# translation of karbon.po to Italian # translation of karbon.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 00:03+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file data/karbon.rc line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "&Elimina" #. i18n: file data/karbon.rc line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Oggetto" #. i18n: file data/karbon.rc line 49 #: rc.cpp:18 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Ordine" #. i18n: file data/karbon.rc line 56 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. i18n: file data/karbon.rc line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuisci" #. i18n: file data/karbon.rc line 82 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&ffetti" #. i18n: file data/karbon.rc line 107 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. i18n: file data/karbon.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" #. i18n: file data/karbon.rc line 130 #: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Daniele Medri" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "" "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:body." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "" "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag office:drawing." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Documento OASIS non valido. Non è stato trovato nessun tag draw:page." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Inserisci clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Incolla oggetto" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Incolla oggetti" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Questa azione non può essere annullata in seguito. Vuoi davvero continuare?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Ripulisci la cronologia" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 #: karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplica oggetto" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 #: karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplica oggetti" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Larghezza d'ingrandimento" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Pagina intera" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Modalità di visualizzazione" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "A tracciati" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Mostra i margini della pagina" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Nascondi i margini della pagina" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importa grafico..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Cronologia" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplica" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Porta in &primo piano" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "Al&za" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "A&bbassa" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Manda sullo &sfondo" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: karbon_view.cc:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Allinea al centro (orizzontale)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #: karbon_view.cc:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Allinea al centro (verticale)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: karbon_view.cc:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Distribuisci al centro (orizzontale)" #: karbon_view.cc:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Distribuisci vuoti (orizzontale)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuisci bordi a sinistra" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuisci bordi a destra" #: karbon_view.cc:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Distribuisci al centro (verticale)" #: karbon_view.cc:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Distribuisci vuoti (verticale)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuisci bordi in basso" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuisci bordi in alto" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra i righelli" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Nascondi i righelli" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Mostra o nasconde i righelli." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Nascondi la griglia" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Mostra o nasconde la griglia." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Aggancia alla griglia." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "Ra&ggruppa oggetti" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Separa oggetti" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Chiudi il percorso" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Stile delle linee" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore delle linee" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configura Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "As&petto della pagina..." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Documento" #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Proprietà del tratto" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Allinea oggetti" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operazione booleana" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Pulisci" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Chiudi il percorso" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Annulla: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Rifai: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Elimina oggetti" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina nodo" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuisci oggetti" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Riempi oggetti" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Riempi oggetto" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Appiattisci le curve" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Raggruppa oggetti" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Tratteggia oggetti" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Tratteggia oggetto" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Larghezza tratto" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Colore tratto" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Schema di tratteggio" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci testo" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Trasforma oggetti" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Trasforma oggetto" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Trasla oggetti" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Trasla oggetto" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Riscala oggetti" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Riscala oggetto" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Distorci oggetti" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Distorci oggetto" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Ruota oggetti" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Ruota oggetto" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Trasla Bezier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Trasla punti" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Trasla punto" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Separa oggetti" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Riordina la selezione" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Colore uniforme" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Vecchio:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Componenti:" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "T:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Impostazioni del documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Mostra la barra di stato" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Numero di file recenti:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Copia scostamento:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Dimensione dei caratteri della tavolozza:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limite di annulla/rifai:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Aggancia alla g&riglia" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Colore della griglia:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "O&rizzontale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Distanza di maglia:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "&Orizzontale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&erticale:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Salvataggio automatico (minuti):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Nessun salvataggio automatico" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "minuti" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Crea copia di sicurezza" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Salva come percorso" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Tratto" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Estremo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Spigolo" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Selettore dei colori" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacità)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Livelli:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Alza" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Oggetto corrente" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Cambia il nome dell'oggetto:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Cambia il nome del livello corrente:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo livello:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Alza livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Elimina livello" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Comandi di raggruppamento" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Imposta spessore della linea della selezione attuale" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Estremo:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Estremo geometrico" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Estremo arrotondato" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Estremo squadrato" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Spigolo:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Spigolo vivo" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Spigolo arrotondato" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Spigolo tagliato" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Imposta posizione X della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "G:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Imposta posizione Y della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "L:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Imposta la larghezza della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "A:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Imposta l'altezza della selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Ruota la selezione attuale" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "TX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione X" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "TY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Distorci la selezione attuale nella direzione Y" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 #: tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Stella" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Inserisci ellisse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Sezione" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo iniziale:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Angolo finale:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento per le ellissi" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Modifica sfumatura" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:43 msgid "Gradient Tool" msgstr "Strumento per le sfumature" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Strumento per sfumatura:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Fai clic e trascina per scegliere il vettore di sfumatura.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "Fai clic e trascina una sfumatura per cambiarne il vettore.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point." "
" msgstr "" "Fai clic e trascina per spostare il punto focale della sfumatura " "radiale." "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Premi i o Shift+i per ridurre o aumentare le dimensioni della maniglia." "
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Modifica sfumatura:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Fai clic e trascina per spostare i punti.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Fai doppio clic su un punto di colore per modificarlo.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "" "Fai clic con il pulsante destro su un punto di colore per " "rimuoverlo.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Scegli il motivo" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Scegli il motivo da aggiungere" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Strumento per motivi:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Fai clic sul motivo che vuoi nell'elenco.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Fai clic e trascina per scegliere il vettore del motivo.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Per piacere scegli un motivo." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 msgid "Pattern Tool" msgstr "Strumento per i motivi" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Impostazione della matita" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Grezza" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Dritta" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Esattezza:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Combina angolo:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Strumento della matita:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Fai clic per iniziare a disegnare, rilascia quando hai finito." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Premi Invio o fai doppio clic per terminare la polilinea.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 msgid "Pencil Tool" msgstr "Strumento per la matita" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Inserisci poligono" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Lati:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Strumento per i poligoni" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Strumento per le polilinee:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector." "
" msgstr "" "- Fai clic per aggiungere un nodo e trascina " "per impostare il suo vettore bezier." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector." "
" msgstr "" "- Premi Ctrl mentre trascini per modificare il vettore bezier " "precedente." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Premi Shift mentre trascini per cambiare la curva in una linea dritta." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Premi Backspace per annullare l'ultima curva.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Premi Esc per annullare l'intera polilinea.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:61 msgid "Polyline Tool" msgstr "Strumento per le polilinee" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento per i rettangoli" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Strumento di rotazione" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Inserisci rettangolo smussato" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Altezza (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Bordo raggio X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Bordo raggio Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Strumento per smussare i rettangoli" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Rettangolo smussato" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Modifica vertici" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Strumento di selezione nodi" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Seleziona nodi" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di selezione" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Seleziona nel livello corrente" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Selezione nei livelli visibili" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Selezione nei livelli selezionati" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Strumento di selezione:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:" "
The selection is made in the layer selected in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Selezione nel livello corrente" "
La selezione è compiuta nel livello selezionato nell'indicatore dei " "livelli." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:" "
The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." "
" "
" msgstr "" "Selezione nei livelli visibili:" "
La selezione è compiuta nei livelli visibili (l'occhio nell'indicatore dei " "livelli)." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:" "
The selection is made in the checked layers in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Selezione nei livelli attivi:" "
La selezione è compiuta nei livelli segnati nell'indicatore dei livelli." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys" "
The selection can be positioned up, down, left and right using the " "corresponding arrow keys." msgstr "" "Posizionamento usando i tasti cursore" "
La selezione può essere posizionata in alto, in basso, a sinistra e a " "destra usando i corrispondenti tasti cursore." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Selezione [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 msgid "Select Tool" msgstr "Strumento di selezione" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Strumento per le figure
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Fai clic e trascina per posizionare la figura.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Fai clic per posizionare una figura usando i valori della proprietà " "dello strumento.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Distorci" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Strumento di distorsione" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Inserisci seno" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Periodi:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Strumento per i seni" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Inserisci spirale" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Rotonda" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Sfumatura:" #: tools/vspiraltool.cc:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Oraria" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Antioraria" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Strumento per le spirali" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Inserisci stella" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Contorno stella" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Raggio" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Stella incorniciata" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Ingranaggio" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Raggio esterno:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Raggio interno:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Angolo interno:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Rotondità:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 msgid "Star Tool" msgstr "Strumento per le stelle" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Disegna una stella" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Disegna ombra traslucida" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Testo" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Modifica percorso base" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Converti a forme" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Nuovo testo" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "A sinistra" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Al centro" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "A destra" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "In alto" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Sopra" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Sotto" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Strumento per il testo
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "" "Fai clic sul documento per posizionare il testo orizzontale." "
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Fai clic e trascina nel documento per posizionare del testo direzionale" "
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline." "
" msgstr "" "Fai clic sull'oggetto di percorso selezionato per posizionare del testo " "sul suo profilo." "
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Fai clic sull'oggetto di testo selezionato per cambiarlo.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:158 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento per il testo" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Cambia il testo" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversione del testo" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Un oggetto\n" "%n oggetti" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "percorso" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Un gruppo, contenente un oggetto\n" "Un gruppo, contenente %n oggetti" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "gruppo" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "testo" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "immagine" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Conica" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Riflessa" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Ripetuta" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacità globale:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Sfumature predefinite" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinito" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Proprietà oggetto" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Larghezza:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Tratto: nessuno" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Riempimento: nessuno" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Riempimento: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Riempimento: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Riempimento: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Riempimento: scala di grigio" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Riempimento: colore" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Riempimento: sfumatura" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Riempimento: motivo" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Tratto: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Tratto: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Tratto: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Tratto: scala di grigio" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Tratto: colore" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Tratto: sfumatura" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Tratto: motivo" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Trasla" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posizione relativa" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Appiattisci percorso..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Appiattisci percorso" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Pianezza:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Strumento per le immagini:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 msgid "Image Tool" msgstr "Strumento per le immagini" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Scegli l'immagine da aggiungere" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Inserisci nodi..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Inserisci nodi" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Nodi:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa angoli..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Trasforma in poligono" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Smussa angoli:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Smussa angoli" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Effetto &ombra..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Crea effetto ombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Crea ombra" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Vortice/pizzico..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Vortice/Pizzico" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Pizzico:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Strumento di ingrandimento:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "" "Fai clic e trascina per fare un ingrandimento dell'area rettangolare." "
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Fai clic destro per rimpicciolire la tela.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Premi i tasti + e -
per ingrandire o rimpicciolire la tela." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento di ingrandimento" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Strumento per sfumature" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Larghezza:" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Sopra" #~ msgid "Under" #~ msgstr "Sotto" #~ msgid "Style Settings" #~ msgstr "Impostazione dello stile" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Insert Round Rectangle" #~ msgstr "Inserisci rettangolo smussato" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "Duplicate object" #~ msgstr "Duplica oggetto" #~ msgid "Duplicate objects" #~ msgstr "Duplica oggetti" #~ msgid "Unnamed Tool" #~ msgstr "Strumento senza nome" #~ msgid "This tool has no description." #~ msgstr "Questo strumento non ha descrizione." #, fuzzy #~ msgid "&Document Properties" #~ msgstr "Impostazioni del documento" #~ msgid "&Color Manager" #~ msgstr "Gestione del &colore" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Trasforma" #~ msgid "&Stroke" #~ msgstr "&Tratteggio" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Stile" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgid "Karbon14" #~ msgstr "Karbon14" #~ msgid "&Close path" #~ msgstr "&Chiudi il percorso" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "C&ontinua" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "&Plugin" #~ msgid "Yet another vector graphics application." #~ msgstr "Un programma di grafica vettoriale." #~ msgid "(c) 2001, 2002 The Karbon Developers" #~ msgstr "(c) 2001, 2002 gli sviluppatori di Karbon" #~ msgid "You are invited to participate in any way." #~ msgstr "Sei invitato a darci una mano." #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "&Deseleziona tutto" #~ msgid "&Path" #~ msgstr "&Percorso" #~ msgid "&Translate" #~ msgstr "&Trasla" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Ruota" #~ msgid "S&hear" #~ msgstr "&Distorci" #, fuzzy #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Livello corrente" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "Relative position" #~ msgstr "Posizione relativa" #~ msgid "Apply to Duplicate" #~ msgstr "Applica al duplicato" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotazione:" #~ msgid "Relative center" #~ msgstr "Centro relativo" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "Non-proportional" #~ msgstr "Non proporzionale" #~ msgid "TR" #~ msgstr "TR" #~ msgid "RO" #~ msgstr "RU" #~ msgid "SH" #~ msgstr "DI" #~ msgid "SC" #~ msgstr "RI" #~ msgid "Clipart Tool" #~ msgstr "Strumento Clipart" #, fuzzy #~ msgid "Insert ellipse" #~ msgstr "Inserisci ellisse" #, fuzzy #~ msgid "Insert polygon" #~ msgstr "Inserisci poligono" #, fuzzy #~ msgid "Insert rectangle" #~ msgstr "Inserisci rettangolo" #, fuzzy #~ msgid "Insert star" #~ msgstr "Inserisci stella" #, fuzzy #~ msgid "Insert sinus" #~ msgstr "Inserisci seno" #, fuzzy #~ msgid "Insert spiral" #~ msgstr "Inserisci spirale" #~ msgid "&Tool Options" #~ msgstr "Opzioni &strumento" #~ msgid "There are no options for the selected tool." #~ msgstr "Non ci sono opzioni per lo strumento selezionato." #~ msgid "Properties: %1" #~ msgstr "Proprietà: %1" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Distorsione:" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Strato" #, fuzzy #~ msgid "1 image object" #~ msgstr "Riscala oggetto" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/" #~ msgstr "http://www.xs4all.nl/~rwlbuis/karbon/" #~ msgid "Set Cap Style" #~ msgstr "Imposta stile estremi" #~ msgid "Insert text" #~ msgstr "Inserisci testo" #~ msgid "Create rectangle" #~ msgstr "Crea rettangolo" #~ msgid "Create rounded rectangle" #~ msgstr "Crea rettangolo smussato" #~ msgid "Create ellipse" #~ msgstr "Crea ellisse" #~ msgid "Create polygon" #~ msgstr "Crea poligono" #~ msgid "Create sine wave" #~ msgstr "Crea onda seno" #~ msgid "Create spiral" #~ msgstr "Crea spirale" #~ msgid "Create polyline" #~ msgstr "Crea Polyline" #, fuzzy #~ msgid "Context help" #~ msgstr "Guida contestuale" #~ msgid "Context help will appear here." #~ msgstr "La guida contestuale apparirà qui." #~ msgid "Zoom factor:" #~ msgstr "Fattore di zoom:" #~ msgid "&Layers Manager" #~ msgstr "Gestione &livelli" #~ msgid "H&istory" #~ msgstr "&Cronologia" #~ msgid "deg" #~ msgstr "deg" #~ msgid "Layers Manager" #~ msgstr "Gestore livelli" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "dd" #~ msgstr "dd" #~ msgid "cc" #~ msgstr "cc" #~ msgid "point" #~ msgstr "punto" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimetro" #~ msgid "inch" #~ msgstr "pollice" #~ msgid "pica" #~ msgstr "pica" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "centimetro" #~ msgid "didot" #~ msgstr "didot" #~ msgid "cicero" #~ msgstr "cicero" #~ msgid "Width(%1):" #~ msgstr "Larghezza (%1):" #~ msgid "Insert Gradient" #~ msgstr "Inserisci sfumatura" #~ msgid "Gradient target:" #~ msgstr "Destinazione della sfumatura:" #~ msgid "Gradient repeat:" #~ msgstr "Ripetizione sfumatura:" #~ msgid "Gradient type:" #~ msgstr "Tipo di sfumatura:" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgid "Geometry Panel" #~ msgstr "Pannello geometria" #~ msgid "&Manipulate nodes" #~ msgstr "&Manipola vertici" #~ msgid "&Select Objects" #~ msgstr "&Seleziona oggetti" #~ msgid "&Rotate Objects" #~ msgstr "&Ruota oggetti" #~ msgid "&Shear Objects" #~ msgstr "&Distorci oggetti" #~ msgid "G&radient" #~ msgstr "S&fumatura" #, fuzzy #~ msgid "Poly&line" #~ msgstr "Trasforma in poligono" #, fuzzy #~ msgid "ungroup Objects" #~ msgstr "&Separa oggetti" #~ msgid "Color Manager" #~ msgstr "Gestione colori" #~ msgid "H:S:B" #~ msgstr "H:S:B" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK"