# translation of kformula.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<rune@linuxnorge.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formeltekst"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tydingsfeil"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Oppsett av KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formelredigering"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nåværende vedlikeholder"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hovedutvikler"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Rediger formeltekst ..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Les formeltekst"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"

#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"

#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Valg for øking/minsking ..."

#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller "
"senket indeks\n"
"for de elementene som er markerte?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n"
"TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n"
"Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>\n"
"Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n"
"<tt>cmbx10</tt>\n"
"<tt>cmex10</tt>\n"
"<tt>cmmi10</tt>\n"
"<tt>cmr10</tt>\n"
"<tt>cmsy10</tt>\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"og\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruke tastene <tt>^</tt> og <tt>_</tt> for å lage\n"
"hevede og senkede indekser til høyre? Hvis du i stedet skriver\n"
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved "
"å\n"
"skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n"
"og trykk på mellomrom-tasten.\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan sette inn greske bokstaver ganske enkelt ved å\n"
"taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan sette inn flere linjer ved å bruke <em>Multiline</em> "
"elementet?\n"
"Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n"
"</p>\n"