# translation of kscreenshot_plugin.pot to Japanese # Yukiko BANDO , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshotplugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko BANDO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko BANDO" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "画像を保存できません" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" "%1" #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "スクリーンショットを印刷" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "スクリーンショットを撮影しました。" #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE スクリーンショット ユーティリティ" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "スクリーンショット(&S)..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "現在のスナップショットのサムネイル" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n" "\n" "この画像を他のアプリケーションやドキュメントにドラッグすると、完全なスクリー" "ンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror ファイルマネージャで試" "してみてください。" #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "新規スナップショット(&N)" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "スナップショットを保存(&S)..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くス" "ナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] を押します。この場合、保存するた" "びにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。" #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "スクリーンショット(&S)..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "現在のスナップショットを印刷します。" #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "遅延なし" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影" "するまでの遅延秒数です。\n" "

\n" "これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整" "えるときに役立ちます。\n" "

\n" "「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影しま" "す。\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "スナップショットの遅延(&D):" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "撮影モード(&T):" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "全画面" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "カーソルの下のウィンドウ" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "範囲" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "このメニューを使って以下の三つの撮影モードから選択することができます:\n" "

\n" "[全画面] デスクトップ全体を撮影します。
\n" "[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューの" "みを撮影します。
\n" "[範囲] 指定されたデスクトップの領域だけを撮影します。このモードでスナップ" "ショットを撮ると、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定すること" "ができます。

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""