# Reuss András , 1999. # Marcell Lengyel # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Reuss András,Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tinstall@freemail.c3.hu,tszanto@mol.hu" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "A KOffice szövegszerkesztője" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) A KWord fejlesztői, 1998-2006." #: KWAboutData.h:50 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." #: KWCanvas.cpp:221 KWStatisticsDialog.cpp:175 KWView.cpp:1879 msgid "Cancel" msgstr "" #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Csak olvasható az adattartalom, módosításokat nem lehet végrehajtani." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Beszúrt (inline) táblázat beszúrása" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "Könyvjelző-célpont: " #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "%1. szöveges keretcsoport" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Szövegkeret létrehozása" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Keretek összekapcsolása" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Kép beszúrása" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Képletkeret létrehozása" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "A KWord nem tudja beszúrni a táblázatot, mert nincs elég szabad hely." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Táblázat létrehozása" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "A keret háttérszínének megváltoztatása" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "A keret átméretezése" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223 msgid "Move Frame" msgstr "A keret mozgatása" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Lap beszúrása" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "A(z) %1 lap törlése" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Oszlop átméretezése" #: KWCommand.cpp:2076 msgid "Resize Row" msgstr "A sor átméretezése" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "A KWord beállításai" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "A felhasználói felület" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Kezelőfelület" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés beállításai" #: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Képlet" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "A képletek alapértelmezései" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Az elérési utak beállításai" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "Szövegfelolvasó" #: KWConfig.cpp:115 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Szövegfelolvasási beállítások" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "A beállítások megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "Mé&rtékegység:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed " "or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the " "rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to " "create them, so this setting only affects this document and all documents " "that will be created later." msgstr "" "Válassza ki, mi legyen a szélességek és hosszúságok mértékegysége. Ez a " "beállítás az egész KWordre érvényes: minden párbeszédablakra, minden " "vonalzóra stb. A már korábban létrehozott KWord-dokumentumok tartalmazzák a " "bennük felhasznált mértékegységet, ezért a beállítás csak erre ill. a később " "létrehozandó dokumentumokra érvényes." #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Az állapotsor m&egjelenítése" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the " "bottom, which displays various information." msgstr "" "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, állapotsor " "jelenik meg alul, melyen különféle tájékoztató adatok jelennek meg." #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "A &gördítősávok megjelenítése" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the " "right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating " "through the document." msgstr "" "A gördítősáv megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, gördítősáv " "jelenik meg a jobb oldalon, lehetővé téve a tartalom görgetését, " "megkönnyítve a dokumentumon belüli navigálást." #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "A szövegkurzor m&ozgatása a PageUp/PageDown billentyűkkel" #: KWConfig.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, " "as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, " "as in most other word processors." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a PageUp/PageDown billentyűkkel mozgatható " "a szöveges kurzor, hasonlóan más KDE-s alkalmazásokhoz. Ha nem jelöli be, " "akkor ezek a billentyűk a gördítősávokat mozgatják, hasonlóan más elterjedt " "szövegszerkesztőkhöz." #: KWConfig.cpp:303 msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent " "files menu item." msgstr "" "A fájlmegnyitási ablakból vagy a nemrég használt fájlok menüpontból " "előhívható lista max. hossza." #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "A legutóbbi fájlok listájának ma&x. hossza:" #: KWConfig.cpp:313 msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "A keretek, lapok és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt " "rács mérete." #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "&Vízszintes rácstávolság:" #: KWConfig.cpp:327 msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "A keretek és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt rács " "mérete." #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "&Függőleges rácstávolság:" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph.

The lower the value, the more often " "the buttons will have to be pressed to gain the same indentation." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy a Behúzás növelése/csökkentése gombok milyen " "mértékben növeljék/csökkentsék a kijelölt bekezdés behúzásának méretét." "

Minél kisebb a megadott érték, annál több gombnyomás szükséges egy " "bizonyos méretnövekedés eléréséhez." #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "Bekezdésbehúzás eszköztárgombokkal:" #: KWConfig.cpp:358 msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Az előnézeti mód kiválasztása után (a \"Nézet\" menüben) az itt megadott " "számú oldal fog egy vízszintes sorba kerülni." #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Az oldalak száma egy so&rban előnézeti módban:" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Max. &visszavonási mélység:" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to " "save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" "A visszavonási mélység korlátozása. Kisebb érték esetén kisebb lesz a " "memóriaigény, nagyobb érték esetén több visszavonási és újra végrehajtási " "lépést lehet elvégezni." #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "A &linkek megjelenítése" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" "Ha bejelöli, a linkek ki lesznek emelve, hogy rájuk lehessen kattintani.\n" "\n" "Új linket a Beszúrás menüben lehet létrehozni." #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "Az összes link aláhú&zása" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "Ha ez be van jelölve, a linkek alá lesznek húzva." #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "A megjegyzések meg&jelenítése" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" "Ha be van jelölve, a megjegyzéseket kis sárga négyzetek jelzik.\n" "\n" "Megjegyzést szerkeszteni a felbukkanó menüben lehet." #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "A mezőkódok megjelenítése" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link " "text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor a linkek szövege helyett a típusuk jelenik meg.\n" "\n" "Többféle típusú linket lehet használni, például internetes, fájlra, e-mail " "címre vagy hírforrásra mutató linkeket és könyvjelzőket." #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Megjelenítendő formázási jelek" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should " "be shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani a megjeleníteni kívánt formázási karaktereket.\n" "\n" "A kiválasztott jelek csak akkor jelennek meg, ha a formázási karakterek " "megjelenítése engedélyezett (a Nézet menüben)." #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "A formázási bekezdéslezáró jelek megjelenítése" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "A formázási szóközök megjelenítése" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "A formázási tabulátorok megjelenítése" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "A formázási sortörések megjelenítése" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "A linkmegjelenítési parancs megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "A mezőkódmegjelenítési parancs megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "A dokumentum alapértelmezései" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Az alapértelmezett oszloptávolság:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be " "used to separate the columns. This value is merely a default setting as the " "column spacing can be changed per document" msgstr "" "Ha a dokumentum több oszlopot tartalmaz, akkor ilyen széles lesz az oszlopok " "közötti távolság. Ez lesz az alapértelmezés, de a konkrét érték minden " "dokumentumnál külön-külön beállítható." #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Alapértelmezett betűtípus:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Választás..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Globális nyelv:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatikus elválasztás" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Az automatikus mentés időköze:" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been " "made. The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Automatikusan másolat készíthető az aktív dokumentumról. Itt lehet megadni, " "hogy hány percenként készüljön másolat." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "(nincs automatikus mentés)" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " min" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Biztonsági másolat készítése" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "A kezdő oldalszám:" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tabulátorpozíció (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kurzor a védett területen is" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "A kezdő oldalszám megváltoztatása" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Tabulátorpozíció módosítása" #: KWConfig.cpp:937 msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulátorpozíció:" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Típus" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Egyéni kifejezés" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "A biztonsági mentés elérési útja" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Az elérési út módosítása..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Az egérmutató alatti szövegelem felolvasása" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "A fók&uszban levő szövegelem felolvasása" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "A tippbuborékok felolvasása" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "A Mi ez? tippek felolvasása" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Szóbeli jel&zés, ha az elem inaktív" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "A &gyorsítóbillentyűk felolvasása" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Felolvasandó új szó &előtt:" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Gyorsítóbillentyű" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "Ellenőr&zési időköz:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "A láb- és végjegyzetek beállítása" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzetek" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Választóvonal" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "A választóvonal beállításai. A vonal közvetlenül a lábjegyzetek kerete " "fölött helyezkedik el." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "A választóvonal vízszintes irányú igazítása háromféle lehet." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Balról" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Középen" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Jobbról" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "Szé&lesség:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" "Az elválasztó vonal vastagsága (0 érték esetén nincs elválasztó vonal)." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Hossz:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width " "of the page." msgstr "" "Az elválasztó vonal hossza az oldal szélességének százalékában is megadható." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "folyamatos" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "szaggatott" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "pontozott" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "szaggatott (vonás, pont)" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "szaggatott (vonás, pont, pont)" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Az elválasztó vonal lehet egyszínű vagy mintás. A minta a " "stílusbeállításoknál adható meg." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "A láb- és végjegyzetváltozók módosítása" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "A lábjegyzet választóvonalának módosítása" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Új könyvjelző létrehozása" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Átnevezés" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés, válasszon más nevet." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Könyvjelző kiválasztása" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Törlés" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Oszlop törlse" #: KWDeleteDia.cpp:40 KWEditPersonnalExpression.cpp:76 #: KWFrameStyleManager.cpp:211 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:51 #: KWTableStyleManager.cpp:252 KWView.cpp:2805 KWView.cpp:2822 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "Sor törlése" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "A sor törlése a táblázatból." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Az oszlop törlése a táblázatból." #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Törölni szeretné az egész táblázatot?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Törölni szeretné a kijelölt sorokat?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Törölni szeretné a kijelölt cellákat?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. sort?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. oszlopot?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Törölni szeretné ezeket a sorokat: %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Törölni szeretné ezeket az oszlopokat: %1?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "%1. oldal" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "%1. oszlop" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "%1. szövegkeret" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "%1. képletkeret" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "%1 - (%2.) kép" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Beágyazott objektum" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Képletkeretek" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Szövegkeretek/keretcsoportok" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "A dokumentum szerkezete" #: KWDocument.cpp:1048 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található office:body címke." #: KWDocument.cpp:1061 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Egy címke sincs az office:body címkén " "belül." #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" "Ez nem szöveges dokumentum, hanem: %1. Más alkalmazással kell megnyitni." #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Fő szöveges keretcsoport" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which " "produced this document is not OASIS-compliant." msgstr "" "A dokumentum érvénytelen. A 'fo' elem névtere nem megfelelő. A dokumentumot " "létrehozó alkalmazás nem teljesen OASIS-kompatibilis." #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Érvénytelen dokumentum. A papírméret: %1 x %2." #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus nincs megadva." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd." "kde.kword, got %1" msgstr "" "Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus application/x-kword vagyapplication/vnd." "kde.kword helyett: %1." #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Ez a dokumentum a KWord egy ennél újabb változatával készült (szintaktikai " "verziószám: %1)\n" "Ha ebben a KWord-ben nyitja meg a fájlt, egyes információk elveszhetnek." #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Nem megfelelő fájlformátum" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Fejléc - az első oldalon" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Fejléc - a páratlan oldalakon" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Fejléc - a páros oldalakon" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Lábjegyzet - az első oldalon" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Lábjegyzet - a páratlan oldalakon" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Lábjegyzet - a páros oldalakon" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Másolás: %1 - %2" #: KWDocument.cpp:3887 msgid "Create Part Frame" msgstr "Objektumkeret létrehozása" #: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533 msgid "Delete Table" msgstr "A táblázat törlése" #: KWDocument.cpp:4633 msgid "Delete Text Frame" msgstr "A szövegkeret törlése" #: KWDocument.cpp:4637 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "A képletkeret törlése" #: KWDocument.cpp:4644 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "A képkeret törlése" #: KWDocument.cpp:4648 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Az objektumkeret törlése" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Egyéni kifejezés szerkesztése" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Csoportnév:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Kifejezések" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Új" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sor törlése" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "üres" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "új csoport" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Láb- vagy végjegyzet beszúrása" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "a&utomatikus" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "ké&zi" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&lábjegyzet" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&végjegyzet" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "Beá&llítások..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "%1. képlet" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "Kerettulajdonságok (%1)" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Az új keret tulajdonságai" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Kerettulajdonságok" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Keretbeállítások (%1)" #: KWFrameDia.cpp:289 msgid "Options" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Ez a keret az előző másolata" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Az eredeti oldalarány megtartása" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Ha a szöveg túl hosszú a kerethez" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Új oldal létrehozása" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "A legutolsó keret átméretezése" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "A kilógó szöveg ne látszódjon" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Új oldal létrehozásakor" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:
When a new page is created, a " "new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from " "one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text " "frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior " "for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" "A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz:
Új oldal " "létrehozásakor új keret lesz hozzáfűzve ehhez a keretcsoporthoz, hogy a " "szöveg szükség esetén átfolyhasson arra az oldalra. Ez történik a \"fő " "szöveges keretcsoportnál\", de ezzel az opcióval ez a tulajdonság más " "keretcsoportoknál is bekapcsolható, például a magazinszerű elrendezéseknél." #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Nem kell követő keretet létrehozni" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:
When a new page is created, no " "frame will be created for this frameset." msgstr "" "Nem kell követő keretet létrehozni:
Új oldal létrehozásakor nem " "lesz új keret hozzáadva ehhez a keretcsoporthoz." #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "A keret másolatának létrehozása" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:
When a new page is created, a frame " "will be created for this frameset, which will always show the exact same " "thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers " "and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior " "for other framesets, for instance a company logo and/or title that should " "appear exactly the same on every page." msgstr "" "A keret másolatának létrehozása:
Új oldal létrehozásakor " "automatikusan hozzá lesz adva egy új keret ehhez a keretcsoporthoz, melynek " "tartalma pontosan meg fog egyezni az előző oldalon levő keret tartalmával. " "Ez történik a fejlécek és a láblécek esetében, de ezzel az opcióval ez a " "tulajdonság más keretcsoportokra is alkalmazható, például egy vállalati " "embléma vagy felirat esetében, melynek minden oldalon ugyanúgy kell " "megjelennie." #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "Oldalfej definiálása" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Méret (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "A kihagyás mérete (%1):" #: KWFrameDia.cpp:535 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Balról:" #: KWFrameDia.cpp:536 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Jobbról:" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Legközelebb a kötési vonalhoz" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Legközelebb az oldal széléhez" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "A módosítások a keretcsoport összes elemére vonatkozzanak" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "A tartalom írásvédelme" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:
Disallow changes to be made to the contents of " "the frame(s)." msgstr "" "A tartalom írásvédelme:
A keret(ek) adattartalmát védetté teszi " "módosítások ellen." #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "A szöveg körbefolyatása" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "A többi keretben található szöveg" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "folyjon át ezen a ke&reten" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "&folyja körbe ezt a keretet" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "&ne folyja körbe ezt a keretet" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Körbefolyatási oldal" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "&balról" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "&jobbról" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "a &hosszabb oldal mentén" #: KWFrameDia.cpp:689 msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "A keret és a szöveg távolsága" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Szövegkeretek összekapcsolása" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "" "Válassza ki azt a keretcsoportot, amelyikhez ezt a keretet hozzá szeretné " "kötni:" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr " " #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "A keretcsoport neve" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Új keretcsoport létrehozása" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "A keretcsoport neve:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Méretek" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Beszúrt (inline) keret" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "A méret és a pozíció nem változhat" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Balról:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Fent:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: KWFrameDia.cpp:1010 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Beszúrt (inline) táblázat" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "A kijelölt keretek színének beállítása" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "A háttér stílusa:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "(nincs kitöltés a háttérben)" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6%-os kitöltésű minta" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "vízszintes vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "függőleges vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "egymást keresztező vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "átlós vonalak ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "átlós vonalak ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "átlós, egymást keresztező vonalak" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "Sze&gélyek" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "Stíl&us:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "Sz&ín:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "A keretcsoport átnevezése" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with " "that name already exists. Please enter another name or select an existing " "frameset from the list." msgstr "" "'%1' néven nem hozható létre új keretcsoport, mert ilyen nevű keretcsoport " "már létezik. Adjon meg egy másik nevet vagy válasszon egy létező " "keretcsoportot a listából." #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "Már létezik '%1' nevű keretcsoport, adjon meg egy másik nevet." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471 msgid "Protect Content" msgstr "A tartalom védelme" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Kerettulajdonságok..." #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" "A keret nem lesz átméretezve, mert az új keret nem férne el az oldalon." #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "A keretcsoport beszúrttá (inline-ná) alakítása" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "A keretcsoport beszúrtságának (inline voltának) megszüntetése" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "A méret megőrzése" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "A szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "A szegély megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "A bal szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "A jobb szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "A felső szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Az alsó szegély keretének megváltoztatása" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents " "of this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül máshová kapcsolni. A " "keretcsoport tartalma el fog veszni.\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "A keret átkapcsolása máshová" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "Át&kapcsolás" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "A módosítások szinkronizálása" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:
When this is checked any change in margins " "will be used for all directions." msgstr "" "A módosítások szinkronizálása:
Ha be van jelölve, akkor a " "szegélyek módosítása mind a négy irányba ki fog hatni." #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Jobbról:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Lent:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Keretstílus-beállítások" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Importálás fájlból..." #: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256 #: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Általános" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Új keretstílus-sablon (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 msgid "Frame background color:" msgstr "A keret háttérszíne:" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Ugrás a lábjegyzetre" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Ugrás a végjegyzetre" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Stílus importálása" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747 msgid "File name is empty." msgstr "A fájlnév nem lehet üres." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "" "A fájl nem tartalmaz stílusleírást. Lehet, hogy a fájl verziója nem " "megfelelő." #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Ez nem egy KWord fájl!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Válassza ki az importálandó stílust:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257 msgid "Insert Row" msgstr "Sor beszúrása" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295 msgid "Insert Column" msgstr "Oszlop beszúrása" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Új sor beszúrása a kijelölt" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Új oszlop beszúrása a kijelölt" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "előtt" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "után" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Sor:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Oszlop:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Kép &választása..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Kép választása" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc %1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 msgid "Contents Title" msgstr "A tartalomjegyzék címe" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "A kért műveletet támogató bővítőmodul nem található." #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Biztosan le szeretné cserélni a jelenlegi adatforrást?" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Körlevél-beállítások" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "A rendelkezésre álló &adatforrások:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Adatforrás:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "A jelenlegi módosítása..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Új létrehozása..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Létező forrás megnyitása..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Körlevél:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Nyomtatási előnézet..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Körlevél - változónév" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Névtelen táblázat" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "%1. objektum" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "A keret elmozgatása, átméretezése" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "A dokumentum külsővé tétele" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "A dokumentum belsővé tétele" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "%1. kép" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Alapállapotba" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "A szöveg rendezése" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Növelés" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Csökkentés" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "A cella felosztása" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "A sorok száma:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Az oszlopok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Számolás..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "kb. %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Az oldalak száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "A keretek száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "A képek száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "A táblázatok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "A beágyazott objektumok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "A képlet-keretcsoportok száma:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "A &láb- és végjegyzetek szövegével együtt" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Karakterek (szóközökkel együtt):" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Karakterek (szóközök nélkül):" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Szótagok:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Mondatok:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Sorok:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Flesch-féle olvashatósági szám:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Táblázatbeállítások" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "Cellamagasság:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "automatikus" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "megadott értékű" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "Cellaszélesség:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "A táblázat kö&zvetlen (inline) legyen" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "A sablon alkalmazása újból a táblázatra" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Új sorok felvétele a táblázatba" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Sorok eltávolítása a táblázatból" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178 msgid "Remove Row" msgstr "Sor eltávolítása" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Új oszlopok felvétele a táblázatba" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Oszlopok eltávolítása a táblázatból" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204 msgid "Remove Column" msgstr "Oszlop eltávolítása" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "A sablon alkalmazása a táblázatra" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "%1. táblázat" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369 msgid "Join Cells" msgstr "A cellák egyesítése" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403 msgid "Split Cells" msgstr "A cellák felosztása" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and " "column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1 - %2, %3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Táblázatstílus-beállítások" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Táblázatstílus-előnézet" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Igazítás" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "A keret stílusa:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "A szöveg stílusa:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Módosítás..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Új táblastílus-sablon (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "E&gyéni" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Alkalmazás" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "Első sor" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Utolsó sor" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "Első oszlop" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Utolsó oszlop" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Kerettörés ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "A bekezdés jellemzőinek megváltoztatása" #: KWTextFrameSet.cpp:2635 KWView.cpp:2416 KWView.cpp:2449 KWView.cpp:2451 msgid "Paste" msgstr "" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Újsor beszúrása bekezdés után" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Végjegyzet (%1)" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Lábjegyzet (%1)" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "A szöveg mozgatása" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Kifejezés beszúrása" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Változó beszúrása" #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022 msgid "INSRT" msgstr "BESZÚR" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "S&ablon létrehozása dokumentumból..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "A dokumentum elmentése később felhasználható sablonként" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template.

You can use this new " "template as a starting point for another document." msgstr "" "A dokumentum sablonként való elmentése nem sikerült.

A létrejött " "sablont új dokumentumok kiindulási mintájának lehet használni." #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "A dokumentumban található mondatok, szavak és betűk száma" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for " "this document.

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Információ a dokumentumban található betűk, szavak, szótagok és mondatok " "számáról.

Megjelenik az ezekből számított Flesch-féle olvashatósági szám " "is." #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Az összes keret kijelölése" #: KWView.cpp:584 msgid "Select Frame" msgstr "Keret kijelölése" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "A lap törlése" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Körle&vél-beállítások..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Körlevélváltozó húzása" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "A keret &törlése" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "A kijelölt keret(ek) törlése." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Linkelt másolat létrehozása" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "" "Másolat készítése az aktuális keretről, ugyanazzal a tartalommal (linkelve)" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means " "they always show the same contents: modifying the contents in such a frame " "will update all its linked copies." msgstr "" "Másolat készítése az aktuális keretről, linkeléssel. Ez azt jelenti, hogy a " "két keret tartalma mindig meg fog egyezni: ha az egyik keretben módosítás " "történik, akkor a másolat is automatikusan megváltozik." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "A keret &előrehozása" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" "A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg. " "Csak egymást átfedő keretek estében van hatása. Több keret is kijelölhető, " "ilyenkor azok mindegyike előre lesz hozva." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "A keret &hátratevése" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame " "that overlaps it" msgstr "A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni" #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame " "that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in " "turn." msgstr "" "A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni. Több " "keret is kijelölhető, ilyenkor azok mindegyike hátra lesz téve." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599 msgid "Send to Back" msgstr "Hátratevés" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Szöveges mód" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "A dokumentumnak csak a szövege látszódjon." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Ne jelenjen meg a képek, ne látszódjon a formázás és a szövegelrendezés. " "Csak a nyers szöveg lesz látható." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "Ol&dalnézeti mód" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode.

Page mode is designed to make editing your text " "easy.

This function is most frequently used to return to text editing " "after switching to preview mode." msgstr "" "Átváltás oldalnézeti módba.

Oldalnézeti módban könnyebb szöveget " "szerkeszteni.

Ezzel lehet visszatérni a szöveg szerkesztéséhez az " "előnézeti kép megtekintése után." #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Váltás oldalszerkesztési módba." #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "E&lőnézeti mód" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "

The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Felnagyítja a dokumentumot úgy, hogy egyszerre több oldal is látható legyen." "

A megjelenítendő oldalak száma beállítható." #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Kicsinyítés többoldalas nézetre." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Formázókarakterek" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

When this is enabled, " "KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" "A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása.

Ha " "ez be van jelölve, akkor a KWord megjeleníti a tabulátorokat, szóközöket, " "sorvége jeleket és a többi nem nyomtatható karaktert." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "Keret&szegélyek" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "A szegélyek megjelenítésének ki- és bekapcsolása." #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off.

The borders are never printed. " "This option is useful to see how the document will appear on the printed " "page." msgstr "" "Ki-be kapcsolja a szegélyek megjelenítését.

A szegélyek soha nem " "jelennek lesznek kinyomtatva, tehát ez a bellítás csak a papír alakjának " "megjelenítését szolgálja." #: KWView.cpp:681 msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Dokumentumfejlécek en&gedélyezése" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "A dokumentumfejlécek kikap&csolása" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "A fejléc megjelenítése vagy elrejtése." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "

Headers are special frames at the top of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Itt lehet ki-be kapcsolni a fejlécek megjelenítését.

A fejlécek " "lényegében speciális keretek az oldalak tetején, itt található általában az " "oldalszám és néhány más kiegészítő információ." #: KWView.cpp:688 msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Dok&umentumláblécek engedélyezése" #: KWView.cpp:691 msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "A dokumentumláblécek kika&pcsolása" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "A lábléc megjelenítése vagy elrejtése." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "

Footers are special frames at the bottom of each page which can " "contain page numbers or other information." msgstr "" "Itt lehet ki-be kapcsolni a láblécek megjelenítését.

A láblécek " "lényegében speciális keretek az oldalak alján, itt található általában az " "oldalszám és néhány más kiegészítő információ." #: KWView.cpp:695 msgid "Zoom" msgstr "" #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Különlege&s karakter..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "A billentyűzetről közvetlenül el nem érhető betűk, szimbólumok beszúrása." #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "A szöveg hátralévő részének átvitele a következő oldalra." #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All " "text after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Nem nyomtatható karakter beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál. A karakter " "utáni szövegrész átkerül a következő oldalra." #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "\"&Kemény\" kerettörés" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "A szöveg hátralévő részének áthelyezése a következő keretbe." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All " "text after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Nem nyomtatható karaktert szúr be az aktuális kurzorpozíciónál. A jel utáni " "szövegrészek átkerülnek a keretcsoport következ keretébe." #: KWView.cpp:724 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Ol&dal" #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Oldal..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Link..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "Internet-cím (URL) vagy e-mail cím beszúrása a fájlba." #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Megjegyzés..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről." #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" "Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről. A megjegyzések nem jelennek " "meg a végleges oldalon." #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "A megjegyzés szerkesztése..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "A megjegyzés szövegének szerkesztése." #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Megjegyzés eltávolítása" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "A kijelölt megjegyzés eltávolítása." #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "A megjegyzés szövegének másolása..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Lábjegyzet/végjegyzet..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "Lábjegyzés beszúrása, mely a kijelölt szövegrészre hivatkozik." #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631 msgid "Table of &Contents" msgstr "T&artalomjegyzék" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása az aktuális pozíciónál." #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Változó" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "Dokumentum&jellemző" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Dátum" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Idő" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "Ol&dal" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "St&atisztika" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "E&gyéni" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Az összes változó &felfrissítése" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "Az összes változó értékének frissítése." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values.

This will " "update page numbers, dates or any other variables that need updating." msgstr "" "A dokumentumban található összes változó értékének felfrissítése." "

Ennek hatására frissül az oldalszámok, a dátumok és a többi változó " "értéke." #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "Kifeje&zés" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Szöve&gkeret" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Új szövegkeret létrehozása." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "Egy&enlet" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Képlet beszúrása egy új keretbe." #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Táblázat..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Táblázat létrehozása." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table.

The table can either exist in a frame of its own or " "inline." msgstr "" "Táblázat létrehozása.

A táblázat kerülhet saját keretbe vagy lehet " "közvetlen." #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "Ké&p..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Új képkeret létrehozása." #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Új keret létrehozása egy képhez vagy diagramhoz." #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Objektumkeret" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Objektum beszúrása egy új keretbe." #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "&Fájl..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "&Betűtípus..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "" "A betűk méretének, típusának, vastagságának, dőltségének stb. beállítása" #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "A kijelölt karakterek jellemzőinek megváltoztatása." #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Bekezdés..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "A bekezdés szegélyeinek, szövegfolyatási módjának, széleinek, " "bekezdésjeleinek, számozásának stb. beállítása." #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all " "selected paragraphs.

If no text is selected, the paragraph where the " "cursor is located will be changed." msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a bekezdések szegélyeinek, szövegfolyatási " "módjának, széleinek, bekezdésjeleinek, számozásának, stb. értékeit.

Ha " "több bekezdésre kiterjedő szöveget jelöl ki, akkor az összes érintett " "bekezdésre ki fog terjedni a módosítás.

Ha nincs kijelölve szöveg, akkor " "arra a bekezdésre vonatkoznak a módosítások, amelyben a kurzor áll." #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "A keret/keret&csoport tulajdonságai" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "A keretcsoport tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties.

Currently you can change the frame background." msgstr "" "A keretcsoport jellemzőinek megváltoztatása.

Egyelőre csak a keret " "hátterét lehet beállítani." #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Ol&dalelrendezés..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "A oldal tulajdonságainak megváltoztatása." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page.

Currently you can change paper size, " "paper orientation, header and footer sizes, and column settings." msgstr "" "Az oldal jellemzőinek módosítása.

Jelenleg a papírméretet, a tájolást, a " "fejléc ill. a lábléc méretét, az oszlopok beállításait lehet megváltoztatni." #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Ke&retstílus-beállítások" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "A keretstílusok tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles.

Multiple framestyles can be " "changed using the dialog box." msgstr "" "A keretstílusok hátterének és szegélyeinek jellemzői.

A párbeszédablakban " "egyszerre több keretstílus is módosítható." #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "Stíl&usbeállítások" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "A stílustulajdonságok módosítása." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles.

Multiple styles can be " "changed using the dialog box." msgstr "" "A stílusok betűtípusainak és bekezdéseinek jellemzői.

A párbeszédablakban " "az összes stílus megváltoztatható." #: KWView.cpp:878 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "A betűméret növelése" #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "A betűméret növelése" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "A betűméret csökkentése" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254 msgid "Default Format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "A betűtípus- és bekezdésjellemzők visszaállítása az alapértelmezésre." #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "Dő<" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "Aláh&úzott" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "Áthú&zott" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "&Balra igazított" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "&Középre igazított" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "&Jobbra igazított" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "&Sorkizárt" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "Sorköz &1" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "Sorköz 1,&5" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "Sorköz &2" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "A behúzás szélességének megnövelése" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "A behúzás szélességének csökkentése" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Szövegszín..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Szám" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Jel" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "Ke&retstílus" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "Ker&etstílus" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "A keretszegély körvonala" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Bal keretszegély" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Jobb keretszegély" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Felső keretszegély" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Alsó keretszegély" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "A keretszegély stílusa" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "A keretszegély vastagsága" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "A keretszegély színe" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "A szöveg háttérszíne..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "A kijelölt szöveg háttérszínének megváltoztatása." #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "T&ulajdonságok" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Az aktuális táblázat tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "Sor &beszúrása..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "Egy vagy több sor beszúrása a kurzorpozíciónál." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Egy vagy több sor beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál." #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "Oszlo&p beszúrása..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Beszúr egy vagy több oszlopot az aktuális táblázatba." #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "A kijelölt sorok törlése az aktuális táblázatból." #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "A kijelölt oszlopok törlése az aktuális táblázatból." #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Az oszlop átméretezése..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "A kijelölt oszlop szélességének megváltoztatása." #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "A cellák &egyesítése" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "Kettő vagy több cella tartalmának egyesítése egy nagyobb cellába." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell.

This is a good way to create " "titles and labels within a table." msgstr "" "Két vagy több cella tartalmának összevonása egy cellába.

Így kényelmesen " "lehet feliratokat és címkéket készíteni egy táblázaton belül." #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "A cella felo&sztása..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Egy cella tartalmának szétbontása két vagy több kisebb cellába." #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells.

Cells can be split horizontally, " "vertically or both directions at once." msgstr "" "Egy cella tartalmának szétosztása több cellába.

A cellákat vízszintesen, " "függőlegesen, vagy akár mindkét irányban is meg lehet osztani." #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "A cellák módosításának letiltása" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "A kijelölt cellák tartalmának védelme módosítás ellen." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off.

When cell protection is on, the " "user can not alter the content or formatting of the text within the cell." msgstr "" "Ki-be kapcsolja a cellavédelmet.

Ha a cellavédelem be van kapcsolva, " "akkor sem a cella szövegét, sem a formázását nem lehet megváltoztatni a " "cellán belül." #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "A táblázat &felbontása" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "A táblázat felbontása önálló keretekbe." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames

Each frame can be moved independently " "around the page." msgstr "" "Egy táblázat felbontása több önálló keretbe.

Mindegyik keret önállóan " "mozgathatóvá válik az oldalon belül." #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "A táblá&zat törlése" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Az egész táblázat törlése." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "A jelenleg kijelölt táblázat összes cellájából törli az adattartalmat." #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "Táblá&zatstílus-kezelő" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "A táblastílusok tulajdonságainak módosítása." #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles.

Multiple tablestyles " "can be changed using the dialog box." msgstr "" "A táblastílusok szövegstílusának és keretstílusának megváltoztatása.

A " "párbeszédablakban egyszerre több táblastílus is megváltoztatható." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "Táb&lázatstílus" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Táblázat szöveggé konvertálása" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "A szöveg rendezése..." #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Kifejezés hozzáadása" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Az automatikus javítás bekapcsolása" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Az automatikus javítás kikapcsolása" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Az automatikus javítás ki-be kapcsolása." #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Az &automatikus javítás beállításai..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Az automatikus javítás beállításainak megváltoztatása." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:

  • exceptions to " "autocorrection

  • add/remove autocorrection replacement text

    " "
  • and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Az automatikus javítás jellemzőit lehet megváltoztatni:

    • az " "automatikus javítás alóli kivételeket

    • az automatikus javítás " "helyettesítő szövegeit

    • a javítást befolyásoló néhány opciót

      ." #: KWView.cpp:1177 msgid "Custom &Variables..." msgstr "&Egyéni változók..." #: KWView.cpp:1181 msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Az egyéni kifejezések szerkesztése..." #: KWView.cpp:1184 msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Egyéni kifejezések felvétele, módosítása." #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions.

      Personal expressions are a " "way to quickly insert commonly used phrases or text into your document." msgstr "" "Egyéni kifejezések felvétele, módosítása.

      Ezek segítségével az Ön által " "leggyakrabban használt neveket, kifejezéseket gyorsan beillesztheti a " "szövegbe." #: KWView.cpp:1187 msgid "Change Case..." msgstr "A betűméret megváltoztatása..." #: KWView.cpp:1190 msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "A kijelölt szövegben megváltoztatja a betűméretet (kisbetű/nagybetű)." #: KWView.cpp:1191 msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined " "patterns.

      You can also switch all letters from upper case to lower case " "and from lower case to upper case in one move." msgstr "" "A kijelölt szövegrészben a kisbetűk/nagybetűk megváltoztatása az öt " "választható minta egyike szerint.

      Az összes betű nagybetűvé vagy kisbetűvé " "konvertálása is lehetséges egyetlen művelettel." #: KWView.cpp:1197 msgid "Change Picture..." msgstr "A kép módosítása..." #: KWView.cpp:1200 msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "A kép módosítása a kijelölt keretben." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame.

      KWord " "automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" "Az aktuális kerethez tartozó képet lehet itt megváltoztatni.

      A KWord " "úgy méretezi az új képet, hogy az beférjen az eredeti keretbe." #: KWView.cpp:1203 msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "A fej- és a lábléc beállításai..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "A kijelölt fej- ill. lábléc jellemzőinek megváltoztatása." #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Beszúrt keret" #: KWView.cpp:1212 msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "A kijelölt keret átalakítása közvetlen (beszúrt) keretté." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame.

      Place the inline frame " "within the text at the point nearest to the frames current position." msgstr "" "Az aktuális keret átalakítása beszúrt (inline) keretté.

      A beszúrt " "keret a mostani kerethez pozíciójának megfelelően lesz elhelyezve (amennyire " "ez lehetséges)." #: KWView.cpp:1215 msgid "Open Link" msgstr "A link megnyitása" #: KWView.cpp:1218 msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "A link megnyitása a megfelelő alkalmazással." #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application.

      Web addresses are " "opened in a browser.
      Email addresses begin a new message addressed to the " "link.
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" "A link megnyitása a beállított alkalmazással.

      Az internetes címek a " "beállított böngészővel nyílnak meg.
      E-mail cím esetén a beállított " "levelezőprogram nyílik meg, a megadott címzettel.
      A fájlra mutató linkek " "a megfelelő nézegető- vagy szerkesztőprogramban nyílnak meg." #: KWView.cpp:1221 msgid "Change Link..." msgstr "A link módosítása..." #: KWView.cpp:1224 msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "A kijelölt link tartalmának megváltoztatása." #: KWView.cpp:1225 msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "A kijelölt link jellemzőinek megváltoztatása." #: KWView.cpp:1227 msgid "Copy Link" msgstr "A link másolása" #: KWView.cpp:1231 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz" #: KWView.cpp:1235 msgid "Remove Link" msgstr "A link eltávolítása" #: KWView.cpp:1239 msgid "Show Doc Structure" msgstr "Dokumentumstruktúra" #: KWView.cpp:1242 msgid "Hide Doc Structure" msgstr "A dokumentumstruktúra elrejtése" #: KWView.cpp:1243 msgid "Open document structure sidebar." msgstr "A dokumentum struktúráját mutató oldalsáv megnyitása." #: KWView.cpp:1244 msgid "" "Open document structure sidebar.

      This sidebar helps you organize your " "document and quickly find pictures, tables etc." msgstr "" "Dokumentumstruktúra-oldalsáv megnyitása.

      Az oldalsáv segítségével könnyen " "áttekinthetővé válik a dokumentum, könnyen megtalálható egy keresett kép " "vagy táblázat." #: KWView.cpp:1246 msgid "Show Rulers" msgstr "Vonalzók" #: KWView.cpp:1249 msgid "Hide Rulers" msgstr "A vonalzók elrejtése" #: KWView.cpp:1250 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása." #: KWView.cpp:1251 msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others.

      Uncheck this to disable the rulers from " "being displayed." msgstr "" "A dokumentumtól balra és fölfelé látszanak a fehér mérővonalzók. Ezekkel " "lehet például az oldalak és a keretek pozícióját, szélességét, a tabulátorok " "pozícióját megmérni.

      Ha nem szeretné használni a vonalzókat, szüntesse meg " "a kijelölést." #: KWView.cpp:1256 msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: KWView.cpp:1259 msgid "Hide Grid" msgstr "A rács elrejtése" #: KWView.cpp:1261 msgid "Snap to Grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: KWView.cpp:1265 msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "A szövegki&egészítés beállításai..." #: KWView.cpp:1268 msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "Az automatikus szövegkiegészítés beállításainak módosítása." #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "Szavak felvétele automatikus kiegészítéshez, a beállítások módosítása." #: KWView.cpp:1273 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Nem tördelhető szóköz beszúrása" #: KWView.cpp:1275 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Nem tördelhető kötőjel beszúrása" #: KWView.cpp:1277 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Szoft-kötőjel beszúrása" #: KWView.cpp:1279 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" #: KWView.cpp:1282 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: KWView.cpp:1284 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "A számozási szint növelése" #: KWView.cpp:1286 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "A számozási szint csökkentése" #: KWView.cpp:1291 msgid "Edit Variable..." msgstr "Változó szerkesztése..." #: KWView.cpp:1294 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Automatikus javítás végrehajtása" #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" "A KWord ennek hatására automatikus javítást hajt végig az egész dokumentumon." #: KWView.cpp:1300 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Stílus létrehozása a kijelölt rész alapján..." #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt szövegrész alapján." #: KWView.cpp:1306 msgid "&Footnote..." msgstr "&Lábjegyzet..." #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 msgid "Change the look of footnotes." msgstr "A lábjegyzetek megjelenési módjának megváltoztatása." #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5822 msgid "Edit Footnote" msgstr "A lábjegyzet szerkesztése" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "A kijelölt lábjegyzet tartalmának megváltoztatása." #: KWView.cpp:1319 msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "A láb- vagy végjegyzet jellemzőinek módosítása" #: KWView.cpp:1323 msgid "Save Picture As..." msgstr "A kép mentése mint..." #: KWView.cpp:1326 msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "A kép mentése egy külön fájlba." #: KWView.cpp:1327 msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "A kijelölt keretetben található kép elmentése fájlba (a KWord dokumentumon " "kívül)" #: KWView.cpp:1329 msgid "Autospellcheck" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: KWView.cpp:1339 msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: KWView.cpp:1342 msgid "Speak Text" msgstr "A szöveg felolvasása" #: KWView.cpp:1345 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2788 KWView.cpp:2804 KWView.cpp:2821 #: KWView.cpp:7552 msgid "Delete Frame" msgstr "Keret törlése" #: KWView.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "T&ulajdonságok" #: KWView.cpp:1355 msgid "&Bookmark..." msgstr "Könyv&jelző..." #: KWView.cpp:1358 msgid "Select &Bookmark..." msgstr "Könyvjelző ki&választása..." #: KWView.cpp:1362 msgid "Import Styles..." msgstr "Stílus importálása..." #: KWView.cpp:1366 msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "Kerets&tílus létrehozása keret alapján..." #: KWView.cpp:1369 msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt keret alapján." #: KWView.cpp:1370 msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "Új keretstílus létrehozása a kijelölt keret alapján." #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Bárhol használható kurzor" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7250 msgid "Convert to Text Box" msgstr "Átalakítás szövegdobozzá" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "Az összes figyelmen kívül hagyása" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "A szó felvétele a szótárba" #: KWView.cpp:1391 msgid "Store Document Internally" msgstr "A dokumentum belső eltárolása" #: KWView.cpp:1395 msgid "Go to Document Structure" msgstr "Ugrás a dokumentumstruktúrára" #: KWView.cpp:1398 msgid "Go to Document" msgstr "Ugrás a dokumentumra" #: KWView.cpp:1545 msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "A(z) \"%1\" változó beszúrása a szövegbe" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Új..." #: KWView.cpp:1656 msgid "Page %1 of %2" msgstr "%2 / %1. oldal" #: KWView.cpp:1690 msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1. keret: %2, %3 - %4, %5 (szélesség: %6, magasság: %7)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "%1 keret van kiválasztva" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5922 msgid "Frame Background Color..." msgstr "A keret háttérszíne..." #: KWView.cpp:2237 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Bekezdésstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:2303 msgid "Apply a frame style" msgstr "Keretstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:2353 msgid "Apply a table style" msgstr "Táblázatstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:2413 msgid "Image" msgstr "Kép" #: KWView.cpp:2414 msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: KWView.cpp:2416 msgid "Select paste format:" msgstr "Válassza ki a beillesztési formátumot:" #: KWView.cpp:2587 msgid "Raise Frame" msgstr "A keret előrehozása" #: KWView.cpp:2591 msgid "Lower Frame" msgstr "A keret hátrahelyezése" #: KWView.cpp:2757 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy táblázat törlésére készül.\n" "Ez a művelet törli az összes szöveget a táblázatból.\n" "Biztosan ezt akarja?" #: KWView.cpp:2783 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül kitörölni. Ez a művelet egyben " "törli az egész keretcsoportot is!\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: KWView.cpp:2803 KWView.cpp:2820 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Törölni akarja ezt a keretet?" #: KWView.cpp:2868 KWView.cpp:2900 KWView.cpp:2901 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Egyéni változó módosítása" #: KWView.cpp:3077 KWView.cpp:3081 KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 #: KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 #: KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3091 #: KWView.cpp:3092 KWView.cpp:3100 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KWView.cpp:3127 msgid "Enable Document Headers" msgstr "Dokumentumfejlécek engedélyezése" #: KWView.cpp:3127 msgid "Disable Document Headers" msgstr "A dokumentumfejlécek kikapcsolása" #: KWView.cpp:3174 msgid "Enable Document Footers" msgstr "A dokumentumláblécek engedélyezése" #: KWView.cpp:3174 msgid "Disable Document Footers" msgstr "A dokumentumláblécek kikapcsolása" #: KWView.cpp:3392 KWView.cpp:3418 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása" #: KWView.cpp:3437 KWView.cpp:3442 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "" "Álljon a kurzorral arra a pozícióra, ahol be szeretné szúrni az \"inline\" " "keretet." #: KWView.cpp:3438 msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Beszúrt (inline) keret beszúrása" #: KWView.cpp:3606 msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "Láb- és végjegyzetet csak az első keretcsoportba lehet beszúrni." #: KWView.cpp:3608 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása " #: KWView.cpp:3631 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "A t&artalomjegyzék frissítése" #: KWView.cpp:3669 msgid "Change Font" msgstr "A betűtípus megváltoztatása" #: KWView.cpp:3706 KWView.cpp:3740 KWView.cpp:3753 KWView.cpp:3764 #: KWView.cpp:3774 KWView.cpp:3784 KWView.cpp:3797 KWView.cpp:3807 #: KWView.cpp:3817 KWView.cpp:3828 KWView.cpp:3842 KWView.cpp:3853 #: KWView.cpp:3864 KWView.cpp:3876 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdésbeállítások" #: KWView.cpp:3955 KWView.cpp:5472 KWView.cpp:6187 msgid "Change Layout" msgstr "Az elrendezés megváltoztatása" #: KWView.cpp:3974 msgid "You must select a frame first." msgstr "Először ki kell választani egy keretet." #: KWView.cpp:3975 msgid "Format Frameset" msgstr "Keretcsoport formázása" #: KWView.cpp:4101 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: KWView.cpp:4124 msgid "Insert Formula" msgstr "Képlet beszúrása" #: KWView.cpp:4175 msgid "Remove Rows" msgstr "Sorok eltávolítása" #: KWView.cpp:4201 msgid "Remove Columns" msgstr "Oszlopok eltávolítása" #: KWView.cpp:4229 msgid "Adjust Table" msgstr "Táblázat igazítása" #: KWView.cpp:4348 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells " "are in one table and are connecting" msgstr "" "Egynél több táblázatra esnek a kijelölt cellák, biztosítani kell, hogy a " "cellák összefüggjenek és egy táblázatban legyenek" #: KWView.cpp:4350 msgid "Join Cells Failed" msgstr "A cellák egyesítése nem sikerült" #: KWView.cpp:4367 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not " "already joined." msgstr "" "Olyan egymás melletti cellákat kell kiválasztani, amelyek még nincsenek " "egyesítve." #: KWView.cpp:4392 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "A kurzort egy táblázatba kell vinni cellák felosztása előtt." #: KWView.cpp:4402 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Nincs elég hely a cella megadott számú részre osztásához, először vegye " "nagyobbra." #: KWView.cpp:4422 msgid "Ungroup Table" msgstr "Táblázat felbontása" #: KWView.cpp:4513 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "A stílus alkalmazása a keretre" #: KWView.cpp:4513 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "A stílus alkalmazása a keretekre" #: KWView.cpp:4560 KWView.cpp:4574 msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretre" #: KWView.cpp:4574 msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretekre" #: KWView.cpp:4579 msgid "Apply Framestyle" msgstr "A keretstílus alkalmazása" #: KWView.cpp:4628 KWView.cpp:4641 KWView.cpp:4647 msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretre" #: KWView.cpp:4641 msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretekre" #: KWView.cpp:4689 msgid "Change Text Size" msgstr "A betűméret megváltoztatása" #: KWView.cpp:4712 msgid "Change Text Font" msgstr "A szöveg betűtípusának megváltoztatása" #: KWView.cpp:4786 msgid "Make Text Bold" msgstr "Félkövér betűstílus használata" #: KWView.cpp:4806 msgid "Make Text Italic" msgstr "Dőlt betűstílus használata" #: KWView.cpp:4826 msgid "Underline Text" msgstr "A szöveg aláhúzása" #: KWView.cpp:4845 msgid "Strike Out Text" msgstr "A szöveg áthúzása" #: KWView.cpp:4871 msgid "Set Text Color" msgstr "A szövegszín beállítása" #: KWView.cpp:4892 msgid "Left-Align Text" msgstr "A szöveg balra igazítása" #: KWView.cpp:4916 msgid "Center Text" msgstr "A szöveg középre igazítása" #: KWView.cpp:4940 msgid "Right-Align Text" msgstr "A szöveg jobbra igazítása" #: KWView.cpp:4964 msgid "Justify Text" msgstr "A szöveg elosztása (sorkizárás)" #: KWView.cpp:5001 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "Egyszeres sorköz beállítása" #: KWView.cpp:5009 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "Másfeles sorköz beállítása" #: KWView.cpp:5017 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "Dupla sorköz beállítása" #: KWView.cpp:5059 msgid "Change List Type" msgstr "A listatípus módosítása" #: KWView.cpp:5079 msgid "Make Text Superscript" msgstr "A szöveg felső indexbe" #: KWView.cpp:5101 msgid "Make Text Subscript" msgstr "A szöveg alsó indexbe" #: KWView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Kisbetű/nagybetű-átalakítás" #: KWView.cpp:5162 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "A bekezdésmélység növelése" #: KWView.cpp:5211 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "A bekezdésmélység csökkentése" #: KWView.cpp:5310 msgid "Change Left Frame Border" msgstr "A keret bal szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5314 msgid "Change Right Frame Border" msgstr "A keret jobb szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5318 msgid "Change Top Frame Border" msgstr "A keret felső szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5323 msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "A keret alsó szegélyének megváltoztatása" #: KWView.cpp:5440 msgid "Change Tabulator" msgstr "A tabulátor megváltoztatása" #: KWView.cpp:5497 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Az első sor behúzásának megváltoztatása" #: KWView.cpp:5517 KWView.cpp:5539 msgid "Change Indent" msgstr "A behúzás megváltoztatása" #: KWView.cpp:5622 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "A hibásan írt szavak javítása" #: KWView.cpp:5822 msgid "Edit Endnote" msgstr "A végjegyzet szerkesztése" #: KWView.cpp:5823 msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Lábjegyzet-beállítás módosítása" #: KWView.cpp:5823 msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "A végjegyzet tulajdonságainak módosítása" #: KWView.cpp:5976 msgid "D&elete Current Column..." msgstr "A kijelölt oszlop tör&lése..." #: KWView.cpp:5978 msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "A kijelölt oszlopok törlé&se..." #: KWView.cpp:5981 msgid "&Delete Current Row..." msgstr "A kijelölt sor &törlése..." #: KWView.cpp:5983 msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "A kijelölt sorok &törlése..." #: KWView.cpp:6020 msgid "OVER" msgstr "FELÜLÍR" #: KWView.cpp:6080 msgid "Change Picture" msgstr "A kép módosítása" #: KWView.cpp:6111 KWView.cpp:6130 KWView.cpp:6154 KWView.cpp:6159 #: KWView.cpp:6163 msgid "Save Picture" msgstr "A kép mentése" #: KWView.cpp:6129 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "" "Hiba történt mentés közben. Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: '%1'." #: KWView.cpp:6147 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ezen a néven: '%1'. %2." #: KWView.cpp:6148 msgid "Save Failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: KWView.cpp:6153 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "" "Hiba történt mentés közben. Nem sikerült írásra megnyitni a(z) '%1' " "ideiglenes fájlt." #: KWView.cpp:6158 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "" "Hiba történt mentés közben. Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes fájlt: " "%1." #: KWView.cpp:6163 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "A(z) %1 URL érvénytelen." #: KWView.cpp:6262 msgid "Change Link" msgstr "Link módosítása" #: KWView.cpp:6417 msgid "Change Note Text" msgstr "A megjegyzésszöveg módosítása" #: KWView.cpp:6472 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Automatikus formázás alkalmazása" #: KWView.cpp:6638 msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "A lábjegyzet beállításainak módosítása" #: KWView.cpp:6739 KWView.cpp:6748 KWView.cpp:6774 KWView.cpp:6794 #: KWView.cpp:7017 KWView.cpp:7029 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beszúrása" #: KWView.cpp:6793 msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "A fájl nem KWord fájl!" #: KWView.cpp:7350 KWView.cpp:7355 KWView.cpp:7361 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: KWView.cpp:7468 msgid "Replace Word" msgstr "A szó cseréje" #: KWView.cpp:7513 msgid "Delete Frames" msgstr "Keretek törlése" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 msgid "No Value" msgstr "Nincs érték" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 msgid "Value" msgstr "Érték" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43 msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Körlevél-szerkesztő" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 msgid "Add record" msgstr "Rekord felvétele" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 msgid "Add entry" msgstr "Mező felvétele" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 msgid "Remove record" msgstr "A rekord eltávolítása" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 msgid "Remove entry" msgstr "A mező eltávolítása" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 msgid "Add Entry" msgstr "Bejegyzés felvétele" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 msgid "Enter entry name:" msgstr "A mező neve:" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389 #, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Ismeretlen körlevélváltozó: %1" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 msgid "Page number:" msgstr "Oldalszám:" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "növekvő" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "csökkenő" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "mező" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "Rendezés" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 msgid "Include" msgstr "Tartalmazás" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "Műveleti jel" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:52 msgid "Yes" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "NEM" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Körlevelek - az adatbázis-kapcsolat beállítása" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267 #, no-c-format msgid "default" msgstr "(az alapértelmezés)" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 msgid "Store Settings" msgstr "Tárolási beállítások" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr ">>>Hibás pozíció az adatforráson belül<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr ">>>A(z) %1 mező nem ismert az aktuális adatbázis-lekérdezésben<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:85 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:100 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Error" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "Adja meg az adatbázis eléréséhez szükséges jelszót" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "Az adatbázisobjektum létrehozása nem sikerült" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "Nem érhető el ez a címbejhegyzés: '%1'." #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "%1 (dél)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "%1 (észak)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "%1 (nyugat)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "%1 (kelet)" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483 #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Címlisták" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390 #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "Önálló címbejegyzések" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "nincs kategória" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367 msgid "New Distribution List" msgstr "Új címlista" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368 msgid "Please enter name:" msgstr "Adja meg a nevet:" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "Már létezik %1 nevű címlista, válasszon másik nevet." #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Standard" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Fejléc 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Fejléc 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Fejléc 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr "Számozott lista" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Betűvel kezdődő lista" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Jellel kezdődő lista" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "Tartalomjegyzék címe" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Dokumentumcím" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Fejléc" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Lábléc" #: stylenames.cpp:37 msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Egyszerű" #: stylenames.cpp:38 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Szegély 1" #: stylenames.cpp:39 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Szegély 2" #: stylenames.cpp:40 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Szegély 3" #: stylenames.cpp:41 msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Sor" #: stylenames.cpp:42 msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Oszlop" #: stylenames.cpp:43 msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Világosszürke" #: stylenames.cpp:44 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Sötétszürke" #: stylenames.cpp:45 msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Fekete" #: stylenames.cpp:46 msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Világoskék" #: stylenames.cpp:47 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Sötétkék" #: stylenames.cpp:48 msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Piros" #: stylenames.cpp:49 msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Sárga" #: stylenames.cpp:50 msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Színes" #: stylenames.cpp:51 msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Kék árnyalatú" #: stylenames.cpp:54 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr "Egyszerű 1" #: stylenames.cpp:55 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr "Egyszerű 2" #: stylenames.cpp:56 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Egyszerű 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Fejléc 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr "Fejléc 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Fejléc 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Fejléc 4" #: stylenames.cpp:63 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Oszlopos 1" #: stylenames.cpp:64 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Oszlopos 2" #: stylenames.cpp:65 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Rács 1" #: stylenames.cpp:66 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Rács 2" #: stylenames.cpp:67 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Rács 3" #: stylenames.cpp:68 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Szürke fejléc" #: stylenames.cpp:69 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Kék fejléc" #: stylenames.cpp:70 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Kék (tradícionális)" #: stylenames.cpp:71 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Szürke (tradícionális)" #: stylenames.cpp:72 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Kék (felül és alul)" #: stylenames.cpp:73 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Szürke (felül és alul)" #: expression/expression.xml:4 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Üdvözlések" #: expression/expression.xml:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Szia!" #: expression/expression.xml:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Helló!" #: expression/expression.xml:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Viszlát!" #: expression/expression.xml:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Viszontlátásra!" #: expression/expression.xml:19 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Köszönések" #: expression/expression.xml:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Jó reggelt!" #: expression/expression.xml:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "Jó napot!" #: expression/expression.xml:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "Jó estét!" #: expression/expression.xml:31 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: expression/expression.xml:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Címzett" #: expression/expression.xml:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Feladó" #: expression/expression.xml:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Tárgy" #: expression/expression.xml:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Másolat" #: expression/expression.xml:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "Titkos másolat" #: expression/expression.xml:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "Továbbítás" #: expression/expression.xml:52 #, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Bezárás" #: expression/expression.xml:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "Tisztelettel," #: expression/expression.xml:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Őszinte tisztelettel," #: expression/expression.xml:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Szívélyes tisztelettel," #: expression/expression.xml:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "Szeretettel," #: expression/expression.xml:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Köszönettel," #: expression/expression.xml:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Köszönöm," #: expression/expression.xml:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Köszi," #: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: expression/expression.xml:82 #, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Megszólítás" #: expression/expression.xml:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram!" #: expression/expression.xml:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Hölgyeim és Uraim!" #: expression/expression.xml:91 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Figyelem" #: expression/expression.xml:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Figyelem:" #: expression/expression.xml:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "FIGYELEM:" #: expression/expression.xml:100 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Kezelési utasítás" #: expression/expression.xml:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "HITELESÍTETT" #: expression/expression.xml:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "BIZALMAS" #: expression/expression.xml:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "SZEMÉLYES" #: expression/expression.xml:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "FAX" #: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "A könyvjelzők segítségével gyorsan át lehet váltani a dokumentum más " "részére.\n" "Adja meg a könyvjelző nevét." #: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bookmarks" msgstr "Könyv&jelző..." #: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Rename..." msgstr "Átneve&zés..." #: KWStartupWidgetBase.ui:27 #, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Szöveges terület minden oldalon" #: KWStartupWidgetBase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

      Check this option to have a text area created automatically for each " "page.
      \n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you " "should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define " "completely where each text frame should be positioned.

      " msgstr "" "

      Jelölje be, ha szövegterületet szeretne létrehozni minden oldalon.
      \n" "Olyan leveleknél és feljegyzéseknél, ahol csak egy fő szövegrész van " "(esetleg több oldalon), érdemes bejelölve hagyni. Csak akkor ajánlott " "kikapcsolni, ha teljesen egyedi módon szeretné beállítani a szövegkereteket." "

      " #: KWStartupWidgetBase.ui:46 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Oldalméret és margók" #: KWStartupWidgetBase.ui:54 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: KWStartupWidgetBase.ui:80 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: kword.rc:3 kword_readonly.rc:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Szű&rés:" #: kword.rc:8 kword_readonly.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kword.rc:26 kword_readonly.rc:12 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "Meg&jelenítési mód" #: kword.rc:47 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "Beszú&rás" #: kword.rc:73 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #: kword.rc:79 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #: kword.rc:111 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Kere&tek" #: kword.rc:128 #, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "A keretszegély beállítása" #: kword.rc:138 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Tábláz&at" #: kword.rc:141 kword.rc:481 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Sor" #: kword.rc:145 kword.rc:485 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: kword.rc:151 kword.rc:475 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Cella" #: kword.rc:164 kword_readonly.rc:29 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kword.rc:165 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: kword.rc:169 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Automatikus javítás" #: kword.rc:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: kword.rc:195 kword_readonly.rc:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: kword.rc:208 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: kword.rc:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert" msgstr "Sor beszúrása" #: kword.rc:226 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: kword.rc:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font" msgstr "&Betűtípus..." #: kword.rc:246 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formátum" #: kword.rc:255 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: kword.rc:268 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "Körlevél" #: kword.rc:351 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés eredménye" #: kword.rc:380 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "A változó módosítása erre" #: kword.rc:450 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "A keretszegélyek beállítása" #: kword.rc:491 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "A táblaszegélyek beállításai" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Dokumentum&jellemző" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "A rendelkezésre álló &táblák:" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "A k&ijelölt táblázat mezői:" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "A lekérdezés eredménye" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "Lekér&dezés:" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Végrehajtás" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Beállítás" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "Tábl&a:" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "A kim&enet szűrése" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "A szűrési szabályok megte&kintése, megváltoztatása" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "A &használt adatbázis-rekordok:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "A beállítások megőr&zése..." #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Gé&pnév:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "Megha&jtó:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Az ad&atbázis neve:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Felha&sználónév:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "P&ort:" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Cím kiválasztása" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Hozzáadás >>" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Eltávolítás" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Elmentés &címlistaként..." #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "A kijelölt bejegyzések elmentése egy új címlistába." #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "Szű&rés:" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "Címje&gyzék" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "A KDE címjegyzék elindítása" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Címjegyzé&k" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "A k&ijelölt címek"