msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/kword.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "Próiseálaí Focal KOffice" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "© 1998-2006, Foireann KWord" #: KWAboutData.h:49 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Á Phriontáil..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Ionsáigh Tábla Inlíne" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "" #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Frámadán Téacs %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Cruthaigh Fráma Téacs" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Ceangail Fráma" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Ionsáigh Pictiúr" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Cruthaigh Fráma Foirmle" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "" #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Cruthaigh Tábla" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Athraigh méid an fhráma" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223 msgid "Move Frame" msgstr "Bog Fráma" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Ionsáigh Leathanach" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Scrios Leathanach %1" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Athraigh Méid an Cholúin" #: KWCommand.cpp:2076 msgid "Resize Row" msgstr "Athraigh Méid an Ró" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "Cumraigh KWord" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Socruithe an Chomhéadain" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Socruithe Cáipéise" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Litriú" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Oibriú an Litreora" #: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Foirmle" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Réamhshocruithe na Foirmle" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Éagsúil" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Socruithe Éagsúla" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Conair" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Socruithe Conaire" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TgC" #: KWConfig.cpp:115 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Socruithe Téacs-go-Caint" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "Athraigh Cumraíocht" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "&Aonaid:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed " "or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the " "rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to " "create them, so this setting only affects this document and all documents " "that will be created later." msgstr "" #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Taisp&eáin an barra stádais" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the " "bottom, which displays various information." msgstr "" #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "Taispeáin an s&crollbharra" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the " "right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating " "through the document." msgstr "" #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "" #: KWConfig.cpp:298 msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, " "as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, " "as in most other word processors." msgstr "" #: KWConfig.cpp:303 msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent " "files menu item." msgstr "" #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "Líon na g&comhad deireanach:" #: KWConfig.cpp:313 msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:327 msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph.

The lower the value, the more often " "the buttons will have to be pressed to gain the same indentation." msgstr "" #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:358 msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to " "save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "Taispeáin &naisc" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "C&uir líne faoi gach nasc" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "" #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "Taispeáin nó&taí" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Taispeáin cód réimse" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link " "text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should " "be shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Réamhshocruithe na Cáipéise" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Spásáil réamhshocraithe na gcolún:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be " "used to separate the columns. This value is merely a default setting as the " "column spacing can be changed per document" msgstr "" #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Cló réamhshocraithe:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Roghnaigh..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Teanga comhchoiteann:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Sábháil go huathoibríoch gach (nóiméad):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been " "made. The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " nóiméad" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tábstop (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Cúrsóir" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "" #: KWConfig.cpp:937 msgid "Tab stop:" msgstr "Tábstop:" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Friotail Phearsanta" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Conair Chúltaca" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Mionathraigh an Chonair..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Abair &leideanna uirlisí" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "Abair &Cad É Seo" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Abai&r aicearraí" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Aicearra" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Cumraigh Iarnóta/Fonóta" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Fonótaí" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Iarnótaí" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Deighilteoir" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Ionad" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Ar Chlé" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Láraithe" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Ar Dheis" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "&Leithead:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Méid ar an leathanach:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width " "of the page." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Soladach" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Cruthaigh Leabharmharc Nua" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Athainmnigh Leabharmharc" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Roghnaigh Leabharmharc" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Scrios Leabharmharc" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Scrios Ró" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Scrios Colún" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Scrios an ró ón tábla." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Scrios an colún ón tábla." #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Scrios an tábla iomlán?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Scrios gach ró roghnaithe?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Scrios gach cill roghnaithe?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Scrios ró %1?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Scrios colún %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Scrios rónna: %1 ?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Scrios colúin: %1 ?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Leathanach %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Colún %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Fráma Téacs %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Folamh" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Fráma Foirmle %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Pictiúr (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Réada Leabaithe" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Frámaí Foirmle" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Táblaí" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Pictiúir" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Frámaí Téacs/Frámadáin" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Struchtúr an Doiciméid" #: KWDocument.cpp:1048 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body." #: KWDocument.cpp:1061 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i " "office:body." #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Frámadán an Phríomhthéacs" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which " "produced this document is not OASIS-compliant." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Méid páipéir: %1×%2" #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Gan cineál MIME." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd." "kde.kword, got %1" msgstr "" #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Ceanntásc an Chéad Leathanaigh" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chorra" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chothroma" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Buntásc an Chéad Leathanaigh" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chorra" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chothroma" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Cóip%1-%2" #: KWDocument.cpp:3887 msgid "Create Part Frame" msgstr "" #: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533 msgid "Delete Table" msgstr "Scrios Tábla" #: KWDocument.cpp:4633 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Scrios Fráma Téacs" #: KWDocument.cpp:4637 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Scrios Fráma Foirmle" #: KWDocument.cpp:4644 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Scrios Fráma Pictiúir" #: KWDocument.cpp:4648 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Scrios Fráma Réada" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Cuir Friotail Phearsanta in Eagar" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Ainm grúpa:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Sloinn" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Nua" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Nua" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "folamh" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "grúpa nua" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Ionsáigh Fonóta/Iarnóta" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Uimhriú" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Uathoibríoch" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&De Láimh" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Fonóta" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Iarnóta" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "C&umraigh..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Foirmle %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Airíonna na bhFrámaí" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Socruithe Fráma le haghaidh %1" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Is é seo cóip den fhráma roimhe seo" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Caomhnaigh an cóimheas treoíochta" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Cruthaigh leathanach nua" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Athraigh méid an fhráma roimhe seo" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Ná taispeáin an téacs breise" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:
When a new page is created, a " "new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from " "one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text " "frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior " "for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Ná cruthaigh fráma leantach" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:
When a new page is created, no " "frame will be created for this frameset." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:
When a new page is created, a frame " "will be created for this frameset, which will always show the exact same " "thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers " "and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior " "for other framesets, for instance a company logo and/or title that should " "appear exactly the same on every page." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Méid (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Méid an bhearna (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "Cosain an t-ábhar" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:
Disallow changes to be made to the contents of " "the frame(s)." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Leagan Amach an Téacs i bhFrámaí Eile" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "Ar &Chlé" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "Ar &Dheis" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:689 msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Ceangail Frámaí Téacs" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "Ná Déan." #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Ainm an Fhrámadáin" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Cruthaigh frámadán nua" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Ainm an fhrámadáin:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Céimseata" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Is inlíne é an fráma" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Cosain an méid agus an t-ionad" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Ar Chlé:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Barr:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: KWFrameDia.cpp:1010 msgid "Margins" msgstr "Imill" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Is inlíne é an tábla" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Socraigh dath nua ar gach fráma roghnaithe" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Cúlra trédhearcach" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Dath an chúlra:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Stíl an chúlra:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Gan Líonadh an Chúlra" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6% Patrún Líonta" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Línte Cothrománacha" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Línte Ingearacha" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Línte Trasnánacha ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Línte Trasnánacha ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "&Imlínte" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "Stí&l:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "&Dath:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Athainmnigh Frámadán" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with " "that name already exists. Please enter another name or select an existing " "frameset from the list." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471 msgid "Protect Content" msgstr "Cosain an tÁbhar" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Airíonna an Fhráma" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "Athraigh Imlíne" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents " "of this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Athcheangail Fráma" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "&Athcheangail" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:
When this is checked any change in margins " "will be used for all directions." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Ar Dheis:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Bun:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Iompórtáil ó Chomhad..." #: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256 #: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 msgid "Frame background color:" msgstr "" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Téigh go Fonóta" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Téigh go Iarnóta" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Iompórtáil Stíl" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747 msgid "File name is empty." msgstr "Tá ainm an chomhaid folamh." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "" #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Ní comhad KWord é an comhad seo!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Roghnaigh stíl le hiompórtáil" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257 msgid "Insert Row" msgstr "Ionsáigh Ró" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295 msgid "Insert Column" msgstr "Ionsáigh Colún" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Ionsáigh Ró Nua" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Ionsáigh Colún Nua" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Roimh" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Tar éis" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Ró:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Colún:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Roghnaigh &Pictiúr..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Ionsáigh pictiúr inlíne" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Roghnaigh Pictiúr" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 msgid "Contents Title" msgstr "Teideal na nÁbhar" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "" #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Socrú Postchumaisc" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "Foinsí &atá le fáil:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Foinse sonraí:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "Cuir an Ceann Reatha in Eagar..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Cruthaigh Nua..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Oscail Ceann Atá Ann..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Á Chumasc:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Réamhamharc Priontála..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Postchumasc - Ainm Athróige" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Tábla Gan Ainm" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Réad %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Pictiúr %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "Sórtáil Téacs" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Méadaigh" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Laghdaigh" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "Roinn Cill" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "Líon na rónna:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Líon na gcolún:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Téacs Roghnaithe" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Áireamh..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "timpeall is %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Líon na Leathanach:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "Líon na bhfrámaí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "Líon na bpictiúr:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "Líon na dtáblaí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Líon na réada leabaithe:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Líon na bhfrámadán foirmle:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "Cuir téacs isteach ó fhonótaí agus ó iarnótaí" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Carachtair, spásanna san áireamh:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Carachtair, gan spásanna:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Siollaí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Focail:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Abairtí:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Línte:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "De Láimh" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Tá an tábla &inlíne" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "Cuir an teimpléad i bhfeidhm ar an tábla arís" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Teimpléid" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Cuir Rónna Nua leis an Tábla" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Bain Rónna ón Tábla" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178 msgid "Remove Row" msgstr "Bain Ró" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Cuir Colúin Nua leis an Tábla" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Bain Colúin ón Tábla" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204 msgid "Remove Column" msgstr "Bain Colún" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "Cuir an Teimpléad i bhFeidhm ar an Tábla" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Tábla %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369 msgid "Join Cells" msgstr "" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403 msgid "Split Cells" msgstr "Roinn Cealla" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and " "column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "Cill %2,%3 i %1" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Coigeartaigh" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Stíl téacs:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Athraigh..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "&Saincheap" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Cuir i bhfeidhm ar" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "An chéad ró" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "An ró deiridh" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "An chéad cholún" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Ionsáigh Clár Ábhair" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Ionsáigh Briseadh Tar Éis Ailt" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Iarnóta %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Fonóta %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "Bog Téacs" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Ionsáigh Slonn" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Ionsáigh Athróg" # -------------------------------------------------------------------- # Miscellaneous # -------------------------------------------------------------------- #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "EARRÁID" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Fonóta" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Iarnóta" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022 msgid "INSRT" msgstr "" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template.

You can use this new " "template as a starting point for another document." msgstr "" #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for " "this document.

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Roghnaigh Gach Fráma" #: KWView.cpp:584 msgid "Select Frame" msgstr "Roghnaigh Fráma" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Scrios Leathanach" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Cumraigh &Postchumasc..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Tarraing Athróg Phostchumaisc" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "&Scrios Fráma" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Scrios an fráma/na frámaí atá roghnaithe faoi láthair." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Cruthaigh Cóip Nasctha" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means " "they always show the same contents: modifying the contents in such a frame " "will update all its linked copies." msgstr "" #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame " "that overlaps it" msgstr "" #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame " "that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in " "turn." msgstr "" #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595 msgid "Bring to Front" msgstr "Tabhair chun Tosaigh" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599 msgid "Send to Back" msgstr "" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Mód Téacs" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "Taispeáin téacs na cáipéise amháin." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode.

Page mode is designed to make editing your text " "easy.

This function is most frequently used to return to text editing " "after switching to preview mode." msgstr "" #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "" #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "Mód Réa&mhamhairc" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "

The number of pages per line can be customized." msgstr "" #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "" #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "" #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

When this is enabled, " "KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "&Imlínte an Fhráma" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "" #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off.

The borders are never printed. " "This option is useful to see how the document will appear on the printed " "page." msgstr "" #: KWView.cpp:681 msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Cumasaigh &Ceanntásca na Cáipéise" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "" #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "

Headers are special frames at the top of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" #: KWView.cpp:688 msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "" #: KWView.cpp:691 msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "" #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "

Footers are special frames at the bottom of each page which can " "contain page numbers or other information." msgstr "" #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Carachtar Sp&eisialta..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Briseadh Leathanaigh" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "" #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All " "text after this point will be moved into the next page." msgstr "" #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "" #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All " "text after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Leathanach..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Nasc..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "" #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Nóta..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "Cuir Nóta in Eagar..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "" #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Bain Nóta" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "" #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Cóipeáil Téacs an Nóta..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Fonóta/Iarnóta..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631 msgid "Table of &Contents" msgstr "Clár Ábhair" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "" #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Athróg" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "Eolas fao&in Cháipéis" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Dáta" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Am" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "&Leathanach" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "&Staitistic" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "Sain&cheaptha" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Athnuaigh Gach Ath&róg" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "" #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values.

This will " "update page numbers, dates or any other variables that need updating." msgstr "" #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "&Slonn" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Fráma Téa&cs" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Cruthaigh fráma téacs nua." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "Foir&mle" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "" #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Tábla..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Cruthaigh tábla." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table.

The table can either exist in a frame of its own or " "inline." msgstr "" #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "P&ictiúr..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "" #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "" #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Fráma Réada" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "" #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "Co&mhad..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "C&ló..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "" #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Alt..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all " "selected paragraphs.

If no text is selected, the paragraph where the " "cursor is located will be changed." msgstr "" #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "Airíonna an Fh&ráma(dáin)" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "" #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties.

Currently you can change the frame background." msgstr "" #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "" #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page.

Currently you can change paper size, " "paper orientation, header and footer sizes, and column settings." msgstr "" #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "" #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles.

Multiple framestyles can be " "changed using the dialog box." msgstr "" #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "&Bainisteoir na Stíleanna" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "" #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles.

Multiple styles can be " "changed using the dialog box." msgstr "" #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Méadaigh an Clómhéid" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Laghdaigh an Clómhéid" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Clann Chló" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "St&íl" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254 msgid "Default Format" msgstr "Formáid Réamhshocraithe" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "" #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "Cló &Trom" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "Cló &Iodálach" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Líne Faoi" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "Ailínigh Ar Chlé" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "Ailínigh &sa lár" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "Ailínigh Ar Dheis" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "Ailínigh &Bloc" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Méadaigh Eangú" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Laghdaigh Eangú" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Dath Téacs..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Uimhir" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Urchar" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Imlíne Ar Chlé" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Imlíne Ar Dheis" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Stíl na hImlíne" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Leithead na hImlíne" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Dath na hImlíne" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "" #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "&Ionsáigh Ró..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "" #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "" #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "Io&nsáigh Colún..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "" #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Athraigh Méid an Cholúin..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "" #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "" #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell.

This is a good way to create " "titles and labels within a table." msgstr "" #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "&Roinn Cill..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "" #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells.

Cells can be split horizontally, " "vertically or both directions at once." msgstr "" #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "Cosain Cealla" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "" #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off.

When cell protection is on, the " "user can not alter the content or formatting of the text within the cell." msgstr "" #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "&Díghrúpáil Tábla" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "" #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames

Each frame can be moved independently " "around the page." msgstr "" #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "Scrios &Tábla" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Scrios an tábla iomlán." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "" #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "" #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles.

Multiple tablestyles " "can be changed using the dialog box." msgstr "" #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211 msgid "Convert Table to Text" msgstr "" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "Sórtáil Téacs..." # not "slonn" here #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Cuir Friotal Leis" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Cumasaigh Uathcheartú" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Díchumasaigh Uathcheartú" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "" #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Cumraigh U&athcheartú..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Athraigh roghanna uathcheartaithe." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including: