# translation of chalk.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento: # http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/ # ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da # cui è stato preso molto. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:23+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18ndata:1 msgid "Abstract 1" msgstr "Astratto 1" #: i18ndata:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Astratto 2" #: i18ndata:3 msgid "Abstract 3" msgstr "Astratto 3" #: i18ndata:4 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: i18ndata:5 msgid "Blinds" msgstr "Gelosie" #: i18ndata:6 msgid "Blue Green" msgstr "Blu verde" #: i18ndata:7 msgid "Browns" msgstr "Marroni" #: i18ndata:8 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Alluminio spazzato" #: i18ndata:9 msgid "Burning Paper" msgstr "Carta a fuoco" #: i18ndata:10 msgid "Burning Transparency" msgstr "Lucido a fuoco" #: i18ndata:11 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Blu caraibico" #: i18ndata:12 msgid "CD" msgstr "CD" #: i18ndata:13 msgid "CD Half" msgstr "Metà CD" #: i18ndata:14 msgid "Coffee" msgstr "Caffè" #: i18ndata:15 msgid "Cold Steel" msgstr "Acciaio freddo" #: i18ndata:16 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Acciaio freddo 2" #: i18ndata:17 msgid "Crown molding" msgstr "Corona fondente" #: i18ndata:18 msgid "Dark 1" msgstr "Scuro 1" #: i18ndata:19 msgid "Deep Sea" msgstr "Mare profondo" #: i18ndata:21 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Luminosità da bagliore angolare 1" #: i18ndata:22 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 1" #: i18ndata:23 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 2" #: i18ndata:24 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 3" #: i18ndata:25 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 4" #: i18ndata:26 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Bagliore radiale 101" #: i18ndata:27 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Bagliore radiale 102" #: i18ndata:28 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Bagliore radiale 103" #: i18ndata:29 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raggi di bagliore radiali 1" #: i18ndata:30 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raggi di bagliore radiali 2" #: i18ndata:31 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raggi di bagliore radiali di dimensione 1" #: i18ndata:32 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Bagliore sizefac 101" #: i18ndata:33 msgid "Four bars" msgstr "Quattro barre" #: i18ndata:34 msgid "French flag" msgstr "Bandiera francese" #: i18ndata:35 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandiera francese sfumata" #: i18ndata:36 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Spettro CCW a saturazione piena" #: i18ndata:37 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Spettro CW a saturazione piena" #: i18ndata:38 msgid "German flag" msgstr "Bandiera tedesca" #: i18ndata:39 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandiera tedesca sfumata" #: i18ndata:40 msgid "Golden" msgstr "Dorato" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 #: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdi" #: i18ndata:42 msgid "Horizon 1" msgstr "Orizzonte 1" #: i18ndata:43 msgid "Horizon 2" msgstr "Orizzonte 2" #: i18ndata:44 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: i18ndata:45 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: i18ndata:46 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e mare" #: i18ndata:47 msgid "Metallic Something" msgstr "Qualcosa di metallico" #: i18ndata:48 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandiera italiana" #: i18ndata:49 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandiera italiana sfumata" #: i18ndata:50 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Mal di testa nauseante" #: i18ndata:51 msgid "Neon Cyan" msgstr "Ciano neon" #: i18ndata:52 msgid "Neon Green" msgstr "Verde neon" #: i18ndata:53 msgid "Neon Yellow" msgstr "Giallo neon" #: i18ndata:54 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arcobaleno pastello" #: i18ndata:55 i18ndata:113 msgid "Pastels" msgstr "Pastelli" #: i18ndata:56 msgid "Purples" msgstr "Porpora" #: i18ndata:57 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Occhio blu radiale" #: i18ndata:58 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Occhio marrone radiale" #: i18ndata:59 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Occhio verde radiale" #: i18ndata:60 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Luminosità radiale 1" #: i18ndata:61 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Arcobaleno radiale" #: i18ndata:62 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandiera romena" #: i18ndata:63 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandiera romena sfumata" #: i18ndata:64 msgid "Rounded edge" msgstr "Angolo smussato" #: i18ndata:65 msgid "Shadows 1" msgstr "Ombre 1" #: i18ndata:66 msgid "Shadows 2" msgstr "Ombre 2" #: i18ndata:67 msgid "Shadows 3" msgstr "Ombre 3" #: i18ndata:68 msgid "Skyline" msgstr "Profilo sul cielo" #: i18ndata:69 msgid "Skyline polluted" msgstr "Profilo sul cielo inquinato" #: i18ndata:70 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Cornice lignea quadrata" #: i18ndata:71 msgid "Sunrise" msgstr "Alba" #: i18ndata:72 msgid "Three bars sin" msgstr "Tre barre" #: i18ndata:73 msgid "Tropical Colors" msgstr "Colori tropicali" #: i18ndata:74 msgid "Tube Red" msgstr "Rosso tubetto" #: i18ndata:75 msgid "Wood 1" msgstr "Legno 1" #: i18ndata:76 msgid "Wood 2" msgstr "Legno 2" #: i18ndata:77 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contrasto giallo" #: i18ndata:78 msgid "Yellow Orange" msgstr "Arancione giallo" #: i18ndata:79 msgid "40_Colors" msgstr "40_Colori" #: i18ndata:80 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: i18ndata:81 msgid "Bears" msgstr "Orsi" #: i18ndata:82 msgid "Bgold" msgstr "Oro B" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 #: rc.cpp:1342 i18ndata:83 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blu" #: i18ndata:84 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: i18ndata:85 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Marroni e gialli" #: i18ndata:86 msgid "Caramel" msgstr "Caramello" #: i18ndata:87 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: i18ndata:88 msgid "China" msgstr "Porcellana" #: i18ndata:89 msgid "Coldfire" msgstr "Fuoco freddo" #: i18ndata:90 msgid "Cool Colors" msgstr "Colori freddi" #: i18ndata:91 msgid "Cranes" msgstr "Gru" #: i18ndata:92 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastelli scuri" #: i18ndata:94 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: i18ndata:95 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: i18ndata:96 msgid "Firecode" msgstr "Codice fuoco" #: i18ndata:97 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: i18ndata:98 msgid "Grayblue" msgstr "Grigioblu" #: i18ndata:99 msgid "Grays" msgstr "Grigi" #: i18ndata:100 msgid "GrayViolet" msgstr "Grigioviola" #: i18ndata:102 msgid "Hilite" msgstr "Evidenziatore" #: i18ndata:103 msgid "Khaki" msgstr "Cachi" #: i18ndata:104 msgid "Lights" msgstr "Luci" #: i18ndata:105 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: i18ndata:106 msgid "Muted" msgstr "Muto" #: i18ndata:107 msgid "Named Colors" msgstr "Colori con nome" #: i18ndata:108 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nuovo)" #: i18ndata:109 msgid "News3" msgstr "Notizie3" #: i18ndata:110 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: i18ndata:111 msgid "Paintjet" msgstr "Getto di vernice" #: i18ndata:112 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coperto_Appross" #: i18ndata:114 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 #: rc.cpp:1330 i18ndata:115 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Rossi" #: i18ndata:116 msgid "Reds and Purples" msgstr "Rossi e porpora" #: i18ndata:117 msgid "Royal" msgstr "Regale" #: i18ndata:118 msgid "Topographic" msgstr "Topografico" #: i18ndata:119 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: i18ndata:120 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: i18ndata:121 msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #: i18ndata:122 msgid "Warm Colors" msgstr "Colori caldi" #: i18ndata:123 msgid "Web" msgstr "Ragnatela" #: i18ndata:124 msgid "animated Confetti" msgstr "Coriandoli animati" #: i18ndata:125 msgid "Felt Pen" msgstr "Pennarello" #: i18ndata:126 msgid "Sparks" msgstr "Scintille" #: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Schizzo a matita" #: i18ndata:130 msgid "Vine" msgstr "Vigna" #: i18ndata:131 msgid "square (10x10)" msgstr "quadrato (10×10)" #: i18ndata:132 msgid "square (10x10) blur" msgstr "quadrato (10×10) sfumato" #: i18ndata:133 msgid "Circle (11)" msgstr "Cerchio (11)" #: i18ndata:134 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Cerchio sfumato (11)" #: i18ndata:135 msgid "Circle (13)" msgstr "Cerchio (13)" #: i18ndata:136 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Cerchio sfumato (13)" #: i18ndata:137 msgid "Circle (15)" msgstr "Cerchio (15)" #: i18ndata:138 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Cerchio sfumato (15)" #: i18ndata:139 msgid "Circle (17)" msgstr "Cerchio (17)" #: i18ndata:140 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Cerchio sfumato (17)" #: i18ndata:141 msgid "Circle (19)" msgstr "Cerchio (19)" #: i18ndata:142 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Cerchio sfumato (19)" #: i18ndata:143 msgid "Circle (01)" msgstr "Cerchio (01)" #: i18ndata:144 msgid "square (20x20)" msgstr "quadrato (20×20)" #: i18ndata:145 msgid "square (20x20) blur" msgstr "quadrato (20×20) sfumato" #: i18ndata:146 msgid "Circle (03)" msgstr "Cerchio (03)" #: i18ndata:147 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Cerchio sfumato (03)" #: i18ndata:148 msgid "Circle (05)" msgstr "Cerchio (05)" #: i18ndata:149 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Cerchio sfumato (05)" #: i18ndata:150 msgid "square (5x5)" msgstr "quadrato (5×5)" #: i18ndata:151 msgid "square (5x5) blur" msgstr "quadrato (5×5) sfumato" #: i18ndata:152 msgid "Circle (07)" msgstr "Cerchio (07)" #: i18ndata:153 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Cerchio sfumato (07)" #: i18ndata:154 msgid "Circle (09)" msgstr "Cerchio (09)" #: i18ndata:155 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Cerchio sfumato (09)" #: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pennello calligrafico" #: i18ndata:160 msgid "Confetti" msgstr "Coriandoli" #: i18ndata:161 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: i18ndata:162 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursore grande SN" #: i18ndata:163 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursore grande SB" #: i18ndata:164 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursore grande DN" #: i18ndata:165 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursore grande DB" #: i18ndata:166 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursore SN" #: i18ndata:167 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 1" #: i18ndata:168 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 2" #: i18ndata:169 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursore ridimensiona orizzontale" #: i18ndata:170 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursore ridimensiona verticale" #: i18ndata:171 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursore DB" #: i18ndata:172 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursore piccolo SN" #: i18ndata:173 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursore piccolo SB" #: i18ndata:174 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursore piccolo DN" #: i18ndata:175 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursore piccolo DB" #: i18ndata:176 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursore minuscolo SB" #: i18ndata:177 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursore minuscolo DB" #: i18ndata:178 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: i18ndata:179 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Stella diagonale (11)" #: i18ndata:180 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Stella diagonale (17)" #: i18ndata:181 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Stella diagonale (25)" #: i18ndata:182 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dune di sabbia (AP)" #: i18ndata:183 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galassia (AP)" #: i18ndata:184 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galassia, grande" #: i18ndata:185 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galassia, piccola (AP)" #: i18ndata:186 msgid "Pepper" msgstr "Pepe" #: i18ndata:187 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (quadrato 1×1)" #: i18ndata:188 msgid "3D Green" msgstr "Verde tridimensionale" #: i18ndata:189 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: i18ndata:190 msgid "Tree Bark" msgstr "Corteccia d'albero" #: i18ndata:191 msgid "Big Blue" msgstr "Blu grande" #: i18ndata:192 msgid "Blue Grid" msgstr "Griglia blu" #: i18ndata:193 msgid "Blue Squares" msgstr "Quadrati blu" #: i18ndata:194 msgid "Blue Web" msgstr "Rete blu" #: i18ndata:195 msgid "Bricks" msgstr "Mattoni" #: i18ndata:196 msgid "Burlap" msgstr "Tela grossa" #: i18ndata:197 msgid "Burlwood" msgstr "Radica" #: i18ndata:198 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Vortice di cioccolato" #: i18ndata:199 msgid "Cork board" msgstr "Tavola di sughero" #: i18ndata:200 msgid "Crack" msgstr "Frattura" #: i18ndata:201 msgid "Craters" msgstr "Crateri" #: i18ndata:202 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Carta stropicciata" #: i18ndata:203 msgid "Electric Blue" msgstr "Blu elettrico" #: i18ndata:204 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: i18ndata:205 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: i18ndata:206 msgid "Dried mud" msgstr "Fango secco" #: i18ndata:207 msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" #: i18ndata:208 msgid "Java" msgstr "Giava" #: i18ndata:209 msgid "Leather" msgstr "Cuoio" #: i18ndata:210 msgid "Maple Leaves" msgstr "Foglie d'acero" #: i18ndata:211 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: i18ndata:212 msgid "Lightning" msgstr "Fulmine" #: i18ndata:213 msgid "Marble #1" msgstr "Marmo #1" #: i18ndata:214 msgid "Marble #2" msgstr "Marmo #2" #: i18ndata:215 msgid "Marble #3" msgstr "Marmo #3" #: i18ndata:216 msgid "One Small Step..." msgstr "Un piccolo passo..." #: i18ndata:217 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: i18ndata:218 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: i18ndata:219 msgid "Parque #1" msgstr "Parquet #1" #: i18ndata:220 msgid "Parque #2" msgstr "Parquet #2" #: i18ndata:221 msgid "Parque #3" msgstr "Parquet #3" #: i18ndata:222 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Roba a pastello" #: i18ndata:223 msgid "Pine" msgstr "Pino" #: i18ndata:224 msgid "Pink Marble" msgstr "Marmo rosa" #: i18ndata:225 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fondo di piscina" #: i18ndata:226 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: i18ndata:227 msgid "Rain" msgstr "Pioggia" #: i18ndata:228 msgid "recessed" msgstr "receduto" #: i18ndata:229 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubi rossi" #: i18ndata:230 msgid "Rocks" msgstr "Rocce" #: i18ndata:231 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: i18ndata:232 msgid "Slate" msgstr "Ardesia" #: i18ndata:233 msgid "Small Squares" msgstr "Quadratini" #: i18ndata:234 msgid "Starfield" msgstr "Campo stellare" #: i18ndata:235 msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: i18ndata:236 msgid "Stripes Fine" msgstr "Strisce fini" #: i18ndata:237 msgid "Stripes" msgstr "Strisce" #: i18ndata:238 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: i18ndata:239 msgid "Walnut" msgstr "Noce" #: i18ndata:240 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: i18ndata:241 msgid "Wood of some sort" msgstr "Legno di qualche tipo" #: i18ndata:242 msgid "Pine?" msgstr "Pino?" #: i18ndata:243 msgid "Wood #1" msgstr "Legno #1" #: i18ndata:244 msgid "Wood #2" msgstr "Legno #2" #: i18ndata:245 msgid "Wood" msgstr "Legno" #. i18n: file chalk.rc line 20 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Risorse" #. i18n: file chalk.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Spaziatura della griglia" #. i18n: file chalk.rc line 61 #: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #. i18n: file chalk.rc line 67 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Livello" #. i18n: file chalk.rc line 68 #: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. i18n: file chalk.rc line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Maschera" #. i18n: file chalk.rc line 112 #: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&ziona" #. i18n: file chalk.rc line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filt&ro" #. i18n: file chalk.rc line 145 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: file chalk.rc line 163 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. i18n: file chalk.rc line 170 #: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #. i18n: file chalk.rc line 174 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pennelli e altro" #. i18n: file chalk_readonly.rc line 18 #: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Livello" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacità:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 #: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modalità di composizione:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 #: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 #: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Spazio dei colori:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 #: rc.cpp:78 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma del &cursore:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Icona dello strumento" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mirino" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Forma del pennello" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento delle tavolozze" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permetti aggan&ciamento" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permetti solo &libere" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permetti l'agganciamento solo su schermi &grandi" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Dimensione del carattere delle &tavolozze:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 #: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 #: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Suddivisione:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 #: rc.cpp:118 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principale:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stili" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 #: rc.cpp:131 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 #: rc.cpp:134 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 #: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 #: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nuova immagine" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "senza-titolo-1" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Dimensione dell'&immagine" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 #: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 #: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Risoluzione:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 #: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Spazio dei colori:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Colore della tela:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 #: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 #: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacità del colore di sfondo." #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 #: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta grafica" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivi per tavolette grafiche" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modalità di miscela" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Sposta livello in basso" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Sposta livello in alto" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 #: rc.cpp:257 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Elimina il livello" #. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Scegli tavolozza" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 #: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Sfumatura personalizzata" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Colore del segmento" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Destra:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 #: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 #: rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curva" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sfera in aumento" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfera in riduzione" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 #: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni dei colori" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 #: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Vista" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Profilo del &monitor:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Intenzione di &resa:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 #: rc.cpp:343 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " "gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " "nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " "saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " "photographic images.
  • " "
  • Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " "in the image to saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Quando converti i dati dell'immagine da visualizzare sullo schermo, puoi " "selezionare diversi modi di gestire i colori che non possono essere " "visualizzati sul monitor (perché fuori dal gamut).\n" "I diversi metodi di intenzione di resa influenzeranno solo quello che viene " "visualizzato sullo schermo, e non l'esportazione o la stampa dell'immagine.\n" "
  • Percettuale, visualizza tutto il gamut. È raccomandata per le immagini " "fotografiche.
  • \n" "
  • Colorimetrica relativa, nota anche come Prova o Mantieni i colori identici. " "Riproduce i colori nel gamut e riduce quelli al di fuori al colore " "riproducibile più vicino.
  • \n" "
  • Colorimetrica assoluta, molto simile alla relativa, ma sacrifica la " "saturazione e a volte la luminosità per i colori al di fuori del gamut. " "Raramente utile per le immagini fotografiche.
  • " "
  • Saturazione, mantiene appunto la saturazione. Converte i colori primari " "dell'immagine ai colori primari saturi sullo schermo.
  • " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 #: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percettiva" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modello del colore:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Il profilo icm per la tua stampante calibrata" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profilo di importazione" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Seleziona quale profilo di colore aggiungere quando si incolla da " "applicazioni esterne che non usano un profilo di colore.

    " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usa sRGB" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB è come si suppone siano visualizzate le immagini del Web." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Usa il profilo del monitor" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Questo è come lo vedi nell'altra applicazione" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Usa compensazione punto nero" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Più morbido" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Più solido" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Abilita OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opzioni di geometria" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Riempi:" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Non riempito" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Costante" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angolare" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modalità di selezione:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normale" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animata" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 #: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Usa il colore come maschera" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usa come pennello" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origine:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Tutta l'immagine" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usa come motivo" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Aggiungi ai motivi predefiniti" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ant&eprima" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Anteprima del livello modificato" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginale" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostra livello originale" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 #: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 #: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Aggiorna l'anteprima" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "Aggiornamento &automatico" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni " "del filtro" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "Dimen&sione" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "S&fuma" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Quadrata" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 #: rc.cpp:571 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " "usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " "handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to " "be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Il numero massimo di \"riquadri\" tenuti in memoria. Per le normali immagini " "RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 riquadri corrisponde " "di solito a circa 8 megabyte usati per i dati dell'immagine. Se lavori " "regolarmente con immagini di grandi dimensioni, un valore elevato potrebbe " "essere utile.\n" "Nota che questo numero è solo un suggerimento per Chalk, e non è garantito che " "sia il vero numero di riquadri in memoria." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Tendenza allo swap:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider " "all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move " "it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file." msgstr "" "Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Se sposti il cursore " "completamente a sinistra Chalk non userà per niente il file di swap. Se lo " "sposti completamente a destra, Chalk userà al massimo il file di swap." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and " "there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " "going on." msgstr "" "Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Sposta il cursore a sinistra, e " "non ci sarà nessun uso dello swap. Spostalo a destra e se ne userà molto." #. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Oggetto matrice" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Aggiungi un nuovo colore..." #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Rimuovi il colore selezionato" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 #: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Aggiungi alle tavolozze predefinite" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configura il dispositivo per tavolette grafiche" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Assi" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinazione X:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinazione Y:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Ruota:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Applica profilo" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profili:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " "it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is " "encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a " "essa. Se non selezioni un profilo, Chalk assumerà che i dati dell'immagine sono " "codificati nel profilo di importazione definito nella finestra delle " "Impostazioni." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 #: rc.cpp:639 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Intenzione di &resa" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei colori." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 #: rc.cpp:646 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " "result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i punti " "bianchi cambiano in grigio neutro." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " "White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " "(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per mantenere " "la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. " "Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 #: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " "sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " "spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la " "saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità sono " "mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e " "destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie (Pantone, TruMatch, " "colori di loghi, ...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la " "saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel risultato i " "punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Azione:" #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 #: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 #: rc.cpp:685 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ingrandimento al 100%" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Effetti di pressione:" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Umidità" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Forza" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravità" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravità della vernice" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Su" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Giù" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&za:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Vernice" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Velocità di asciugatura:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Contenuto &liquido:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Miscibilità:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Tela" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Assorbenza:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Attributi della tela per dipingere" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Ritaglio" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Larghezza:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "R&apporto:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 #: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Ritaglio" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Stella" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 #: rc.cpp:805 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vertici:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 #: rc.cpp:808 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Rapporto:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Selettore di colore" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Campiona tutti i livelli visibili" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Livello attuale" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Aggiorna il colore attuale" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Aggiungi alla tavolozza:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostra i colori come percentuali" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raggio di campionamento:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Esempio" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Sposta X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Sposta Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Curve personalizzate" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Dimensiona la curva" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 #: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Usa curva personalizzata" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Curva di opacità" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Scurisci curva" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variazioni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 #: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Scelta attuale" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Originale" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Ombre" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "Tonalità &Medie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Evidenziazioni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 #: rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturazione" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostra &taglio" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grosso" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Carica..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salva con nome..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Più chiaro" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Più scuro" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Più rosso" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Più ciano" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Più verde" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Più giallo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Più magenta" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Più blu" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Spazio dei colori di des&tinazione:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Per le immagini" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n" "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n" "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n" "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n" "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n" "in grigio neutro.\n" "\n" "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n" "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" "percettiva." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n" "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n" "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n" "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n" "\n" "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n" "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" "percettiva." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Migliore per i colori a macchie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n" "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n" "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n" "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n" "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n" "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Profilo ICM di &destinazione:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Dimensione dell'immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Prova delle prestazioni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 #: rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Numero di prove:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 #: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" # XXX Nome di un test... si riferisce a chiamate alla libreria grafica, meglio invariato #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 #: rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Forme" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 #: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Livelli" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Scalatura" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 #: rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Resa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversione di colore" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 #: rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Leggi byte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Scrivi byte" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteratori" # XXX Come sopra, nome di un test... #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleziona tutto" # XXX Sarebbe DisegnaVista, eventualmente. È il nome di una #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metodo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineare" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmico" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canale:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Vista:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Deforma immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Deforma l'immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Angolo di deformazione Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 #: rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Angolo di deformazione X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definizione personalizzata della tela" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Salva substrato personalizzato come:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipi di tela &predefiniti:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Colore di &base:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granuloso" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Smussamento:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Idrorepellente:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Piatto:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibra fine:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Grezza" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Assorbente" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Ritaglia i livelli al ridimensionamento dell'immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Scala" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensioni in &pixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Originale:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nuovo:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentuale:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Imponi le proporzioni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Risoluzione dell'immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Dimensioni di stampa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Risoluzione dello schermo:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Risoluzione Y dell'immagine:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Risoluzione X dell'immagine:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raggio di sfocatura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permetti il ridimensionamento" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Intervallo di colore" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Gialli" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Ciani" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magenta" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Evidenziazioni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Tonalità medie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fuori da Gamut" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 #: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleziona" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "O&raria" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "A&ntioraria" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&di" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 gr&adi" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &gradi" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "Personali&zzato:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Borda la selezione di" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Restringi la selezione di" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Espandi la selezione di" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opzioni per alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 #: rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Scarta canale alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origine" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Livello attuale" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Risultato" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Ai livelli" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Alle immagini" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modello attuale del colore:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura dell'istantanea attuale" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Questa è una miniatura dell'istantanea attuale.\n" "\n" "L'immagine può essere trascinata in un'altra applicazione o documento per " "copiare tutta la schermata. Provalo con il gestore file Konqueror." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nuova istantanea" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Fai clic qui per fare una nuova istantanea." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per salvare l'istantanea attuale. Per salvare " "rapidamente l'istantanea senza mostrare la finestra di dialogo dei file, premi " "Ctrl+Shift+S. Il nome del file è automaticamente incrementato dopo ogni " "salvataggio." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare l'istantanea attuale." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Nessun ritardo" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Ritardo dell'istantanea in secondi" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

    \n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

    \n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Questo è il numero in secondi da attendere dopo aver fatto clic sul pulsante " "Nuova istantanea prima che l'istantanea sia fatta.\n" "

    \n" "È molto utile per avere finestre, menu e altri elementi sullo schermo impostati " "nel modo che vuoi.\n" "

    \n" "Se Nessun ritardo è impostato, il programma attenderà un clic del mouse " "prima di fare un'istantanea.\n" "

    \n" "
    " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Ritar&do dell'istantanea:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modalità di ca&ttura:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Includi &decorazioni delle finestre" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando attivo, l'istantanea di una finestra includerà anche le decorazioni " "della finestra" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sotto il cursore" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

    \n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
    \n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
    \n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

    " msgstr "" "Usando questo menu, puoi selezionare dalle tre seguenti modalità di " "istantanee:\n" "

    \n" "Schermo intero - cattura l'intero desktop." "
    \n" "Finestra sotto il cursore - cattura solo la finestra (o menu) che è " "sotto il cursore del mouse dove l'istantanea è fatta." "
    \n" "Regione - cattura solo la regione del desktop che specifichi. Quando si " "fa una nuova istantanea in questa modalità sarai in grado di selezionare " "qualsiasi area dello schermo facendo clic e trascinando il mouse.

    " #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Mezza larghezza:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Mezza altezza:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configurazione di CImg" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Attenzione: questo filtro potrebbe richiedere molto tempo." #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisione &matematica" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Passo angolare:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizza l'immagine" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usa l'interpolazione lineare" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Passo integrale:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 #: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiana:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Smussamento" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 #: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iterazioni di sfocatura:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 #: rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Sfoca:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 #: rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Passi temporali:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Fattore di sfumatura:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Fattore di dettaglio:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Oggetto di configurazione del filtro di convoluzione personalizzato" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Fattore:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda orizzontale" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lunghezza d'onda:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Fase:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidale" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangolare" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda verticale" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmici" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Livelli d'ingresso" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Livelli d'uscita" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Correzione della distorsione" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Vicino al centro:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Vicino ai bordi:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Correzione della luminosità:" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "LuminositàCon" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Dimensione della finestra:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Mezza dimensione:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Immagine di riferimento:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " "layer." msgstr "" "Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al livello " "attuale." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Il bumpmap è un processo in cui due livelli vengono combinati\n" "per dare a un livello l'impressione della profondità. Un livello\n" "contiene l'immagine, l'altro una rappresentazione in scala di grigio o in\n" "bianco e nero dell'altezza (il bumpmap). Se non specifichi un livello di\n" "bumpmap, verrà usato il livello attuale." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevazione:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Profon&dità:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "Livello dell'ac&qua:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luce &ambientale:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Scostamento &Y:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Scostamento &X:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sferico" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidale" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Compensa l'oscuramento" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "A&ffianca bumpmap" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverti bumpmap" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Livello di bumpmap:" #. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "L&ivello" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Effetti del livello" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Ruota" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cript" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Rinomina immagine" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Immagine %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Nessun modulo di spazio dei colori caricato: impossibile avviare Chalk" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Mostra reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Nascondi reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Pulisci reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Prima di visualizzare il reticolo prospettico, devi inizializzarlo con lo " "strumento del reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Nessun reticolo prospettico da visualizzare" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Rimuovi livello attuale" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Alza il livello attuale" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Abbassa il livello attuale" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Proprietà del livello" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nuovo livello..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nuovo livello di &gruppo..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nuovo livello di regol&azione..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nuovo livello di &oggetti" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Impossibile trovare %1" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Sfumatura personalizzata..." #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo rilevato" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Generale" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Gestione dei colori" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Strumento astratto" #: ui/kis_tool_dummy.h:79 msgid "Dummy Tool" msgstr "Strumento di prova" #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Strumenti da disegno" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Stili per gli strumenti di disegno" #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Elenco dei filtri" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Anteprima: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Originale: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Anteprima (serve aggiornamento)" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento integrato" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artistici" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativi" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Migliora" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Non fotorealistico" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Altri" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Riapplica il filtro" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 16 bit L*a*b e viceversa. " #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 8 bit RGBA e viceversa. " #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Fai clic destro per creare le cartelle. Fai clic sul nome del livello per " "cambiarlo. Fai clic e trascina per spostare i livelli." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Rimuovi livelli" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Rimuovi cartella" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Rimuovi livello" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nuovo livello" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nuovo &livello" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Applicazione KOffice per la manipolazione di immagini" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "" "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "" "(c) 1999-2006 della squadra di Chalk.\n" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplica segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Rispecchia segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Rimuovi segmento" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per l'immagine HDR" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Applica profilo dell'immagine ai dati negli appunti" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Nessuna opzione per %1." #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome del livello:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Forme dei pennelli" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pennello" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Motivi di riempimento" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Motivi" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "S&fumature" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Strumenti da &disegno" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Pennello automatico" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pennelli predefiniti" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pennello personalizzato" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pennello di testo" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Motivo personalizzato" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Aggiungi il colore alla tavolozza" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome del colore (facoltativo):" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Livello..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Livello di &gruppo..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Livello di regol&azione..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Livello di &oggetti" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo di documento: " #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Riquadro di controllo" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ingrandimento %1%" #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4" #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Ridimensiona l'immagine alle dimensioni del livello attuale" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixel reali" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Livello di regol&azione" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ui/kis_view.cc:633 msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #: ui/kis_view.cc:634 msgid "&Show" msgstr "&Mostra" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Alza" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "In cima" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "In fondo" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserisci immagine come livello..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Salva livello come immagine..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Ribalta sull'asse &X" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Ribalta sull'asse &Y" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Crea maschera" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Maschera da selezione" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Maschera a selezione" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Applica maschera" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Rimuovi maschera" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostra maschera" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Modifica maschera" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Fo&ndi con livello sottostante" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra i righelli" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Nascondi i righelli" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " "and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse " "sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto giusto " "della tela. " "

    Deseleziona per disabilitare la visualizzazione dei righelli." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Modifica tavolozza..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Aggiungi tavolozza" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nessuna tavolozza selezionata." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importa immagine" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Livello specchio X" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Livello specchio Y" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Riscala livello" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Deforma livello" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi." #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci l'immagine" #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserisci come nuovo livello" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Apri in un nuovo documento" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserisci come nuovi livelli" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Apri in dei nuovi documenti" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Cambia filtro" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Proprietà dei livelli di regolazione" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Modifiche alle proprietà" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Errore di livello" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nuovo livello di regolazione" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicato di '%1'" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " "format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni sul " "loro profilo del colore.\n" "\n" "Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato sRGB.\n" "Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n" "La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò se hai fatto tu\n" "l'immagine potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul tuo monitor.\n" "\n" "Come vuoi interpretare questi dati?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Come sul &Web" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Come sul &monitor" #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Nessuno strumento attivo" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Prova" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Il livello è bloccato o invisibile." #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Nascondi griglia" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1×1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5×5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10×10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20×20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40×40" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Incolla in una &nuova immagine" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Riseleziona" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Ammorbidisci" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore di primo piano" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore di sfondo" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con motivo" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostra selezione" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Nascondi selezione" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Bordo..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Espandi..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Smussa..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrai..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Simile" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Trasforma..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "(incollato)" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Riseleziona" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Ammorbidisci..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Accresci" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Blocca livello" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacità del livello" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilità del livello" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modalità di composizione del livello" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Crea maschera di livello" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Rimuovi maschera di livello" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Operazione di disegno astratta" #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Box" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triangolare, detto anche (bi)lineare" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Bell" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Creazione del contorno riempito..." #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converti il tipo di livello" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Riscalamento..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converti il tipo di immagine" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Modifiche delle proprietà dei livelli" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Livello %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "sfondo" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Riscala immagine" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fondi con livello sottostante" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Sfumatura di resa..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Sfumatura di anti-aliasing..." #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB generico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b generico" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Maschera alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16 bit interi per canale)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Istogramma RGB generico" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 msgid "R" msgstr "R" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 msgid "G" msgstr "G" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Istogramma L*a*b" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Impossibile avviare Chalk: nessuno spazio di colori disponibile." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Scurisci alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Fuori" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Più" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Meno" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Differenza" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Schiva" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copia rosso" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copia verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copia blu" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copia opacità" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modula" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Nessuna composizione" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Scurisci" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Schiarisci" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorizza" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Luminizza" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copia ciano" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copia magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copia giallo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copia nero" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "File o URL da aprire" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Colori ad acqua" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Rosso indiano" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Giallo cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde di Hooker" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Blu ceruleo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Terra d'ombra bruciata" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Rosso cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Arancio brillante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Giallo hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde ftalo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Blu oltremare" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilla interferenza" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Bianco titanio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Nero avorio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Acqua pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Forza del colore:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Umidità:" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secca la vernice" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 msgid "Wet" msgstr "Umida" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualizzazione dell'umidità" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Trama umida" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Aggiungi una trama alla tela umida" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pennello per colori ad acqua" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentrazione di rosso" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Rosso dicroico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentrazione di verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde dicroico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentrazione di blu" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Blu dicroico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume d'acqua" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altezza della carta" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentrazione del rosso assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Rosso dicroico assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentrazione del verde assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde dicroico assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentrazione del blu assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Blu dicroico assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume di acqua assorbita" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altezza dell'acqua assorbita" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro di simulazione della fisica dei colori ad acqua" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Nero" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 msgid "Float32" msgstr "32 bit a virgola mobile" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "Grigio/alfa 16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Scala di grigio (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Mezzo, 16 bit a virgola mobile" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Corto" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Spazio conico LMS (32 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Scala di grigi (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "Grigio/alfa 8" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Umido e appiccicoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motore della &vernice umida e appiccicosa..." #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pennello umido e appiccicoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Contenuto liquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Velocità di asciugatura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Miscibilità" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Direzione gravitazionale" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Forza gravitazionale" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Assorbenza" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume di vernice" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 msgid "Crop Tool" msgstr "Strumento di ritaglio" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Ritaglia un'area" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 msgid "Star Tool" msgstr "Strumento stella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "&Stella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Disegna una stella" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 msgid "Line Tool" msgstr "Strumento linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento di spostamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento di scorrimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "Sco&rri" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Scorri" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Disegna un'ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento testo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Disegna a mano libera" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Disegna direttamente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " "Shift+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, " "Shift+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento ingrandimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Selettore di &colore" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Selettore di colore" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Disegna un rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Inonda" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Soglia: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usa motivo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limita al livello attuale" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Riempi tutta la selezione" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Riempi" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Riempimento contiguo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Strumento caratteri" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Inserisci testo:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Carattere: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&esto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplica pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplica pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " "to begin." msgstr "" "Duplica parti dell'immagine. Fai clic premendo Shift per selezionare il punto " "da cui duplicare per cominciare." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " "while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Per cominciare, fai clic premendo Shift sul posto da cui vuoi duplicare. Poi " "puoi cominciare a disegnare. Sarà visualizzata un'indicazione del punto da dove " "stai copiando mentre disegni e sposti il mouse." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 msgid "Healing" msgstr "Cura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 msgid "Healing radius" msgstr "Raggio di cura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Correggi la prospettiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Strumento di duplicazione" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 msgid "Gradient Tool" msgstr "Strumento per le sfumature" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineare" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Conica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Conica simmetrica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "In avanti" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternata" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Soglia di anti-aliasing:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "S&fumatura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Disegna una sfumatura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 msgid "Brush Tool" msgstr "Strumento pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 msgid "Fill Tool" msgstr "Strumento di riempimento" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Strumento di trasformazione della prospettiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Trasforma la prospettiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Trasforma la &prospettiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma la prospettiva di un livello o di una selezione" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Shift-clic concluderà il poligono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 msgid "Polygon Tool" msgstr "Strumento poligono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic conclude il poligono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Polilinea" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic conclude la polilinea." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Premi Shift e fai clic per concludere la polilinea." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 msgid "Polyline Tool" msgstr "Strumento polilinea" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 msgid "Select Similar" msgstr "Seleziona simile" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Seleziona colori simili" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Selezione simile" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Selezione simile" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Seleziona colori simili" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Sfumatura: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 msgid "Example Tool" msgstr "Strumento d'esempio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Selezione del contorno magnetica" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Modalità automatica" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Modalità manuale" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Modalità automatica" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 msgid "Distance: " msgstr "Distanza: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 msgid "To Selection" msgstr "Alla selezione" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno magnetico" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Selezione magnetica: sposta un bordo per selezionarlo. Premi Ctrl per entrare o " "uscire dalla modalità manuale, e fai doppio clic per concludere." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Strumento curve - esempio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Esempio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Questo è uno strumento di prova per l'infrastruttura delle curve." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Strumento di disegno Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione magnetica del contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " "double-click to finish." msgstr "" "Disegna Bézier cubiche. Tieni premuto il tasto Alt, Ctrl o Shift per avere " "delle opzioni. Premi invio o fai doppio clic per finire." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Seleziona le aree dell'immagine con linee Bézier." #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 msgid "Filter Tool" msgstr "Strumento filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Pennello filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Pennello &filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Disegna con filtri" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Seleziona contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Selezione del contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Selezione del c&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Seleziona un contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Strumento gomma della selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Selezione ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selezione ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Selezione &ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Seleziona un'area ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Strumento di selezione pennello" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Selezione contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selezione di un'area contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selezione di un'area &contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Seleziona un'area contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Usa l'unione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Strumento di selezione rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Selezione &rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Seleziona un'area rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Strumento di spostamento della selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Sposta la selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 msgid "Move the selection" msgstr "Sposta la selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Strumento di selezione poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "GommaSelezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Gomma per selezioni" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Gomma per s&elezioni" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Cancella parti di una selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Strumento di selezione contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "PennelloSelezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pennello di selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pennello di &selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Disegna selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 msgid "Select Outline tool" msgstr "Strumento seleziona contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Seleziona poligono" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selezione poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Selezione &poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Seleziona un'area poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Strumento di selezione ellittica" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 msgid "Transform Tool" msgstr "Strumento trasforma" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Trasforma" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Reticolo prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Reticolo &prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Modifica il reticolo prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Strumento di reticolo prospettico" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Gomma dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolgi" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pennello dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Aerografo dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variazione di pressione: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pennello di riduzione del contrasto" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 msgid "Rate: " msgstr "Ripetizione: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 msgid "Rate" msgstr "Ripetizione" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifica la ripetizione. Il minimo è lo 0% e il massimo il 100% della " "ripetizione originale." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Matita dei pixel" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Fai clic destro per selezionare il tipo di istogramma" #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variazioni..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converti il tipo di immagine..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converti il tipo di livello..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Questa conversione convertirà la tua immagine %1 in 16 bit L*a*b e indietro.\n" "Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB a 8 " "bit.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converti tutti i livelli da " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "Questa conversione convertirà il tuo livello %1 in 16 bit L*a*b e indietro.\n" "Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB a 8 " "bit.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converti il livello attuale da" #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Prova delle prestazioni" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Prova delle prestazioni..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galleria dei &filtri" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galleria dei filtri" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Seleziona tutti i pixel opachi..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Seleziona i pixel opachi" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Istogramma" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Deforma immagine..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Deforma livello..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Deforma livello" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Cambia dimensioni dell'&immagine..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Riscala livello..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "Ri&scala selezione..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensioni del livello" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Riscala selezione" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Aggiungi ombra..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Aggiungi ombra..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Aggiungi ombra" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Sfoca..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Seleziona per intervallo di colore" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Intervallo di &colore..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Ruota immagine..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Ruota immagine in senso orario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Ruota immagine di 1&80 gradi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Ruota immagine in senso antiorario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Ruota livello..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Ruota di 1&80 gradi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Ruota in senso orario" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Motivo sconosciuto" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Pennello sconosciuto" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Dimensione dell'immagine non valida" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "Lo spazio di colori %0 non è disponibile, controlla la tua installazione." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Si è verificato un errore in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "L'istogramma %1 non è disponibile" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "Lo spazio dei colori %1 non è disponibile, controlla la tua installazione." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Si è verificato un errore in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "formato di dati non supportato negli script" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indice oltre i limiti" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Esegui file script..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gestore degli script..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi la selezione" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Espandi la selezione..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Restringi la selezione..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Borda la selezione..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Borda la selezione" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separa immagine..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separa immagine" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "Separazione dell'immagine..." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Programma per le schermate di KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Schermata..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non è riuscito a salvare l'immagine su\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Stampa la schermata" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La schermata è stata copiata correttamente." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Sfoca..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauro delle immagini &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Applicazione del filtro di restauro dell'immagine..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauro delle immagini (basato su CImg)" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Applicazione del filtro cubista..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Dimensione dei riquadri" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturazione dei riquadri" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura &gaussiana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "Aumenta la nitide&zza" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Rimozione &media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Rilievo laplaciano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Rilievo solo verticale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Rilievo solo orizzontale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi da destra" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convoluzione personalizzata..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convoluzione personalizzata" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Aumenta la nitidezza" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Rimozione media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Rilievo diagonale" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Smussa gli angoli" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa gli angoli..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Applicazione del filtro a mosaico..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "Distu&rbo casuale..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configurazione del filtro dei disturbi" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gocce di pioggia..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Applicazione del filtro di pittura a olio..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Dimensione delle gocce" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Numero" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Occhi di pesce" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Gocce di pioggia" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configurazione del filtro onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 msgid "&Levels" msgstr "&Livelli" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Applicazione del filtro sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel orizzontale" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel verticale" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Mantieni il segno del risultato" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Rendi opaca l'immagine" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Correzione &lenticolare..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configurazione del filtro di correzione lenticolare" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Correzione lenticolare" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Riduzione dei toni medi..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Mezza dimensione" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Trasformazione rapida wavelet" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Antitrasformazione rapida wavelet" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Riduttore dei toni medi" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Luminosità / Contrasto" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Regolazione del &colore..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Regolazione del colore" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contrasto automatico" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desàtura" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contrasto &automatico" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desàtura" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Luminosità/Contrasto..." #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Massimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&assimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Colore ad alfa..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Colorifica..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Colorifica..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Soglia" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Dimensione della finestra" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Quadratini..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Numero di riquadri" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Quadratini" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Scelta casuale" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Scelta casuale..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configurazione del filtro di scelta casuale" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di &contrasto..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Trasferimento del &colore..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Trasferimento del colore" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pittura a olio" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pittura a &olio..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Dimensione del pennello" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Applicazione del filtro di rilievo..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Mosaico" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Mosaico..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Larghezza pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altezza pixel" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inverti con &trame" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inverti con trame" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "BaseOggettoAnteprima" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "OggettoBumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Ante&prima" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "WdgColorifyBase" #~ msgstr "WdgColorifyBase" #~ msgid "Dry the Paint (25 times)" #~ msgstr "Secca la vernice (25 volte)" #~ msgid "WdgPerformanceSettings" #~ msgstr "ImpostazioniPrestazioniOggetto" #~ msgid "WdgHistogram" #~ msgstr "IstogrammaOggetto" #~ msgid "WdgBlur" #~ msgstr "OggettoSfoca" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Modello del colore predefinito della stampante:" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Profilo &predefinito della stampante:" #~ msgid "When Pasting Into Chalk From Other Applications" #~ msgstr "Quando si incolla in Chalk da altre applicazioni" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Chiedi ogni volta" #~ msgid "Note: When copying/pasting inside Chalk color info is always preserved." #~ msgstr "Nota: quando copi e incolli all'interno di Chalk, le informazioni sul colore sono mantenute sempre." #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pennello:" #~ msgid "Fill Brush" #~ msgstr "Pennello di riempimento" #~ msgid "Wet Histogram" #~ msgstr "Bagna l'istogramma" #~ msgid "CMYK Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma a virgola mobile 32" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB 16" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK 16" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB 8" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma grigio/alfa 8" #~ msgid "YCBR8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YGBR8" #~ msgid "YCbCr16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCbCr16" #~ msgid "Chinese Brush" #~ msgstr "Pennello cinese" #~ msgid "WdgCPaintOptions" #~ msgstr "WdgCPaintOptions" #~ msgid "WdgUnsharp" #~ msgstr "OggMascheraDiContrasto" #~ msgid "&Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "Selezione del contorno &magnetica" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Antialiasing" #~ msgstr "Antialiasing" #~ msgid "Feather edges" #~ msgstr "Ammorbidisci i bordi" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Contiguo" #~ msgid "Interactive Refinement (Ctrl)" #~ msgstr "Raffinazione interattiva (Ctrl)" #~ msgid "Mark foreground" #~ msgstr "Segna primo piano" #~ msgid "Mark background" #~ msgstr "Segna sfondo" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pennello piccolo" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pennello grande" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Smussamento:" #~ msgid "Foreground Extraction tool" #~ msgstr "Strumento di estrazione di primo piano" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Estrazione di primo piano" #~ msgid "&Foreground Extraction" #~ msgstr "&Estrazione di primo piano" #~ msgid "Image Properties..." #~ msgstr "Proprietà dell'immagine..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "Bezier painting tool" #~ msgstr "Strumenti di disegno bezier" #~ msgid "Bezier selection tool" #~ msgstr "Selezione di selezione bezier" #~ msgid "Perspective grid" #~ msgstr "Reticolo prospettico" #~ msgid "size" #~ msgstr "dimensione" #~ msgid "opacity" #~ msgstr "opacità" #~ msgid "darken" #~ msgstr "scurisci" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Istogramma..." #~ msgid "Maximize channel" #~ msgstr "Massimizza canale" #~ msgid "Minimize channel" #~ msgstr "Minimizza canale" #~ msgid "Color :" #~ msgstr "Colore:" #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacità: " #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modalità: " #~ msgid "Editing Mode" #~ msgstr "Modalità di modifica" #~ msgid "Standard mode" #~ msgstr "Modalità standard" #~ msgid "Finish selection" #~ msgstr "Concludi la selezione" #~ msgid "Magnetic Selection: click around an edge to select the area inside." #~ msgstr "Selezione magnetica: fai clic attorno a un bordo per selezionare l'area interna." #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8 bit interi per canale)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16 bit interi per canale)" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Modulo1" #~ msgid "WdgBorderSelection" #~ msgstr "WdgBorderSelection" #~ msgid "WdgShrinkSelection" #~ msgstr "WdgShrinkSelection" #~ msgid "WdgGrowSelection" #~ msgstr "WdgGrowSelection" #~ msgid "Draw curves, like polyline, use Delete to remove lines, double-click to edit, and again to finish." #~ msgstr "Disegna curve, come polilinea, usa Cancella per rimuovere le linee, fai doppio clic per modificare, e di nuovo per finire." #~ msgid "Example of curve" #~ msgstr "Esempio di curva" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Selezion&a tutto" #~ msgid "Tool for Bezier" #~ msgstr "Strumento per bezier" #~ msgid "Draw a cubic bezier: first set four points, then modify the bezier. Double-click when you are done." #~ msgstr "Disegna una bezier cubica: prima imposta quattro punti, poi modifica la bezier. Fai doppio clic quando hai finito." #~ msgid "Draw a cubic bezier." #~ msgstr "Disegna una bezier cubica." #~ msgid "Change &Layer Size..." #~ msgstr "Cambia dimensioni del &livello..." #~ msgid "&Layer Size..." #~ msgstr "Dimensioni del &livello..." #~ msgid "&Simple Noise Reduction" #~ msgstr "Riduttore di disturbi &semplice" #~ msgid "WdgLayerProperties" #~ msgstr "OggettoProprietàStrato" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Select Color Range" #~ msgstr "Seleziona l'intervallo di colore" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Ingrandimento:" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #~ msgid "WdgGridSettingsBase" #~ msgstr "BaseImpostazioniGrigliaOggetto" #~ msgid "KisWdgCustomBrush" #~ msgstr "KisWdgCustomBrush" #~ msgid "WdgSeparations" #~ msgstr "SeparazioneOggetti" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "After rotate:" #~ msgstr "Dopo la rotazione:" #~ msgid "0 x 0 " #~ msgstr "0 x 0 " #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Scala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Scala Y:" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Deformazione" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rotazione" #~ msgid "Degrees of rotation:" #~ msgstr "Gradi di rotazione:" #~ msgid "Raw Matrix" #~ msgstr "Matrice grezza" #~ msgid "m11:" #~ msgstr "m11:" #~ msgid "m21:" #~ msgstr "m21:" #~ msgid "m12:" #~ msgstr "m12:" #~ msgid "m22:" #~ msgstr "m22:" #~ msgid "dx:" #~ msgstr "dx:" #~ msgid "dy:" #~ msgstr "dy:" #~ msgid "Or&iginal" #~ msgstr "Or&iginale" #~ msgid "Flatten all visible layers before separation" #~ msgstr "Fondi tutti gli strati visibili prima della separazione" #~ msgid "&Refresh Preview" #~ msgstr "Aggio&rna l'anteprima" #~ msgid "Merge &Visible Layers" #~ msgstr "Fondi gli strati &visibili" #~ msgid "Merge &All Layers" #~ msgstr "Unisci &tutti gli strati" #~ msgid "Refresh Preview" #~ msgstr "Aggiorna l'anteprima" #~ msgid "Transformation Tools" #~ msgstr "Strumenti di trasformazione" #~ msgid "Guide Lines" #~ msgstr "Linee guida" #~ msgid "Duplicate parts of an image" #~ msgstr "Duplica parti di un'immagine" #~ msgid "Draw a polygon" #~ msgstr "Disegna un poligono" #~ msgid "Draw a polyline" #~ msgstr "Disegna una polilinea" #~ msgid "Filter tool" #~ msgstr "Strumento filtro" #~ msgid "Select Contiguous Areas" #~ msgstr "Seleziona aree contigue" #~ msgid "Select Rectangles" #~ msgstr "Seleziona rettangoli" #~ msgid "Selection Polygons" #~ msgstr "Seleziona poligoni" #~ msgid "Scripts Manager" #~ msgstr "Gestore degli script" #~ msgid "textLabel7" #~ msgstr "EtichettaTesto7" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Layer type:" #~ msgstr "Tipo di strato:" #~ msgid "Shows or hides rulers." #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli." #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "X iniziale:" #~ msgid "End X:" #~ msgstr "X finale:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Y iniziale:" #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "Y finale:" #~ msgid "Absorbancy" #~ msgstr "Assorbenza" #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "Se&leziona" #~ msgid "Selection Active" #~ msgstr "Selezione attiva" #~ msgid "&Add Layer..." #~ msgstr "&Aggiungi strato..." #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplica strato" #~ msgid "Raise Layer" #~ msgstr "Alza strato" #~ msgid "Lower Layer" #~ msgstr "Abbassa strato" #~ msgid "Layer to Top" #~ msgstr "Strato in alto" #~ msgid "Layer to Bottom" #~ msgstr "Strato in basso" #~ msgid "Zoom %1:1" #~ msgstr "Ingrandimento %1:1" #~ msgid "Transform Current Layer" #~ msgstr "Trasforma lo strato attuale" #~ msgid "&Adjust" #~ msgstr "Regol&a" #~ msgid "Scaling layer..." #~ msgstr "Scalatura dello strato..." #~ msgid "Fill tool" #~ msgstr "Strumento di riempimento" #~ msgid "filter" #~ msgstr "filtro" #~ msgid "duplicate" #~ msgstr "duplica" #~ msgid "Performance test" #~ msgstr "Prova delle prestazioni" #~ msgid "Create new %1" #~ msgstr "Crea nuovo %1" #~ msgid "Remove current %1" #~ msgstr "Rimuovi %1 attuale" #~ msgid "Lower current %1" #~ msgstr "%1 attuale inferiore" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Collegato" #~ msgid "&Link/Unlink Layer" #~ msgstr "&Collega/Scollega livello" #~ msgid "Merge &Linked Layers" #~ msgstr "Fondi &tutti gli strati collegati" #~ msgid "Merge Visible Layers" #~ msgstr "Fondi gli strati visibili" #~ msgid "Merge Linked Layers" #~ msgstr "Fondi gli strati collegati" #~ msgid "&Merge Layers" #~ msgstr "&Unisci gli strati" #~ msgid "Default &monitor profile (always for RGB):" #~ msgstr "Profilo predefinito del &monitor (sempre per RGB):" #~ msgid "Default &import profile:" #~ msgstr "Profilo di &importazione predefinito:" #~ msgid "The icm profile that is applied to all imported images that do not already contain an embedded profile." #~ msgstr "Il profilo icm applicato a tutte le immagini importate che non contengono già un profilo incorporato." #~ msgid "&Absolute colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica &assoluta" #~ msgid "&Relative colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica &relativa" #~ msgid "&Perceptual" #~ msgstr "&Percettiva" #~ msgid "Dither 8-bit images" #~ msgstr "Retina le immagini a 8 bit" #~ msgid "Ask for profile when opening" #~ msgstr "Chiedi il profilo all'apertura" #~ msgid "Ask which profile should be applied when opening an image without an associated profile." #~ msgstr "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'apertura di un'immagine senza un profilo associato." #~ msgid "Ask for profile when pasting" #~ msgstr "Chiedi il profilo all'incollaggio" #~ msgid "Ask which profile should be applied to the image that is to be pasted into the current image if it is not already associated with a profile." #~ msgstr "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'immagine incollata nell'immagine attuale se non è già associata a un profilo." #~ msgid "Apply monitor profile on copy" #~ msgstr "Applica il profilo del monitor alla copia" #~ msgid "Lower %1" #~ msgstr "Abbassa %1" #~ msgid "Remove %1" #~ msgstr "Rimuovi %1" #~ msgid "TestCS/Alpha" #~ msgstr "TestCS/Alfa" #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "red" #~ msgstr "rosso" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alfa" #~ msgid "Grayscale/Alpha" #~ msgstr "Scala di grigi/Alfa" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Sfumatura personalizzata" #~ msgid "&Watercolors" #~ msgstr "Colori ad ac&qua" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Vaghezza:" #~ msgid "scr&Ipts" #~ msgstr "scr&ipt" #~ msgid "Scripting console" #~ msgstr "Console di script" #~ msgid "Method requires at least 2 arguments, received %1" #~ msgstr "Il metodo richiede almeno due argomenti, %1 ricevuti" #~ msgid "Moved Painting Device" #~ msgstr "Muovi il dispositivo di disegno" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Importing Image" #~ msgstr "Importazione immagine" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blu:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rosso:" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosità:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Nero:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Giallo:" #~ msgid "Gamma Adjustment" #~ msgstr "Regolazione gamma" #~ msgid "Rotate &270" #~ msgstr "Ruota di &270 gradi" #~ msgid "Rotate &90" #~ msgstr "Ruota di &90 gradi" #~ msgid "&Source ICM profile:" #~ msgstr "Profilo ICM &sorgente:" #~ msgid "&Channel depth:" #~ msgstr "Profondità dei &canali:" #~ msgid "8 Bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "16 Bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "24 Bit" #~ msgstr "24 bit" #~ msgid "32 Bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "KisWdgAutogradient" #~ msgstr "KisWdgAutogradient" #~ msgid "&Rotate Layer" #~ msgstr "&Ruota strato" #~ msgid "Foremost %1" #~ msgstr "Primo %1" #~ msgid "Hindmost %1" #~ msgstr "Ultimo %1" #~ msgid "Directory for temporary files:" #~ msgstr "Cartella per i file temporanei:" #~ msgid "Directory of GIMP gradients:" #~ msgstr "Cartella delle sfumature di GIMP:" #~ msgid "Undo depth totally:" #~ msgstr "Annulla la profondità totalmente:" #~ msgid "Undo depth in memory:" #~ msgstr "Annulla la profondità in memoria:" #~ msgid "Shade or unshade the palette" #~ msgstr "Scurisci o schiarisci la tavolozza" #~ msgid "&Metric system:" #~ msgstr "Sistema &metrico:" #~ msgid "Dots per Inch" #~ msgstr "Punti per pollice" #~ msgid "Dots per Centimeter" #~ msgstr "Punti per centimetro" #~ msgid "The print size of an image is determined by the size in pixels and the image resolution shown above. Most images do not have a resolution set by default. Changing width and height here will change the resolution, not the number of pixels." #~ msgstr "Le dimensioni di stampa di un'immagine sono determinate dalle dimensioni in pixel e dalla risoluzione dell'immagine mostrati sopra. La maggior parte delle immagini non hanno una risoluzione predefinita impostata. Cambiare la larghezza e l'altezza qui cambierà la risoluzione, non il numero di pixel." #~ msgid "X axis:" #~ msgstr "Asse X:" #~ msgid "Y axis:" #~ msgstr "Asse Y:" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "gomma" #~ msgid "paintbrush" #~ msgstr "pennello" #~ msgid "Stamp tool" #~ msgstr "Strumento timbro" #~ msgid "Tool Color Changer" #~ msgstr "Strumento cambia colore" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Pennelli" #~ msgid "Mask color:" #~ msgstr "Maschera colore:" #~ msgid "Can't find 'visible.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'visible.png'." #~ msgid "Can't find 'novisible.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'novisible.png'." #~ msgid "Can't find 'linked.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'linked.png'." #~ msgid "Can't find 'unlinked.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'unlinked.png'." #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Aggiungi canale" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "Selection Picker" #~ msgstr "Selettore" #~ msgid "Freehand Selection" #~ msgstr "Selezione a mano libera" #~ msgid "Freehand select tool" #~ msgstr "Strumento selezione a mano libera" #~ msgid "&Emboss" #~ msgstr "Rili&evo" #~ msgid "Emboss in Diagonal" #~ msgstr "Rilievo diagonale" #~ msgid "&Gamma Correction..." #~ msgstr "Correzione &gamma..." #~ msgid "Selection picker" #~ msgstr "Selettore" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Penna" #~ msgid "Airbrush tool" #~ msgstr "Strumento aerografo" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerografo" #~ msgid "Pen tool" #~ msgstr "Strumento penna" #~ msgid "Eraser tool" #~ msgstr "Strumento gomma" #~ msgid "Paints" #~ msgstr "Vernici" #~ msgid "8 Bits/Channel" #~ msgstr "8 bit/canale" #~ msgid "F&ilter" #~ msgstr "F&iltro" #~ msgid "Tool &Pan" #~ msgstr "Strumento &scorrimento" #~ msgid "Tool &Pen" #~ msgstr "Strumento &penna" #~ msgid "Tool &Ellipse" #~ msgstr "Strumento &ellisse" #~ msgid "Tool &Brush" #~ msgstr "Strumento &pennello" #~ msgid "Tool &Line" #~ msgstr "Strumento &linea" #~ msgid "Tool &Airbrush" #~ msgstr "Strumento &aerografo" #~ msgid "Tool &Zoom" #~ msgstr "Strumento in&grandimento" #~ msgid "Tool &Rectangle" #~ msgstr "Strumento &rettangolo" #~ msgid "Tool &Fill" #~ msgstr "Strumento &riempi" #~ msgid "Tool T&ext" #~ msgstr "Strumento t&esto" #~ msgid "Tool &Move" #~ msgstr "Strumento &sposta" #~ msgid "Tool &Eraser" #~ msgstr "Strumento &gomma" #~ msgid "Tool &Duplicate" #~ msgstr "Strumento di &duplicazione" #~ msgid "Tool &Gradient" #~ msgstr "Strumento per le &sfumature" #~ msgid "Tool &Star" #~ msgstr "Strumento &stella" #~ msgid "Tool &Polygon" #~ msgstr "Strumento &poligono" #~ msgid "Tool &Polyline" #~ msgstr "Strumento &polilinea" #~ msgid "Tool &Selection Picker" #~ msgstr "Strumento &selettore" #~ msgid "Tool &Freehand Select" #~ msgstr "Strumento selezione a &mano libera" #~ msgid "Tool &Elliptical Select" #~ msgstr "Strumento selezione &ellittica" #~ msgid "Tool &Rectangular Select" #~ msgstr "Strumento di selezione &rettangolare" #~ msgid "Tool &Eraser Select" #~ msgstr "Strumento seleziona &gomma" #~ msgid "Tool &Brush Select" #~ msgstr "Strumento seleziona &pennello" #~ msgid "Tool &Transform" #~ msgstr "Strumento &trasforma" #~ msgid "&Scaling type:" #~ msgstr "Tipo di &scalatura:" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blu" #~ msgid "hue" #~ msgstr "tonalità" #~ msgid "liquid content" #~ msgstr "contenuto liquido" #~ msgid "drying rate" #~ msgstr "velocità di asciugatura" #~ msgid "miscibility" #~ msgstr "miscibilità" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "ciano" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "giallo" #~ msgid "black" #~ msgstr "nero" #~ msgid "gray" #~ msgstr "grigio" #~ msgid "Watercolor Paint Options" #~ msgstr "Opzioni di pittura a colori ad acqua" #~ msgid "&Layers" #~ msgstr "St&rati" #~ msgid "&Shapes" #~ msgstr "&Forme" #~ msgid "Fills" #~ msgstr "Riempimenti" #~ msgid "Hide &Shapes" #~ msgstr "Nascondi le &forme" #~ msgid "Hide &Fills" #~ msgstr "Nascondi i &riempimenti" #~ msgid "Hide &Color Manager" #~ msgstr "Nascondi il gestore dei &colori" #~ msgid "Hide &Tool Properties" #~ msgstr "Nascondi le proprietà degli s&trumenti" #~ msgid "Hide &Tools" #~ msgstr "Nascondi gli s&trumenti" #~ msgid "Show &Tool Properties" #~ msgstr "Mostra le proprietà degli s&trumenti" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Mostra gli &strati" #~ msgid "Show &Fills" #~ msgstr "Mostra i &riempimenti" #~ msgid "Select Foreground Color..." #~ msgstr "Scegli colore di primo piano..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "Scegli colore di sfondo..." #~ msgid "Reverse Foreground/Background Colors" #~ msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #~ msgid "Bla bla bla" #~ msgstr "Bla bla bla" #~ msgid "&Magick" #~ msgstr "&Magick" #~ msgid "No coder for this type of file." #~ msgstr "Nessun supporto per questo tipo di file." #~ msgid "Error Saving File" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file" #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Argomento non valido." #~ msgid "Unable to upload file." #~ msgstr "Impossibile inviare il file." #~ msgid "Empty file." #~ msgstr "File vuoto." #~ msgid "Error saving file." #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file." #~ msgid "No coder for the type of file %1." #~ msgstr "Nessun supporto per il tipo di file %1." #~ msgid "Error Importing File" #~ msgstr "Errore durante l'importazione del file" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Il file %1 non esiste." #~ msgid "Unable to download file %1." #~ msgstr "Impossibile scaricare il file %1." #~ msgid "Empty file: %1" #~ msgstr "File vuoto: %1" #~ msgid "Error loading file %1." #~ msgstr "Errore durante il caricamento del file %1." #~ msgid "Insert as New Images" #~ msgstr "Inserisci come nuove immagini" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importazione..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Strokes" #~ msgstr "Tratto" #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Aggiungi immagine" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Rimuovi immagine" #~ msgid "Navigator/Info/Options" #~ msgstr "Navigatore/Informazioni/Opzioni" #~ msgid "&Navigator/Info/Tool Options" #~ msgstr "&Navigatore/Informazioni/Opzioni degli strumenti" #~ msgid "&Replace current selection" #~ msgstr "&Sostituisci la selezione attuale" #~ msgid "Image Name" #~ msgstr "Nome immagine" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Inserisci nome:" #~ msgid "Image name cannot be empty." #~ msgstr "Il nome dell'immagine non può essere vuoto." #~ msgid "Change Image Name" #~ msgstr "Cambia nome immagine" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Questo nome è già usato." #~ msgid "Import Image..." #~ msgstr "Importa immagine..." #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Esporta immagine..." #~ msgid "Rename Current Image..." #~ msgstr "Rinomina dell'immagine attuale..." #~ msgid "Remove Current Image" #~ msgstr "Rimuovi immagine attuale..." #~ msgid "&Select:" #~ msgstr "&Seleziona:" #~ msgid "Selection &preview:" #~ msgstr "Ante&prima della selezione:" #~ msgid "Black Matte" #~ msgstr "Nero opaco" #~ msgid "Quick Mask" #~ msgstr "Maschera rapida" #~ msgid "In&vert" #~ msgstr "In&verti" #~ msgid "Saturate" #~ msgstr "Satura" #~ msgid "Layers/Channels" #~ msgstr "Strati/Canali" #~ msgid "&Layers/Channels" #~ msgstr "&Strati/Canali" #~ msgid "selectioneraser" #~ msgstr "gommadiselezione" #~ msgid "star" #~ msgstr "stella" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Rotate &Custom..." #~ msgstr "Rotazione &personalizzata..." #~ msgid "Reset Button" #~ msgstr "Pulsante di annullamento" #~ msgid "&Gradient Dialog..." #~ msgstr "Finestra &sfumature..." #~ msgid "Layers/Channels/Paths" #~ msgstr "Strati/Canali/Percorsi" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Impostazioni dei colori" #~ msgid "font" #~ msgstr "carattere" #~ msgid "WdgDockerTab" #~ msgstr "WdgDockerTab" #~ msgid "Colorspace conversion" #~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #~ msgid "Equal" #~ msgstr "Uguale" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "Cors&ivo" #~ msgid "Demibold" #~ msgstr "Semigrassetto" #~ msgid "Custom weight" #~ msgstr "Peso personalizzato" #~ msgid "Resize Layer to Image" #~ msgstr "Ridimensiona strato all'immagine" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Da primo piano a sfondo (RGB)" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV)" #~ msgid "Custom (from editor)" #~ msgstr "Personalizzato (dall'editor)" #~ msgid "Blend XXX:" #~ msgstr "Miscela XXX:" #~ msgid "CrossDiagonal" #~ msgstr "Diagonale incrociata" #~ msgid "Pyramid" #~ msgstr "Piramidale" #~ msgid "PipeCross" #~ msgstr "Incrocio di tubi" #~ msgid "Elliptical" #~ msgstr "Ellittica" #~ msgid "Sawtooth Wave" #~ msgstr "Onda a dente di sega" #~ msgid "Triangular Wave" #~ msgstr "Onda triangolare" #~ msgid "Shape: " #~ msgstr "Forma: " #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Colore indicizzato" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "Colore RGB" #~ msgid "Lab Color" #~ msgstr "Colore Lab" #~ msgid "YUV Color" #~ msgstr "Colore YUV" #~ msgid "Real Media" #~ msgstr "Real Media" #~ msgid "inches" #~ msgstr "pollici" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "colums" #~ msgstr "colonne" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bianco" #~ msgid "&White" #~ msgstr "&Bianco" #~ msgid "Undo/Redo" #~ msgstr "Annulla/rifai" #~ msgid "Set Floating Selection" #~ msgstr "Imposta selezione flottante" #~ msgid "Anchor Floating Selection" #~ msgstr "Àncora la selezione flottante" #~ msgid "Tool &Paste" #~ msgstr "Strumento &incolla" #~ msgid "History/Actions" #~ msgstr "Cronologia/Azioni" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normale" #~ msgid "&Image Size: " #~ msgstr "Dimensione dell'&immagine: " #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opacità" #~ msgid "Matrix filter" #~ msgstr "Filtro matriciale" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "in&Vert" #~ msgstr "in&Verti" #~ msgid "&Invert..." #~ msgstr "&Inverti..." #~ msgid "Brushes/Patterns/Gradients" #~ msgstr "Pennelli/Motivi/Sfumature" #~ msgid "&Brushes/Patterns/Gradients" #~ msgstr "&Pennelli/Motivi/Sfumature" #~ msgid "Pixel Paint Offset" #~ msgstr "Scostamento del disegno in pixel" #~ msgid "&Indexed" #~ msgstr "&Indicizzato" #~ msgid "&RGB" #~ msgstr "&RGB" #~ msgid "&CMYK" #~ msgstr "&CMYK" #~ msgid "&LAB" #~ msgstr "&LAB" #~ msgid "&YUV" #~ msgstr "&YUV" #~ msgid "Decoding..." #~ msgstr "Decodifica..." #~ msgid "Paint Offset..." #~ msgstr "Scostamento disegno..." #~ msgid "&Brushes/Pattern" #~ msgstr "&Pennelli/Motivi" #~ msgid "&Selecteraser" #~ msgstr "&Seleziona gomma" #~ msgid "Save and restore dialog geometries" #~ msgstr "Salva e ripristina geometrie delle finestre" #~ msgid "buttonGroup3" #~ msgstr "gruppoPulsanti3" #~ msgid "&Invert (iterators)..." #~ msgstr "&Inverti (iteratori)..." #~ msgid "1 bit" #~ msgstr "1 bit" #~ msgid "64 bit" #~ msgstr "64 bit" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indicizzato" #~ msgid "Indexed + alpha" #~ msgstr "Indicizzato + alfa" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "CMYKA" #~ msgstr "CMYKA" #~ msgid "LAB" #~ msgstr "LAB" #~ msgid "LABA" #~ msgstr "LABA" #~ msgid "YUV" #~ msgstr "YUV" #~ msgid "YUVA" #~ msgstr "YUVA" #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Larghezza:" #~ msgid "Heigth :" #~ msgstr "Altezza:" #~ msgid "Line thickness:" #~ msgstr "Spessore linea:" #~ msgid "Fill interior regions" #~ msgstr "Riempi regioni interne" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Spessore:" #~ msgid "Blend with current gradient" #~ msgstr "Miscela con la sfumatura corrente" #~ msgid "Blend with current pattern" #~ msgstr "Miscela con il motivo corrente" #~ msgid "Use current gradient" #~ msgstr "Usa la sfumatura corrente" #~ msgid "&Current Tool Properties..." #~ msgstr "Proprietà strumento &corrente..." #~ msgid "Resize Layer..." #~ msgstr "Ridimensiona strato..." #~ msgid "Resize Image..." #~ msgstr "Ridimensiona immagine..." #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #~ msgid "ChalkBox" #~ msgstr "Scatola di matite" #~ msgid "" #~ "You are going to remove the active image.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Stai per rimuovere l'immagine attiva.\n" #~ "Vuoi continuare?" #~ msgid "Show/Hide Sidebar" #~ msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale" #~ msgid "Dock/Undock Sidebar" #~ msgstr "Aggiungi/Togli barra laterale al pannello" #~ msgid "Left/Right Sidebar" #~ msgstr "Barra laterale destra/sinistra" #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Proprietà dispositivo" #~ msgid "Foremost" #~ msgstr "Primo" #~ msgid "Hindmost" #~ msgstr "Ultimo" #~ msgid "Add Layer..." #~ msgstr "Aggiungi strato..." #~ msgid "layer %1" #~ msgstr "strato %1" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgid "Error saving sile." #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file." #~ msgid "Error Saving file" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file" #~ msgid "" #~ "_: unknown color\n" #~ "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "C&rayons" #~ msgstr "&Matite" #~ msgid "(*)" #~ msgstr "(*)" #~ msgid "Crayon Box" #~ msgstr "Scatola di matite" #~ msgid "Error Loading file" #~ msgstr "Errore durante il caricamento del file" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Differenza" #~ msgid "Scale Layer Smoothly" #~ msgstr "Riscala livello con precisione" #~ msgid "Scale Layer - Keep Palette" #~ msgstr "Riscala livello - Mantieni tavolozza" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Deseleziona" #~ msgid "&Previous Layer" #~ msgstr "Strato &precedente" #~ msgid "Chalk Preferences..." #~ msgstr "Preferenze di Chalk..." #~ msgid "image %1" #~ msgstr "immagine %1" #~ msgid "Nothing to paste!" #~ msgstr "Niente da incollare." #~ msgid "Image File for Layer" #~ msgstr "File di immagine per lo strato" #~ msgid "No selection to crop!" #~ msgstr "Nessuna selezione da ritagliare." #~ msgid "Panic Button" #~ msgstr "Pulsante panico" #~ msgid "Krayon" #~ msgstr "Krayon" #~ msgid "Set Active Layer" #~ msgstr "Imposta strato attivo"