# translation of kformula.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. # Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "<rune@linuxnorge.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Formeltekst" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Tydingsfeil" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "%1:%2 forventet '%3'" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Uventet symbol i %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Oppsett av KFormula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formelinnstillinger" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice Formelredigering" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "nåværende vedlikeholder" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "hovedutvikler" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "for rådet om å sje på TeX først" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Rediger formeltekst ..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Les formeltekst" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Åpne fil" #: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lement" #: kformula.rc:17 kformula.rc:90 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: kformula.rc:55 kformula.rc:116 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Valg for øking/minsking ..." #: kformula.rc:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Formelinnstillinger" #: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "" #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?</p>\n" msgstr "" "<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller " "senket indeks\n" "for de elementene som er markerte?</p>\n" #: tips:10 msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n" #: tips:16 msgid "" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "and\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "are required.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n" "TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n" "Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>\n" "Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n" "<tt>cmbx10</tt>\n" "<tt>cmex10</tt>\n" "<tt>cmmi10</tt>\n" "<tt>cmr10</tt>\n" "<tt>cmsy10</tt>\n" "<tt>msam10</tt>\n" "og\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "</p>\n" #: tips:36 msgid "" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... at du kan bruke tastene <tt>^</tt> og <tt>_</tt> for å lage\n" "hevede og senkede indekser til høyre? Hvis du i stedet skriver\n" "<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n" "</p>\n" #: tips:45 msgid "" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved " "å\n" "skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n" "og trykk på mellomrom-tasten.\n" "</p>\n" #: tips:54 msgid "" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at du kan sette inn greske bokstaver ganske enkelt ved å\n" "taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n" "</p>\n" #: tips:62 msgid "" "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "element?\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...at du kan sette inn flere linjer ved å bruke <em>Multiline</em> " "elementet?\n" "Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n" "</p>\n"