Cannot fetch next record."
msgstr "Ní féidir an chéad taifead eile a fháil."

#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""

#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
msgstr ""

#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/dbproperties.cpp:144
msgid "Could not read database properties."
msgstr ""

#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""

#: kexidb/driver.cpp:115
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
msgstr ""

#: kexidb/driver.cpp:116
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr ""

#: kexidb/driver.cpp:186
msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr ""

#: kexidb/driver_p.cpp:49
msgid "Client library version"
msgstr "Leagan na leabharlainne cliaint"

#: kexidb/driver_p.cpp:53
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Ionchódú réamhshocraithe na gcarachtar ar an bhfreastalaí"

#: kexidb/driver_p.cpp:59
msgid "File-based database driver"
msgstr ""

#: kexidb/driver_p.cpp:62
msgid "File-based database's MIME type"
msgstr ""

#: kexidb/driver_p.cpp:68
msgid "Single transactions"
msgstr "Idirbhearta aonair"

#: kexidb/driver_p.cpp:70
msgid "Multiple transactions"
msgstr "Idirbhearta iomadúla"

#: kexidb/driver_p.cpp:72
msgid "Nested transactions"
msgstr "Idirbhearta neadaithe"

#: kexidb/driver_p.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "Neamhaird tugtha air"

#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#: kexidb/driver_p.cpp:81
msgid "Single transactions support"
msgstr ""

#: kexidb/driver_p.cpp:83
msgid "Multiple transactions support"
msgstr ""

#: kexidb/driver_p.cpp:85
msgid "Nested transactions support"
msgstr ""

#: kexidb/driver_p.cpp:90
msgid "KexiDB driver version"
msgstr "Leagan an tiománaí KexiDB"

#: kexidb/drivermanager.cpp:179
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr ""

#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/drivermanager.cpp:218
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/drivermanager.cpp:363
msgid "No such driver service: \"%1\"."
msgstr ""

#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:220
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:323
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:429
msgid "Unknown error."
msgstr "Earráid anaithnid."

#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
msgid "No connection for cursor open operation specified"
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
msgid "Could not compact database \"%1\"."
msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí \"%1\" a chomhdhlúthú."

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
msgid "Open As Read-Only"
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
msgid "Could not close busy database."
msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí gnóthach a dhúnadh."

#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
msgid "Could not remove file \"%1\"."
msgstr "Ní féidir an comhad \"%1\" a bhaint."

#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
msgid "Compacting database"
msgstr "Bunachar sonraí á chomhdhlúthú"

#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
msgid "Compacting database \"%1\"..."
msgstr "Bunachar sonraí \"%1\" á chomhdhlúthú..."

#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
msgid "Ambiguous field name"
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Field not found"
msgstr "Réimse gan aimsiú"

#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:771
msgid "Table not found"
msgstr "Tábla gan aimsiú"

#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr "Slonn débhríoch \"%1.*\""

#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
msgstr ""

#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
msgstr "Níl réimse \"%2\" i dtábla \"%1\""

#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr "Slonn débhríoch \"%1.%2\""

#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
msgstr ""

#: kexidb/field.cpp:685
msgid "Invalid Type"
msgstr "Cineál Neamhbhailí"

#: kexidb/field.cpp:686
msgid "Byte"
msgstr "Beart"

#: kexidb/field.cpp:687
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Slánuimhir Ghearr"

#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
msgid "Integer Number"
msgstr "Slánuimhir"

#: kexidb/field.cpp:689
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Slánuimhir Mhór"

#: kexidb/field.cpp:690
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Luach \"Tá/Níl\""

#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
msgid "Date"
msgstr "Dáta"

#: kexidb/field.cpp:692
msgid "Date and Time"
msgstr "Dáta agus Am"

#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
msgid "Time"
msgstr "Am"

#: kexidb/field.cpp:694
msgid "Single Precision Number"
msgstr "Uimhir Bheachtais Singil"

#: kexidb/field.cpp:695
msgid "Double Precision Number"
msgstr "Uimhir Bheachtais Dúbailte"

#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Téacs"

#: kexidb/field.cpp:697
msgid "Long Text"
msgstr "Téacs Fada"

#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
msgid "Object"
msgstr "Réad"

#: kexidb/field.cpp:716
msgid "Invalid Group"
msgstr "Grúpa Neamhbhailí"

#: kexidb/field.cpp:719
msgid "Floating Point Number"
msgstr "Uimhir Shnámhphointe"

#: kexidb/field.cpp:720
msgid "Yes/No"
msgstr "Tá/Níl"

#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
msgid "Date/Time"
msgstr "Dáta/Am"

#: kexidb/object.cpp:60
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Tharla earráid gan sonrú"

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
msgid "identifier was expected"
msgstr "bhíothas ag súil le haitheantóir"

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
msgid "Syntax Error"
msgstr "Earráid Chomhréire"

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
msgstr "is eochairfhocal in áirithe é \"%1\""

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
msgid "Syntax Error near \"%1\""
msgstr "Earráid Chomhréire i ngar do \"%1\""

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
msgid "No query specified"
msgstr "Níor sonraíodh iarratas"

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
msgstr ""

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
msgid "Table \"%1\" does not exist"
msgstr "Níl tábla darbh ainm \"%1\" ann"

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
msgstr ""

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
msgstr ""

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""

#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""

#: sqlscanner.l:98
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Slánuimhir neamhbhailí"

#: sqlscanner.l:98
msgid "This integer number may be too large."
msgstr ""

#: sqlscanner.l:286
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Aitheantóir neamhbhailí"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr ""

#: kexidb/queryschema.cpp:250
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
msgid ""
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
"expr"
msgstr "slonn"

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
msgid "Database driver name"
msgstr ""

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
msgid "Database user name"
msgstr ""

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
msgid "Prompt for password"
msgstr ""

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
msgid "Host (server) name"
msgstr ""

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
msgid "Server's port number"
msgstr ""

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
msgid "Server's local socket filename"
msgstr ""

#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
msgid "Enter password for %1: "
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:139
msgid "Message from server:"
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:141
msgid "SQL statement:"
msgstr "Ráiteas SQL:"

#: kexidb/utils.cpp:153
msgid "Server result name:"
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:157
msgid "Server result number:"
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
msgid "Test Connection"
msgstr "Nasc Tástála"

#: kexidb/utils.cpp:389
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:443
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
"responding.</qt>"
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:449
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
"qt>"
msgstr ""

#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"

#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"

#: kexiutils/identifier.cpp:90
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
msgstr ""

#: kexiutils/identifier.cpp:91
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "Ní aitheantóir bailí é \"%1\"."

#: kexiutils/validator.h:78
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr ""

#: main/kexifinddialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(All fields)"
msgstr "Réimsí le fáil:"

#: main/kexifinddialog.cpp:163
msgid "(Current field)"
msgstr ""

#: main/kexifinddialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Replace in \"%1\""
msgstr "Io&nadaigh le:"

#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "KFind"

#: main/kexifinddialog.cpp:223
msgid "Find in \"%1\""
msgstr ""

#: main/kexifinddialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The search item was not found"
msgstr "script gan aimsiú"

#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fuinneog"

#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Iompórtáil"

#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr "Greamú &Speisialta"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
msgid "Task Bar"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
msgid ""
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
"Close the current tab"
msgstr "Dún an cluaisín reatha"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
msgid ""
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
"startup."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
msgid "Create a new project"
msgstr "Cruthaigh tionscadal nua"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
msgid "Open an existing project"
msgstr "Oscail tionscadal atá ann"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
msgid "&Download Example Databases..."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
msgid "Download example databases from the Internet"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
msgid "Save &As..."
msgstr "Sábháil M&ar..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
msgid "Save object as"
msgstr "Sábháil an réad mar"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
msgid ""
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
"the same project)."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
msgid "Project Properties"
msgstr "Airíonna an Tionscadail"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
msgid "&Close Project"
msgstr "&Dún Tionscadal"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
msgid "Close the current project"
msgstr "Dún an tionscadal reatha"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
msgid "Closes the current project."
msgstr "Dún an tionscadal reatha."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
msgid "&Relationships..."
msgstr "&Gaolta..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
msgid "Project relationships"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
msgid "Shows project relationships."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
msgid "&Import Database..."
msgstr "&Iompórtáil Bunachar Sonraí..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
msgid "&Compact Database..."
msgstr "&Comhdhlúthaigh an Bunachar Sonraí..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Comhdhlúthaigh an tionscadal reatha bunachair shonraí"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
msgid ""
"_: Import->Table Data From File...\n"
"Table Data From &File..."
msgstr "&Tábla Sonraí ó Chomhad..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
msgid "Import table data from a file"
msgstr "Iompórtáil sonraí tábla as chomhad"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
msgid "Imports table data from a file."
msgstr "Iompórtáil sonraí tábla as chomhad"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
msgid ""
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
"Table or Query Data to &File..."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
msgid "Print data from the active table or query"
msgstr "Priontáil sonraí ón tábla nó iarratas reatha"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
msgid "Prints data from the active table or query."
msgstr "Priontáil sonraí ón tábla nó iarratas reatha."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
msgid "Show print preview for the active table or query"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
msgid "Shows print preview for the active table or query."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
msgid "Page Set&up..."
msgstr "&Socrú an Leathanaigh..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
msgid ""
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
"As Data &Table..."
msgstr "Mar &Thábla Sonraí..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr "Greamaigh sonraí ón ghearrthaisce mar thábla"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
msgid "Pastes clipboard data to a table."
msgstr "Greamaigh sonraí ón ghearrthaisce mar thábla."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
msgid ""
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
"Table or Query as Data Table..."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr "Cóipeáil tábla roghnaithe nó sonraí iarratais go dtí an ghearrthaisce"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
msgid "Delete selected object"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Scrios an réad atá roghnaithe faoi láthair."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
msgid "Delete Row"
msgstr "Scrios Ró"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
msgid "Delete currently selected row"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
msgid "Deletes currently selected row."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
msgid "Clear Table Contents"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
msgid "Clear table contents"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
msgid "Clears table contents."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
msgid "Edit Item"
msgstr "Cuir Mír in Eagar"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Cuir an mhír roghnaithe in eagar"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Cuir an mhír roghnaithe in eagar."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "&Ionsáigh Ró Folamh"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
msgid "Insert one empty row above"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
msgid "&Data View"
msgstr "&Amharc ar Shonraí"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
msgid "Switch to data view"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
msgid "Switches to data view."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
msgid "D&esign View"
msgstr "A&mharc ar Dhearadh"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
msgid "Switch to design view"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
msgid "Switches to design view."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
msgid "&Text View"
msgstr "&Amharc Téacs"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
msgid "Switch to text view"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
msgid "Switches to text view."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
msgid "Project Navigator"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
msgid "Go to project navigator panel"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
msgid "Goes to project navigator panel."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
msgid "Main Area"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
msgid "Go to main area"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
msgid "Goes to main area."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
msgid "Property Editor"
msgstr "Eagarthóir na nAiríonna"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
msgid "Go to property editor panel"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
msgid "Goes to property editor panel."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
msgid "&Save Row"
msgstr "&Sábháil Ró"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
msgid "Save changes made to the current row"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
msgid "Saves changes made to the current row."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
msgid "&Cancel Row Changes"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
msgid "Cancel changes made to the current row"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
msgid "Cancels changes made to the current row."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
msgid "&Execute"
msgstr "&Rith"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
msgid "&Filter"
msgstr "&Scagaire"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ag dul suas"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
msgstr "&Ag dul síos"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
msgid "Sort data in descending order"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
msgid "&Font..."
msgstr "&Clófhoireann..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
msgid "Change font for selected object"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
msgid "Changes font for selected object."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
msgid "&Next Window"
msgstr "A&n chéad fhuinneog eile"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
msgid "Next window"
msgstr "An chéad fhuinneog eile"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Téigh go dtí an chéad fhuinneog eile."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
msgid "&Previous Window"
msgstr "An &fhuinneog roimhe seo"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
msgid "Previous window"
msgstr "An fhuinneog roimhe seo"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Téigh go dtí an fhuinneog roimhe seo."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
msgid "Other"
msgstr "Eile"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
msgid "Show Context Help"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
msgid "Hide Context Help"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
msgid "Lets you configure Kexi."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
msgid "Important Information"
msgstr "Eolas Tábhachtach"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
msgid "Give Feedback..."
msgstr "Seol Aiseolas..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
msgid "Close the current window"
msgstr "Dún an fhuinneog reatha"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
msgid "reason:"
msgstr "fáth:"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
msgid ""
"_: Import Database\n"
"&Import..."
msgstr "&Iompórtáil..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
msgid "Select New Project's Location"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "ní féidir réad a chruthú - cineál anaithnid réada \"%1\""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "cineál anaithnid réada \"%1\""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
msgid "making print preview for"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
msgid "printing"
msgstr "á phriontáil"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
msgid ""
"_: \"executing object\" action\n"
"executing"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
msgid "opening"
msgstr "á oscailt"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
msgid "table not found"
msgstr "tábla gan aimsiú"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
msgid "query not found"
msgstr "iarratas gan aimsiú"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
msgid "macro not found"
msgstr "macra gan aimsiú"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
msgid "script not found"
msgstr "script gan aimsiú"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
msgid "object not found"
msgstr "réad gan aimsiú"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
msgid "cannot execute object"
msgstr "ní féidir réad a rith"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
msgid "cannot print object"
msgstr "ní féidir réad a phriontáil"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
msgid "cannot make print preview of object"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
msgid "cannot open object"
msgstr "ní féidir réad a oscailt"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Bunachair Sonraí Oscailte Le Déanaí"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
msgid "Recently Connected Database Servers"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
msgid "From File..."
msgstr "Ó Chomhad..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
msgid "From Server..."
msgstr "Ón Fhreastalaí..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
msgid "Save Object As"
msgstr "Sábháil an Réad Mar"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: main/kexifinddialogbase.ui:129 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ionadaigh"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr "&Roghnaigh Ainm Eile..."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
msgid "Please choose other name."
msgstr "Roghnaigh ainm eile, le do thoil."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
msgid "Saving \"%1\" object failed."
msgstr "Theip ar shábháil réad \"%1\"."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Theip ar shábháil réada nua \"%1\"."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
msgid "Save changes"
msgstr "Sábháil na hathruithe"

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
msgid ""
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
msgid ""
"Do you want to permanently delete:\n"
"%1\n"
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
msgid "No Final Mode data found."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
msgid "Error reading Final Mode data."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
msgid "Specified plugin does not exist."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
msgid "Specified object could not be opened."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr ""
"Ní thacaítear le comhdhlúthú comhaid bunachair sonraí <nobr>\"%1\"</nobr>."

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr ""

#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
msgid "Could not start %1 application."
msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár %1 a thosú."

#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Theip ar ordú \"%1\"."

#: main/kexinamewidget.cpp:73
msgid "Caption:"
msgstr "Teideal:"

#: main/kexinamewidget.cpp:77 plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"

#: main/kexinamewidget.cpp:94
msgid "Please enter the name."
msgstr "Iontráil an t-ainm le do thoil."

#: main/kexinamewidget.cpp:95
msgid "Please enter the caption."
msgstr ""

#: main/kexinewstuff.cpp:64
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
msgstr ""

#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
msgid "Read only"
msgstr "Inléite amháin"

#: main/kexistatusbar.cpp:129
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Líne: %1 Col: %2 "

#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
msgid "Could not load data from table or query."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
msgid ""
"_: Page (number) of (total)\n"
"Page %1 of %2"
msgstr "Leathanach %1 as %2"

#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Leathanach %1"

#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean Yes (true)\n"
"Yes"
msgstr "Tá"

#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean No (false)\n"
"No"
msgstr "Níl"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
msgid "Printing"
msgstr "Priontáil"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
msgid "Print Preview"
msgstr "Réamhamharc Priontála"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Réamhamharc Prion&tála..."

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
msgid "Changes font for title text."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
msgid "Open This Query"
msgstr "Oscail an tIarratas Seo"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
msgid "Saves settings for this setup as default."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
msgid "Adds date and time to the header."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
msgid "Adds page numbers to the footer."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
msgid "Adds table borders."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
msgid "Changes page size and margins."
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr "imill:"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
msgid "%1 - Print Preview - %2"
msgstr "%1 - Réamhamharc Priontála - %2"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
msgid "First Page"
msgstr "An Chéad Leathanach"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
msgid "Previous Page"
msgstr "An Leathanach Roimhe Seo"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
msgid "Next Page"
msgstr "An Chéad Leathanach Eile"

#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
msgid "Last Page"
msgstr "An Leathanach Deireanach"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Cuir nasc nua bunachair sonraí leis"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Cuir an nasc roghnaithe bunachair sonraí in eagar"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
msgid "Remove selected database connections"
msgstr "Bain na naisc roghnaithe bhunachair sonraí"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
msgid "Add database connection"
msgstr "Cuir nasc bunachair sonraí leis"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
msgid "Add New Database Connection"
msgstr "Cuir Nasc Nua Bunachair Sonraí Leis"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr ""

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Cuir an Nasc Bunachair Sonraí in Eagar"

#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
msgid ""
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
"connections?"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
msgid "Creating New Project"
msgstr "Cruthú Tionscadal Nua"

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
msgid "New Project Stored in File"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Tionscadal Nua Stóráilte ar Fhreastalaí Bunachair Sonraí"

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
msgid "Select Storage Method"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
msgid "Select Project's Caption"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
msgid "Select Project's Location"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
msgid "New database"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
msgid "Enter project caption."
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
msgid "Select server connection for a new project."
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
msgid "Enter project's database name."
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
msgid ""
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
"delete it and create a new one?"
msgstr ""

#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach"

#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
msgid "Open Project"
msgstr "Oscail Tionscadal"

#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"

#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Oscail Nasc Bunachair Sonraí"

#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
msgid "Opening database"
msgstr "Bunachar sonraí á oscailt"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
msgid "Please enter the password."
msgstr "Iontráil an focal faire, le do thoil."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
msgid "local database server"
msgstr "freastalaí logánta bunachair sonraí"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
#, c-format
msgid "Database server: %1"
msgstr "Freastalaí bunachair sonraí: %1"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
msgid ""
"_: unspecified user\n"
"(unspecified)"
msgstr "(gan sonrú)"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Ainm úsáideora: %1"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
msgid "&Details"
msgstr "&Sonraí"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
msgid ""
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
msgid ""
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
"option."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
msgstr ""
"Tá tú i ndiaidh na roghanna tosaithe \"createdb\" agus \"dropdb\" a úsáid le "
"chéile."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
msgid "No project name specified."
msgstr "Níor sonraíodh ainm tionscadail."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
msgid ""
"Could not remove project.\n"
"The file \"%1\" does not exist."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an tionscadal a bhaint.\n"
"Níl an comhad \"%1\" ann."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
msgid ""
"Could not open shortcut file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Ní féidir an comhad aicearra a oscailt\n"
"\"%1\"."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
msgid ""
"Could not open connection data file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Ní féidir an comhad sonraí nasctha a oscailt\n"
"\"%1\"."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
"dropping projects."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
msgid "Project \"%1\" created successfully."
msgstr "D'éirigh le cruthú an tionscadail \"%1\"."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
msgstr "D'éirigh le tréigeadh an tionscadail \"%1\"."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
msgid "<p>Could not open project.</p>"
msgstr "<p>Níorbh fhéidir tionscadal a oscailt.</p>"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
msgstr "<p>Níl an comhad <nobr>\"%1\"</nobr> ann, nó ní féidir é a léamh.</p>"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
msgstr "<p>Ní féidir an comhad <nobr>\"%1\"</nobr> a léamh.</p>"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
msgid ""
"\"%1\" is an external file of type:\n"
"\"%2\".\n"
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Open External File"
msgstr "Oscail Comhad Seachtrach"

#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Import..."
msgstr "Iompórtáil..."

#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
msgid ""
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
msgid ""
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
"project file.\n"
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
msgid ""
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
"The file format remains unchanged."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
msgid "Possible problems:"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Database driver for this file type not found.\n"
"Detected MIME type: %1"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
msgid ""
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
msgid ""
"Failed saving connection data to\n"
"\"%1\" file."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
msgid "Create Project"
msgstr "Cruthaigh Tionscadal"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Oscail tionscadal atá ann"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
msgid "Choose Project"
msgstr "Roghnaigh Tionscadal"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
msgid "&Create Project"
msgstr "&Cruthaigh Tionscadal"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
msgid "Don't show me this dialog again"
msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "Blank Database"
msgstr "Bunachar Sonraí Bán"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Tionscadal Nua Folamh Bunachair Sonraí"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr "Cruthóidh Kexi tionscadal nua folamh bunachair sonraí."

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
msgid ""
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
"Create From\n"
"Template"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "New Database Project From Template"
msgstr "Tionscadal Nua Folamh Bunachair Sonraí"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
msgid ""
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid ""
"Import Existing\n"
"Database"
msgstr ""
"Iompórtáil Bunachar Sonraí\n"
"Atá Ann Cheana"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
msgid "Open &Existing Project"
msgstr "Oscail &tionscadal atá ann"

#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Oscail Tionscadal Dei&reanach"

#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
msgid "All Supported Files"
msgstr "Gach Chomhad lena Thacaítear"

#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
msgid "Enter a filename."
msgstr "Iontráil ainm comhaid."

#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "Níl an comhad \"%1\" ann."

#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
msgid "The file \"%1\" is not readable."
msgstr "Ní féidir an comhad \"%1\" a léamh."

#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
msgid ""
"The file \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá an comhad \"%1\" ann cheana.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"

#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"

#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
msgstr ""

#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
msgid "Advanced Import Options"
msgstr "Ardroghanna Iompórtála"

#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
msgid ""
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
"was created on a computer with a different character set.</p>"
msgstr ""

#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
msgid "Text encoding:"
msgstr ""

#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:65
msgid "Import Database"
msgstr "Iompórtáil Bunachar Sonraí"

#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:166
msgid ""
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
"Kexi database."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:224
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:234
msgid "Select Source Database"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:249
msgid "Destination database type:"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:255
msgid "Database project stored in a file"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:256
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Tionscadal bunachair sonraí stóráilte ar fhreastalaí"

#: migration/importwizard.cpp:268
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:275
msgid "Destination project's caption:"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:280
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:313
msgid "Select Location for Destination Database"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:326
msgid "Structure and data"
msgstr "Struchtúr agus sonraí"

#: migration/importwizard.cpp:327
msgid "Structure only"
msgstr "Struchtúr amháin"

#: migration/importwizard.cpp:331
msgid "Select Type of Import"
msgstr "Roghnaigh Cineál na hIompórtála"

#: migration/importwizard.cpp:356
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ardroghanna"

#: migration/importwizard.cpp:366
msgid "Importing"
msgstr "Á Iompórtáil"

#: migration/importwizard.cpp:380
msgid "Open imported project"
msgstr "Oscail tionscadal iompórtáilte"

#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"

#: migration/importwizard.cpp:398
msgid "No new database name was entered."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:405
msgid "Source database is the same as destination."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:410
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:412
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:474
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:716
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:821
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Tá an bunachar sonraí %1 ann cheana.<p>Ar mhaith leat é a athchur le ceann "
"nua?"

#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Teipthe"

#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
"again.</p>"
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:884
msgid "Select source database filename."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:889
msgid "Select source database."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:903
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:920
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Iompórtáil ar siúl..."

#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
msgid "No help is available for this page."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:1000
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:1004
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:1008
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr ""

#: migration/importwizard.cpp:1012
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
msgid "Could not create database \"%1\"."
msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí \"%1\" a chruthú."

#: migration/keximigrate.cpp:138
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:149
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:159
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:203
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:333
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:384
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:408
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Cineál an Réimse"

#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
msgstr ""

#: migration/keximigrate.cpp:576
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""

#: migration/migratemanager.cpp:172
msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr ""

#: migration/migratemanager.cpp:191
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""

#: migration/migratemanager.cpp:203
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
msgid "No action"
msgstr "Gan ghníomh"

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
msgid "Application actions"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
msgid ""
"_: Current form's actions\n"
"Current"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
msgid "Open in Data View"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
msgid "Execute"
msgstr "Rith"

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
msgid "Show Page Setup"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
msgid "Create New Object"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
msgid "Open in Design View"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
msgid "Open in Text View"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
msgid "Close View"
msgstr "Dún an tAmharc"

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
msgid "Assigning Action to Command Button"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
msgid ""
"_: Assign action\n"
"&Assign"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
msgid "Assign action"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
msgid "Action category:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
msgid "Action to execute:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
msgid "NAME"
msgstr "AINM"

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
msgid "Data Source"
msgstr "Foinse Sonraí"

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
"_: Table Field or Query Field\n"
"Widget's data source:"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
msgid "Clear widget's data source"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
msgid "Form's data source:"
msgstr "Foinse sonraí na foirme:"

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
msgid "Clear form's data source"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
msgid "Inserting Fields"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
"\"Insert\" button"
msgstr ""
"Roghnaigh réimsí as an liosta thíos agus tarraing iad ar fhoirm, nó cliceáil "
"an cnaipe \"Ionsáigh\""

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
msgid "Available fields:"
msgstr "Réimsí le fáil:"

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
"_: Insert selected field into form\n"
"Insert"
msgstr "Ionsáigh"

#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
msgid "Insert selected fields into form"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
msgstr "Foirm"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "foirm"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
msgid "A data-aware form widget"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
msgid "Sub Form"
msgstr "Fo-Fhoirm"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "foFhoirm"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
msgid "Text Box"
msgstr "Bosca Téacs"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr "boscaTéacs"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
msgid "A widget for entering and displaying text"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
msgid "Text Editor"
msgstr "Eagarthóir Téacs"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "eagarthóirTéacs"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
msgid "A multiline text editor"
msgstr "Eagarthóir il-líne"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
msgid "Frame"
msgstr "Fráma"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "fráma"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
msgid "A simple frame widget"
msgstr "Giuirléid shimplí fráma"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
msgid ""
"_: Text Label\n"
"Label"
msgstr "Lipéad"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "lipéad"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
msgid "A widget for displaying text"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
msgid "Image Box"
msgstr "Bosca Íomhá"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "íomhá"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
msgid "A widget for displaying images"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
msgid "Combo Box"
msgstr "Bosca Teaglama"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "boscateaglama"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
msgid "A combo box widget"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
msgid "Check Box"
msgstr "Ticbhosca"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "ticbhosca"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
msgid "A check box with text label"
msgstr "Ticbhosca le lipéad téacs"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
msgid "Auto Field"
msgstr "UathRéimse"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr "uathRéimse"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
msgid "Command Button"
msgstr "Cnaipe Ordaithe"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "cnaipe"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
msgid "A command button to execute actions"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Ainm na Foirme"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
msgid "On Click"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
msgid "On Click Option"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
msgid "Auto Tab Order"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
msgid "Shadow Enabled"
msgstr "Scáth Cumasaithe"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
msgid ""
"_: On: button\n"
"On"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
msgid "Editor Type"
msgstr "Cineál an Eagarthóra"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Auto"
msgstr "Uathoibríoch"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Multiline Text"
msgstr "Téacs Il-Líne"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Drop-Down List"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Image"
msgstr "Íomhá"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
msgid "Auto Label"
msgstr "Lipéad Uathoibríoch"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
msgid "Label Text Color"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
msgid ""
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
"Label Background\n"
"Color"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
msgid "Label Position"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Left"
msgstr "Clé"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Top"
msgstr "Barr"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
msgid ""
"_: Label Position\n"
"No Label"
msgstr "Gan Lipéad"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
msgid "Size"
msgstr "Méid"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
msgid "Scaled Contents"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
msgid ""
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
"Keep Ratio"
msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
msgid "Frame Color"
msgstr "Dath an Fhráma"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
msgid ""
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)\n"
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
msgid ""
"_: Tristate checkbox, default\n"
"Default"
msgstr "Réamhshocrú"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
msgid ""
"_: Tristate checkbox, yes\n"
"Yes"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
msgid ""
"_: Tristate checkbox, no\n"
"No"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
msgid ""
"_: Editable combobox\n"
"Editable"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
msgid "&Image"
msgstr "Í&omhá"

#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
msgid "&Assign Action..."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
msgstr "foirm"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
msgid "Adjust Size"
msgstr "Athraigh Méid"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
msgid "Show Form UI Code"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
msgid "Layout Widgets"
msgstr "Leag na Giuirléidí Amach"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
msgid "&Horizontally"
msgstr "Go Cot&hrománach"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
msgid "&Vertically"
msgstr "Go h&Ingearach"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
msgid "In &Grid"
msgstr "Go &Greille"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Go Cothrómanach i &Scoilteoir"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Go hIngeara&ch i Scoilteoir"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Bris an Leagan Amach"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Tabhair Giuirléid chun Tosaigh"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Cuir Giuirléid go dtí an Cúl"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
msgid "Other Widgets"
msgstr "Giuirléidí Eile"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
msgid "Align Widgets Position"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
msgid "To Left"
msgstr "Ar Chlé"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
msgid "To Right"
msgstr "Ar Dheis"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
msgid "To Top"
msgstr "Go dtí an Barr"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
msgid "To Bottom"
msgstr "Go dtí an Bun"

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
msgid "To Grid"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
msgid "To Fit"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
msgid "To Shortest"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
msgid "To Tallest"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
msgid "To Narrowest"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
msgid "To Widest"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "Tá foirm darbh ainm \"%1\" ann cheana."

#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Giuirléidí"

#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert AutoField widget"
msgstr ""

#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
msgstr ""

#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
"(unbound)"
msgstr ""

#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
" (unbound)"
msgstr " (gan cheangal)"

#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr ""

#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
msgstr ""

#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
"_: Unbound Image Box\n"
"(unbound)"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil Sonraí ó Thábla go dtí an Ghearrthaisce"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
msgid "Copying data from table:"
msgstr "Sonraí á gcóipeáil ó thábla:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr "Easpórtáil Sonraí ó Thábla go Comhad CSV"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
msgid "Exporting data from table:"
msgstr "Sonraí á n-easpórtáil ó thábla:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil Sonraí ó Iarratas go dtí an Ghearrthaisce"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr "Easpórtáil Sonraí ó Iarratas go Comhad CSV"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
msgid "Exporting data from query:"
msgstr "Sonraí á n-easpórtáil ó iarratas:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To CSV file:"
msgstr "Go comhad CSV:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To clipboard:"
msgstr "Go dtí an gearrthaisce:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
msgid "Show Options >>"
msgstr "Taispeáin Roghanna >>"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr "Teormharcóir:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
msgid "Text quote:"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
msgid "Add column names as the first row"
msgstr "Cuir ainmneacha na gcolún isteach sa chéad ró"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Copying"
msgstr "Á Chóipeáil"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Exporting"
msgstr "Á Easpórtáil"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr "(rónna: %1, colúin: %2)"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
msgid "(columns: %1)"
msgstr "(colúin: %1)"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Folaigh Roghanna <<"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
msgid "Defaults"
msgstr "Réamhshocraithe"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "Iompórtáil Comhad Sonraí CSV"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
msgid "&Import..."
msgstr "&Iompórtáil..."

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
msgid "text"
msgstr "téacs"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
msgid "number"
msgstr "uimhir"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
msgid "date"
msgstr "dáta"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
msgid "time"
msgstr "am"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
msgid "date/time"
msgstr "dáta/am"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Réamhamharc ar shonraí as chomhad:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr "Réamhamharc ar shonraí as an ngearrthaisce:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
msgid "Primary key"
msgstr "Príomheochair"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr "Tá ainmneacha na gcolún sa chéad ró"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Oscail Comhad CSV"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "Sonraí CSV á Luchtú"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr "Sonraí CSV á Luchtú ó \"%1\"..."

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr "Ní féidir inchomhad <nobr>\"%1\"</nobr> a oscailt."

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr "Tosaigh ag líne%1:"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:928
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colún %1"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1164
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
msgid "Column"
msgstr "Colún"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1190
msgid "Column name"
msgstr "Ainm an cholúin"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1324
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr "Níl aon ró sa tacar sonraí. Ar mhaith leat tábla folamh a iompórtáil?"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1330
msgid "No project available."
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1335
msgid "No database connection available."
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1396
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
"on database type)."
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr "Cuir Príomheochair Leis"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr "Ná Cuir Leis"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1520
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "Sonraí CSV á nIompórtáil"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1523
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1570
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1580
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr "Téacs"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1582
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr "Uimhir"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1584
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr "Airgeadra"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1653
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
msgid "CSV Import Options"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr ""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
msgid "Comma \",\""
msgstr "Camóg \",\""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
msgid "Semicolon \";\""
msgstr "Leathstad \";\""

#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
msgid "Tabulator"
msgstr "Táblóir"

#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
msgid "Space \" \""
msgstr "Spás \" \""

#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr "Modh"

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"

#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
msgid "Item"
msgstr "Mír"

#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
msgid "Data Table"
msgstr "Tábla Sonraí"

#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
msgid "No such item \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
msgid "No such method \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
msgid "No such mimetype \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"

#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
msgid "Caption"
msgstr "Teideal"

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
msgid "Record"
msgstr "Taifead"

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
msgid "Navigate"
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
msgid "Row"
msgstr "Ró"

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
msgid "No window active."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
msgid "No view selected for \"%1\"."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr ""

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
msgid "No project loaded."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
msgid "No such object \"%1.%2\"."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr ""

#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
msgid "Action"
msgstr "Gníomh"

#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"

#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
msgstr ""

#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr "macra"

#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr "Macra"

#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
msgstr "Mionathraíodh dearadh macra \"%1\"."

#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "Tá macra \"%1\" ann cheana."

#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
msgid "Add Parameter"
msgstr "Cuir Paraiméadar Leis"

#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
msgid "Query Parameters"
msgstr "Paraiméadair an Iarratais"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
msgid "Query Columns"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
msgid "Table"
msgstr "Tábla"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
msgid "Visible"
msgstr "Infheicthe"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
msgid "Totals"
msgstr "Iomláin"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
msgid "Group by"
msgstr "Grúpáil de réir"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
msgid "Sum"
msgstr "Suim"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
msgid "Average"
msgstr "Meán"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
msgid "Min"
msgstr "Íos"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
msgid "Max"
msgstr "Uas"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
msgid "Sorting"
msgstr "Sórtáil"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Ascending"
msgstr "Ag dul suas"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Descending"
msgstr "Ag dul síos"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
msgid "Criteria"
msgstr "Critéir"

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
msgid "Select column for table \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
msgid "Invalid criteria \"%1\""
msgstr "Critéar neamhbhailí \"%1\""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
msgid "Invalid expression \"%1\""
msgstr "Slonn neamhbhailí \"%1\""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Theip ar luchtú sainmhíniú an iarratais."

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
msgstr "Níorbh fhéidir critéir a shocrú do \"%1\""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
msgid "Could not set criteria for empty row"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
msgid "Query column"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
msgid "Alias"
msgstr "Ailias"

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
msgid "SQL Query Text"
msgstr "Téacs Iarratais SQL"

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
msgid "SQL Query History"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
msgid "Back to Selected Query"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
msgid "Clear History"
msgstr "Glan an Stair"

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
msgid "The query is correct"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
msgid "The query is incorrect"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
msgid "The query you entered is incorrect."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
msgid "Do you want to save invalid query?"
msgstr "Ar mhaith leat an t-iarratas neamhbhailí seo a shábháil?"

#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"

#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Earráid: %1"

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
msgstr "iarratas"

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
msgid "Query"
msgstr "Iarratas"

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
msgid "Check Query"
msgstr "Deimhnigh an tIarratas"

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
msgid "Checks query for validity."
msgstr ""

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
msgid "Show SQL History"
msgstr "Taispeáin Stair SQL"

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
msgstr "Taispeáin nó folaigh stair an eagarthóra SQL."

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
msgstr "Mionathraíodh dearadh an iarratais \"%1\"."

#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
msgid "Query \"%1\" already exists."
msgstr "Tá iarratas darbh ainm \"%1\" ann cheana."

#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
msgid "Query executing failed."
msgstr ""

#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
msgid "Relationships"
msgstr "Gaolta"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
msgid "Report"
msgstr "Tuairisc"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"report"
msgstr "tuairisc"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
msgid "A report"
msgstr "Tuairisc"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
msgid "A label to display text"
msgstr ""

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr ""

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "pictiúr"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr ""

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Líne"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "líne"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
msgid "A simple line"
msgstr "Líne shimplí"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
msgid "Sub Report"
msgstr "Fothuairisc"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subReport"
msgstr "fothuairisc"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
msgid "A report embedded in another report"
msgstr "Tuairisc atá leabaithe isteach i dtuairisc eile"

#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Cuir Méith-Théacs in Eagar"

#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
msgstr "tuairisc"

#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
msgstr "Mionathraíodh dearadh na tuairisce \"%1\"."

#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
msgid "Report \"%1\" already exists."
msgstr "Tá tuairisc darbh ainm \"%1\" ann cheana."

#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
msgid "Page:"
msgstr "Leathanach:"

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
msgid "Row source:"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
msgid "Go to selected row source"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
msgid "Clear row source"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
msgid "Bound column:"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
msgid "Clear bound column"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
msgid "Visible column:"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
msgid "Clear visible column"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
msgid "No field selected"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
msgid "Remove table field \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
msgid "Field Caption"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
msgid "Describes caption for the field"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
msgid "Data Type"
msgstr "Cineál Sonraí"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
msgid "Describes data type for the field"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Nótaí"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
msgid "Table field"
msgstr "Réimse tábla"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
msgid "Subtype"
msgstr "Fochineál"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
msgid ""
"_: Image object type\n"
"Image"
msgstr "Íomhá"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
msgid "Unsigned Number"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
msgid "Length"
msgstr "Fad"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
msgid "Precision"
msgstr "Cruinneas:"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
msgid ""
"_: Auto Decimal Places\n"
"Auto"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
msgid "Column Width"
msgstr "Leithead Colúin"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
msgid "Default Value"
msgstr "Luach Réamhshocruithe"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
msgid "Primary Key"
msgstr "Príomheochair"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Uathúil"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
msgid "Required"
msgstr "Riachtanach"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
msgid "Autonumber"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
msgid "Indexed"
msgstr "Innéacsaithe"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
msgid "Row Source"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
msgid ""
"Row Source\n"
"Type"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
msgid "Bound Column"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
msgid "Visible Column"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
msgid "Previous primary key will be removed."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
"cancel setting autonumber."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "Cruthaigh &Príomheochair"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
msgid "Set primary key for field \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
"</p>"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "Cuir Príomheoch&air Leis"

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
msgid ""
"_: Identifier%1\n"
"Id%1"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
msgid "You should enter field caption."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
msgid ""
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
"using this table are opened:"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
msgid "Table field \"%1\""
msgstr "Réimse tábla \"%1\""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
msgid "Do you want to save the design now?"
msgstr "Ar mhaith leat an dearadh a shábháil anois?"

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
msgstr "tábla"

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
"are opened:"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
msgid "Close windows"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
msgstr ""

#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
msgid "Lookup column"
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:128
msgid "Open object"
msgstr "Oscail réad"

#: widget/kexibrowser.cpp:129
msgid "Opens object selected in the list"
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:153
msgid "&Rename"
msgstr "&Athainmnigh"

#: widget/kexibrowser.cpp:161
msgid "&Design"
msgstr "&Dearadh"

#: widget/kexibrowser.cpp:163
msgid "Design object"
msgstr "Dear réad"

#: widget/kexibrowser.cpp:164
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:170
msgid "Open in &Text View"
msgstr "Oscail san Amharc &Téacs"

#: widget/kexibrowser.cpp:172
msgid "Open object in text view"
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:173
msgid "Opens selected object in the list in text view"
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:197
msgid ""
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
"To &File as Data Table..."
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:200
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:206
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:207
msgid "Page Setup..."
msgstr "Socrú an Leathanaigh..."

#: widget/kexibrowser.cpp:341
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
msgstr ""

#: widget/kexibrowser.cpp:526
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "&Cruthaigh Réad: %1..."

#: widget/kexibrowser.cpp:531
#, c-format
msgid "Create object: %1"
msgstr "Cruthaigh réad: %1"

#: widget/kexibrowser.cpp:533
#, c-format
msgid "Creates a new object: %1"
msgstr "Cruthaigh réad nua: %1"

#: widget/kexibrowser.cpp:538
msgid "&Create Object..."
msgstr "&Cruthaigh Réad..."

#: widget/kexibrowser.cpp:543
msgid "Create object"
msgstr "Cruthaigh réad"

#: widget/kexibrowser.cpp:544
msgid "Creates a new object"
msgstr "Cruthaigh réad nua"

#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"_: Text encoding: Default\n"
"Default: %1"
msgstr "Réamhshocrú: %1"

#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
msgid "Define Query..."
msgstr "Sainmhínigh Iarratas..."

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
msgid "Load database list from the server"
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
"\" combo box."
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
msgid "Save Changes"
msgstr "Sábháil Athruithe"

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
msgid "&Test Connection"
msgstr "Nasc &Tástála"

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
msgid "Test database connection"
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
msgid ""
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
"is provided."
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
msgid "Database Connection"
msgstr "Nasc Bunachair Sonraí"

#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Bunachar Sonraí"

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
msgid "Parameters"
msgstr "Paraiméadair"

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
msgid "Open Database"
msgstr "Oscail Bunachar Sonraí"

#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr ""

#: widget/kexidswelcome.cpp:39
msgid ""
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
"with the \"%1 Wizard\""
msgstr ""

#: widget/kexidswelcome.cpp:41
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
msgstr ""

#: widget/kexidswelcome.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Do not show this wizard again"
msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís"

#: widget/kexidswelcome.cpp:72
msgid "&Next"
msgstr "&Ar Aghaidh"

#: widget/kexidswelcome.cpp:79
msgid "&Finish"
msgstr "&Críochnaigh"

#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
msgid "Field Name"
msgstr "Ainm Réimse"

#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
msgid "* (All Columns)"
msgstr ""

#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
msgid ""
"_: Enter Query Parameter Value\n"
"Enter Parameter Value"
msgstr ""

#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean True - Yes\n"
"Yes"
msgstr ""

#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean False - No\n"
"No"
msgstr ""

#: widget/kexiscrollview.cpp:357
msgid "Outer Area"
msgstr "Limistéar Amuigh"

#: widget/kexiscrollview.cpp:358
msgid ""
"Outer\n"
"Area"
msgstr ""
"Limistéar\n"
"Amuigh"

#: widget/pixmapcollection.cpp:154
msgid "Load KDE Icon by Name"
msgstr "Luchtaigh deilbhín KDE de réir a ainm"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:319 widget/pixmapcollection.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"

#: widget/pixmapcollection.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&Méid:"

#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Small"
msgstr "Beag"

#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"

#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Large"
msgstr "Mór"

#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Huge"
msgstr "An-mhór"

#: widget/pixmapcollection.cpp:235
#, c-format
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
msgstr ""

#: widget/pixmapcollection.cpp:246
msgid "&Add File"
msgstr "&Cuir Comhad Leis"

#: widget/pixmapcollection.cpp:253
msgid "&Add an Icon"
msgstr "&Cuir Deilbhín leis"

#: widget/pixmapcollection.cpp:260
msgid "&Remove Selected Item"
msgstr "Bain an Mhír &Roghnaithe"

#: widget/pixmapcollection.cpp:314
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
msgstr "Ar mhaith leat mír \"%1\" a bhaint as bhailiúchán \"%2\"?"

#: widget/pixmapcollection.cpp:369
msgid "Rename Item"
msgstr "Athainmnigh Mír"

#: widget/pixmapcollection.cpp:370
msgid "Remove Item"
msgstr "Bain Mír"

#: widget/pixmapcollection.cpp:376
#, c-format
msgid "Select Pixmap From %1"
msgstr "Roghnaigh Mapa Picteilíní Ó %1"

#: widget/pixmapcollection.cpp:377
msgid "Edit Collection..."
msgstr "Cuir Bailiúchán in Eagar..."

#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "&Folaigh an Tábla/tIarratas Roghnaithe"

#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
msgid "&Remove Selected Relationship"
msgstr "&Bain an Gaol Roghnaithe"

#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "&Oscail an Tábla/tIarratas Roghnaithe"

#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
msgid "&Open Table"
msgstr "&Oscail Tábla"

#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
msgid "&Design Table"
msgstr "&Leag Tábla Amach"

#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
msgid "&Hide Table"
msgstr "Folaig&h Tábla"

#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
msgid "Relationship"
msgstr "Gaol"

#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
msgid "Do you want to delete selected row?"
msgstr "Ar mhaith leat an ró roghnaithe a scriosadh?"

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
msgid "&Delete Row"
msgstr "Scrios &Ró"

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
msgid "&Clear Contents"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
msgid "Row: "
msgstr "Ró: "

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
msgid ""
"_: Correct Changes\n"
"Correct"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
msgid "Correct changes"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
msgid "Discard Changes"
msgstr "Cuir athruithe i leataobh"

#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
msgid "Row navigator"
msgstr ""

#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
msgid "Add Record"
msgstr "Cuir Taifead Leis"

#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
msgid "Remove Record"
msgstr "Bain Taifead"

#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr ""

#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
msgid "Row inserting failed."
msgstr "Theip ar ionsá ró."

#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
msgid "Row changing failed."
msgstr "Theip ar athrú ró."

#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
msgid "Row deleting failed."
msgstr "Theip ar scriosadh ró."

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Ionsáigh Ó &Chomhad..."

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
msgid "&Clear"
msgstr "&Glan"

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
msgid "Insert Image From File"
msgstr "Ionsáigh Íomhá Ó Chomhad"

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
msgid "Save Image to File"
msgstr "Sábháil Íomhá go Comhad"

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Tá comhad \"%1\" ann cheana.<p>Ar mhaith leat é a athchur le ceann nua?"

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Ná hAthchuir"

#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
msgid ""
"_: Object name : Object type\n"
"%1 : %2"
msgstr ""

#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
msgid "(autonumber)"
msgstr "(uathuimhir)"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
msgid "Row:"
msgstr "Ró:"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
msgid "First row"
msgstr "An chéad ró"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
msgid "Previous row"
msgstr "An ró roimhe seo"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
msgid "Current row number"
msgstr "Uimhir an ró reatha"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
msgid "of"
msgstr "as"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
msgid "Number of rows"
msgstr "Líon na rónna"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
msgid "Next row"
msgstr "An chéad ró eile"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
msgid "Last row"
msgstr "An ró deiridh"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
msgid "New row"
msgstr "Ró nua"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
msgid "Editing indicator"
msgstr "Táscaire eagarthóireachta"

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
msgid "Go to first row"
msgstr ""

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
msgid "Go to previous row"
msgstr ""

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
msgid "Go to next row"
msgstr ""

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
msgid "Go to last row"
msgstr ""

#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
msgid "Go to new row"
msgstr ""

#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Tionscadal"

#: data/kexiui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"

#: data/kexiui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Copy &Special"
msgstr "Cóipeáil &Speisialta"

#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formáid"

#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Sonraí"

#: data/kexiui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"

#: data/kexiui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Migrate"
msgstr ""

#: data/kexiui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Eile"

#: data/kexiui.rc:156
#, no-c-format
msgid "Other &Licenses"
msgstr "Ceadúnais Ei&le"

#: data/kexiui.rc:185
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Sonraí"

#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Design"
msgstr "Dearadh"

#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formáid"

#: main/kexifinddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Ai&msigh:"

#: main/kexifinddialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Io&nadaigh le:"

#: main/kexifinddialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Look in:"
msgstr ""

#: main/kexifinddialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Focail iomláin amháin"

#: main/kexifinddialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""

#: main/kexifinddialogbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace All"
msgstr "&Ionadaigh Uile"

#: main/kexifinddialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr "&Meaitseáil:"

#: main/kexifinddialogbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any Part of Field"
msgstr "UathRéimse"

#: main/kexifinddialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole Field"
msgstr "Bog Réimse Suas"

#: main/kexifinddialogbase.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start of Field"
msgstr "UathRéimse"

#: main/kexifinddialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"

#: main/kexifinddialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Suas"

#: main/kexifinddialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Síos"

#: main/kexifinddialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "All Rows"
msgstr "Gach Ró"

#: main/kexifinddialogbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Cá&síogair"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Set Font..."
msgstr "Socraigh Clófhoireann..."

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Page title:"
msgstr "Teideal an leathanaigh:"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Add page numbers"
msgstr "Cuir uimhreacha leathanaigh leis"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Méid an Leathanaigh && Imill"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Athraigh..."

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "Save This Setup as Default"
msgstr ""

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Open This Table"
msgstr "Oscail An Tábla Seo"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Related actions:"
msgstr "Gníomhartha gaolmhara:"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Add date and time"
msgstr "Cuir dáta agus am leis"

#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Add table borders"
msgstr ""

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "C&uir Leis..."

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
"list.\n"
msgstr ""

#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
#, no-c-format
msgid "Project caption: "
msgstr ""

#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
"be used to store the new project.\n"
msgstr ""

#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr ""

#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Advanced "
msgstr "&Casta "

#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""

#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""

#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Project Name"
msgstr "Ainm an Tionscadail"

#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Nascadh"

#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
#, no-c-format
msgid "Project's database name: "
msgstr ""

#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Luach"

#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in design view"
msgstr ""

#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "Tobscoir"

#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paraiméadar"

#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "kexi_"
msgstr "kexi_"

#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Teachtaireacht:"

#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"

#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
#, no-c-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraiméadair:"

#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Cruthaigh"

#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "Tionscadal"

#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí na nUirlisí"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Freastalaí Bunachair Sonraí"

# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
# OK as is
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Local server"
msgstr "Freastalaí logánta"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Óst&ainm:"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Remote server"
msgstr "Freastalaí cianda"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Engine:"
msgstr "Inn&eall:"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Fíordheimhniú"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Ainm úsáideora:"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Focal Faire:"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Save password in the shortcut file"
msgstr "Sábháil an focal faire sa chomhad aicearra"

#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Title (optional):"
msgstr "&Teideal (roghnach):"

#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr ""

#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Cur Síos"

#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr ""

#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Ionadaigh"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Earráid: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Scrios &Ró"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Airí"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Scrios Ró"

#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "&Portráid"

#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "&Tírdhreach"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Cuir Comhad Leis"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Sábháil Ró"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neamhní"

#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Priontáil"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Á Chóipeáil"

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Easpórtáil"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "R&oghanna..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "R&oghanna..."

#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Gan Amharc"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Oscail"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Clófhoireann..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Eagar..."

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Gan Amharc"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Uirlisí"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Sórtáil"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra Uirlisí na nUirlisí"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Bain..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "C&uir Leis"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Réamhshocraithe"

#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
#~ msgstr "Tá brón orainn, níl teimpléid le fáil fós."

#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Speansais"

#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Gailearaí Íomhánna"

#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Leabhar Seoltaí"

#~ msgid "%1 : Image"
#~ msgstr "%1 : Íomhá"

#~ msgid "Open object in Text View"
#~ msgstr "Oscail réad san Amharc Téacs"

#~ msgid "Opens selected object in the list in Text View"
#~ msgstr "Oscail an réad roghnaithe sa liosta san Amharc Téacs"

#~ msgid ""
#~ "_: Export->To File As Data &Table... \n"
#~ "To &File As Data Table..."
#~ msgstr "Go Comhad Mar &Thábla Sonraí..."

#~ msgid ""
#~ "You have used both \"final-mode\" and \"design-mode\" startup options."
#~ msgstr ""
#~ "Tá tú i ndiaidh na roghanna tosaithe \"final-mode\" agus \"design-mode\" "
#~ "a úsáid le chéile."

#~ msgid "Import entire database as a Kexi Project"
#~ msgstr "Iompórtáil bunachar sonraí iomlán mar Thionscadal Kexi"

#~ msgid "Imports entire database as a Kexi Project."
#~ msgstr "Iompórtáil bunachar sonraí iomlán mar Thionscadal Kexi."

#~ msgid ""
#~ "_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
#~ "Table or Query As Data Table..."
#~ msgstr "Tábla nó Iarratas Mar Thábla Sonraí..."

#~ msgid "Delete object"
#~ msgstr "Scrios réad"

#~ msgid "Delete currently selected row from a table"
#~ msgstr "Scrios an ró atá roghnaithe faoi láthair ón tábla"

#~ msgid "Deletes currently selected row from a table."
#~ msgstr "Scrios an ró atá roghnaithe faoi láthair ón tábla."

#~ msgid "KexiConnectionWidget"
#~ msgstr "KexiConnectionWidget"

#~ msgid "Auto Tab Stops"
#~ msgstr "Tábstopanna Uathoibríoch"

#~ msgid ""
#~ "_: AutoField editor's type\n"
#~ "List of Values"
#~ msgstr "Liosta Luachanna"

#~ msgid "Assign Action..."
#~ msgstr "Sann Gníomh..."

#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Gan Gníomh"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Feidhmchlár"

#~ msgid "Action type:"
#~ msgstr "Cineál gnímh:"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macraí"

#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Scripteanna"

#~ msgid ""
#~ "_: Table Field or Query Field\n"
#~ "Source field:"
#~ msgstr "Réimse foinseach:"

#~ msgid "Go to selected data source"
#~ msgstr "Téigh go dtí an foinse sonraí roghnaithe"

#~ msgid "Clear data source"
#~ msgstr "Bánaigh foinse sonraí"

#~ msgid "Inserting fields"
#~ msgstr "Réimsí á n-ionsá"

#~ msgid "Edit Tab Order"
#~ msgstr "Cuir Ord na dTáb in Eagar"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Gan Íomhá"

#~ msgid "Enter the Name of the File You Want To Save the Data To"
#~ msgstr "Iontráil Ainm an Chomhaid lena Shábháil"

#~ msgid ""
#~ "_: Primary Key\n"
#~ "PK"
#~ msgstr "PE"

#~ msgid ""
#~ "_: Empty table row\n"
#~ "Empty row"
#~ msgstr "Ró folamh"

#~ msgid "Enable Forms"
#~ msgstr "Cumasaigh Foirmeacha"

#~ msgid "Disable Forms"
#~ msgstr "Díchumasaigh Foirmeacha"

#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Oscail Le..."

#~ msgid "Load From File..."
#~ msgstr "Luchtaigh Ó Chomhad..."

#~ msgid "Save to File..."
#~ msgstr "Sábháil go Comhad..."

#~ msgid "Date Widget"
#~ msgstr "Giuirléid Dáta"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "dateWidget"
#~ msgstr "giuirléidDáta"

#~ msgid "Time Widget"
#~ msgstr "Giuirléid Ama"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "timeWidget"
#~ msgstr "giuirléidAma"

#~ msgid "Date/Time Widget"
#~ msgstr "Giuirléid Dáta/Ama"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. "
#~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
#~ "dateTimeWidget"
#~ msgstr "giuirléidDátaAma"

#~ msgid "Integer Number Spin Box"
#~ msgstr "Casbhosca Slánuimhreach"

#~ msgid "Floating-point Number Spin Box"
#~ msgstr "Casbhosca Snámhphointe"

#~ msgid "&Query"
#~ msgstr "&Iarratas"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staid"

#~ msgid " (unbound)"
#~ msgstr " (gan cheangal)"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "réamhshocraithe"

#~ msgid "&Test Connection..."
#~ msgstr "Nasc &Tástála..."

#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Spásáil na gcolún:"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Ceanntásc"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Buntásc"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Aonad:"

#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Méid an Leathanaigh"

#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Leithead:"

#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Airde:"

#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "Fadhb le Leagan Amach an Leathanaigh"

#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"

#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"

#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"

#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Litir Mheiriceánach"

#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scáileán"

#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"

#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"

#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"

#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"

#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"

#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"

#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"

#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"

#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"

#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"

#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"

#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"

#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"

#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"

#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"

#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"

#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"

#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Airgeadra"

#~ msgid " fweg weg weg weg weg we"
#~ msgstr " fweg weg weg weg weg we"

#~ msgid "Personal Databases"
#~ msgstr "Bunachair Sonraí Phearsanta"

#~ msgid "Save Image To File"
#~ msgstr "Sábháil Íomhá go Comhad"

#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Luach réamhshocruithe"

#~ msgid "Database Importing"
#~ msgstr "Iompórtáil Bhunachair Sonraí"

#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Teormharcóir"

#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Camóg"

#~ msgid "Semicolon"
#~ msgstr "Leathstad"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"

#~ msgid ""
#~ "_: Other delimiter\n"
#~ "Other"
#~ msgstr "Eile"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "neamhní"

#~ msgid "KexiNewPrjTypeSelector"
#~ msgstr "KexiNewPrjTypeSelector"

#~ msgid "Don't show me this question again."
#~ msgstr "Ná taispeáin an cheist seo arís."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Réamhrá"

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Críochnaithe"

#~ msgid "Import Succeeded."
#~ msgstr "D'éirigh leis an iompórtáil."

#~ msgid "Import failed."
#~ msgstr "Theip ar iompórtáil."

#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "Engine"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Ar Ai&s"

#~ msgid "KexiProjectSelectorBase"
#~ msgstr "KexiProjectSelectorBase"

#~ msgid "KexiConnSelectorBase"
#~ msgstr "KexiConnSelectorBase"

#~ msgid "Saving object's data failed."
#~ msgstr "Theip ar shábháil sonraí an réada."

#~ msgid "Failed to read scriptingfile %1"
#~ msgstr "Theip ar léamh comhad scriptithe %1"

#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"

#~ msgid "Execute script"
#~ msgstr "Rith script"

#~ msgid "Decimal Spin Box"
#~ msgstr "Casbhosca Deachúlach"

#~ msgid "Datasource:"
#~ msgstr "Foinse sonraí:"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Réimsí"

#~ msgid "Exception: %1"
#~ msgstr "Eisceacht: %1"

#~ msgid "TODO: Documentation"
#~ msgstr "Le Déanamh: Doiciméadú"

#~ msgid "Unknown interpreter '%1'"
#~ msgstr "Léirmhínitheoir anaithnid '%1'"

#~ msgid "Set connection name."
#~ msgstr "Socraigh ainm an naisc."

#~ msgid "Set hostname."
#~ msgstr "Socraigh óstainm."

#~ msgid "Set port."
#~ msgstr "Socraigh port."

#~ msgid "Set password."
#~ msgstr "Socraigh focal faire."

#~ msgid "Set username."
#~ msgstr "Socraigh ainm úsáideora."

#~ msgid "Set filename."
#~ msgstr "Socraigh ainm comhaid."

#~ msgid "Python Exception: %1"
#~ msgstr "Eisceacht Python: %1"

#~ msgid "Please select valid data source"
#~ msgstr "Roghnaigh foinse bailí sonraí le do thoil"

#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Teideal:"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Logánta"

#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "&Eolas"

#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Saighead"

# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Up Arrow"

#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cros"

#~ msgid "I Beam"
#~ msgstr "I Beam"

#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Bán"

#~ msgid "Split Vertical"
#~ msgstr "Roinn go hIngearach"

#~ msgid "Split Horizontal"
#~ msgstr "Roinn go Cothrománach"

#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Toirmiscthe"

#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Cad É Seo"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "Fíor"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falsa"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Éadrom"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Trom"

#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Cuir athruithe ar neamhní"

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Foirm1"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name (see above)\n"
#~ "Label"
#~ msgstr "Lipéad"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name (see above)\n"
#~ "PicLabel"
#~ msgstr "PicLipéad"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name (see above)\n"
#~ "Line"
#~ msgstr "Líne"

#~ msgid ""
#~ "_: Widget name (see above)\n"
#~ "TextLabel"
#~ msgstr "Lipéad"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Fáilte"

#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Achoimre:"

#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Deilbhín:"

#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Tosú"

#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Foirmeacha"

#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albaim"

#~ msgid "&New Action"
#~ msgstr "Gníomh &Nua"

#~ msgid "&Delete Action"
#~ msgstr "&Scrios Gníomh"

#~ msgid "MDI mode:"
#~ msgstr "Mód MDI:"

#~ msgid "Show taskbar"
#~ msgstr "Taispeáin Barra na dTascanna"

#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Taispeáin an barra roghchláir"

#~ msgid "Kexi Mail Merge"
#~ msgstr "Postchumasc Kexi"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Óstríomhaire:"

#~ msgid "default port"
#~ msgstr "port réamhshocraithe"

#~ msgid "Driver: "
#~ msgstr "Tiománaí: "

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Suíomh"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Úsáideoir:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Focal Faire:"

#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Sábháil an focal faire"

#~ msgid "(All columns)"
#~ msgstr "(Gach colún)"

#~ msgid "Local host"
#~ msgstr "Óstríomhaire logánta"

#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Cianósta"

#~ msgid "Socket:"
#~ msgstr "Soicéad:"

#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Saincheaptha:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Ainm úsáideora:"

#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Aimsigh Téacs"

#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "An &Chéad Cheann Eile"

#~ msgid "New table"
#~ msgstr "Tábla nua"

#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Tábla:"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Foinse"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Réimse Nua"

#~ msgid "Move Field Down"
#~ msgstr "Bog Réimse Síos"

#~ msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
#~ msgstr "Leag na Giuirléidí Amach go Cot&hrómanach"

#~ msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
#~ msgstr "Leag na &Giuirléidí Amach go hIngearach"

#~ msgid "The file %1 doesn't exist."
#~ msgstr "Níl an comhad %1 ann."

#~ msgid "<DEFAULT>"
#~ msgstr "<RÉAMHSHOCRÚ>"

#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"

#~ msgid "What's this"
#~ msgstr "Cad é seo"

#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Roghnaigh comhad"

#~ msgid "Project..."
#~ msgstr "Tionscadal..."

#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."