# translation of karbon.po to Nepali # Kapil Timilsina , 2006. # shyam krishna bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 23:26+0545\n" "Last-Translator: shyam krishna bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lipak21@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "वस्तु पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "बूलियन सञ्चालन" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "हटाउनुहोस्" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "मार्ग बन्द गर्नुहोस्" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "वस्तु मेट्नहोस्" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "नोड मेट्नुहोस्" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "वस्तु वितरण गर्नुहोस्" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "वस्तु भर्नुहोस्" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "वस्तु भर्नुहोस्" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "समतलिय वक्र" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "समूह वस्तु" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "स्ट्रोक वस्तु" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "स्ट्रोक वस्तु" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "स्ट्रोक चौडाइ" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "स्ट्रोक रङ" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "ड्यास बाँन्की" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "वस्तु रूपान्तर गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "नक्कली वस्तु" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "नक्कली वस्तु" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "वस्तु रूपान्तर गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "वस्तु मापन गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "वस्तु मापन गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "अपूर्ण वस्तु" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "अपूर्ण वस्तु" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "वस्तु घुमाउनुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "वस्तु घुमाउनुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "बेजियर अनुवाद गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "बिन्दुहरू अनुवाद गर्नुहोस्" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "बिन्दु अनुवाद गर्नुहोस्" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "वस्तु समूहबाट हटाउनुहोस्" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "क्रमबद्व चयन" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "पोशाक रङ" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "सन्दर्भ" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "पुरानो:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "नयाँ:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "अवयव" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "अस्पष्टता" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "आरजीबी" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "विविध" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "कागजात" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "कागजात सेटिङ" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "स्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "भर्खरका फाइलहरूको सङ्ख्या:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "प्रतिलिपि अफसेट:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "रङसाज फन्ट साइज:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "सीमा पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्/रिडु गर्नुहोस्:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "एकाई:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "ग्रिडमा स्न्याप गर्नुहोस" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "ग्रिड रङ:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "ठाडो:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "दूरी स्न्याप गर्नुहोस्" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "ठाडो:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "(न्यूनतम) स्वत: बचत गर्नुहोस्:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "स्वत: बचत छैन" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "न्यूनतम" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "जगेडा फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "मार्गको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "स्ट्रोक" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "चौडाइ:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "क्याप्सन" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "जोड्नुहोस्" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "रङ छनोटकर्ता" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "एचएसभी" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "चौडाइ:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "उचाइ:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "स्तर:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "ढाँचा:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "नयाँ" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "बढाउनुहोस्" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "तल्लो" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "वस्तु" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "हालको वस्तु" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "वस्तुको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "तह पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "हालको तहको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "नयाँ तह" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "नयाँ तहको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "नयाँ तह" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "तह थप्नुहोस्" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "तह बढाउनुहोस्" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "तल्लो तह" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "तह मेट्नुहोस्" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "आदेश" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "समूह आदेशहरू" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "प्रभाव गुणहरू" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "खास चयनको रेखा चौडाइ सेट गर्नुहोस्" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "क्याप:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "बट्ट क्याप" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "गोलो क्याप" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "वर्गाकार क्याप" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "जोड्नुहोस्:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "मिटर जोडाइ" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "गोलो जोडाइ" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "प्रवणकोण जोडाइ" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "संसाधनहरू" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "क्लिपआर्ट" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "रूपान्तर" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "खास चयनको एक्स-स्थिति सेट गर्नुहोस्" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "खास चयनको वाइ-स्थिति सेट गर्नुहोस्" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "खास चयनको चौडाइ सेट गर्नुहोस्" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "खास चयनको उचाई सेट गर्नुहोस्" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "खास चयन घुमाउनुहोस्" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "एक्स-दिशामा खास चयन अपूर्ण गर्नुहोस्" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "वाइ-दिशामा खास चयन अपूर्ण गर्नुहोस्" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "अवैध ओएसिस कागजात । कुनै अफिस: मुख्य ट्याग फेला परेन ।" #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "अवैध ओएसिस कागजात । कुनै अफिस: रेखाचित्र ट्याग फेला परेन ।" #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "अवैध ओएसिस कागजात । कुनै चित्र: पृष्ठ ट्याग फेला परेन ।" #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "क्लिआर्ट घुसाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "वस्तु टाँस्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "वस्तु टाँस्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "यो कार्यलाई पछि नगर्न मिल्दैन । के तपाईं साँच्चिकै जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "इतिहास निर्मल पार्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "जूम चौडाइ" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "सम्पूर्ण पृष्ठ" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "दृश्य मोड" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "सामान्यरण" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "तारफ्रेम" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "२५%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "५०%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "१००%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "२००%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "३००%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "४००%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "८००%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू देखाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू लुकाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "ग्राफिक्स आयात गर्नुहोस्..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "इतिहास" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "नक्कली" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "अगाडि ल्याउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "बढाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "तल्लो" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "केन्द्रमा (तेर्सो) पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "माथी पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "बीचमा (ठाडो) पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "तल पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "केन्द्रमा (तेर्सो) वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "(तेर्सो रूपमा) अन्तराल वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "बायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "दायाँ किनाराहरू वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "केन्द्र (ठाडो) वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "(ठाडो) अन्तराल वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "तल्लो किनारा वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "माथिल्लो किनाराहरू वितरण गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "रूलरहरू देखाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "रूलरहरू लुकाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "रूलरहरू देखाउँदछ वा लुकाउँदछ ।" #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "ग्रिड लुकाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "ग्रिड देखाउँदछ वा लुकाउँदछ ।" #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "ग्रिडमा स्न्याप गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "ग्रिडमा स्न्याप गर्नुहोस् ।" #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "वस्तु समूह गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "वस्तु समूहबाट हटाउनुहोस्" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "मार्ग बन्द गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "रेखा शैली" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "रेखा चौडाइ सेट गर्नुहोस्" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "कार्बन कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "पृष्ठ सजावट" #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "स्तरहरू" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "खोल्नका लागि फाइल" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "समतल मार्ग..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "समतल मार्ग" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "समतल:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "छवि उपकरण:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "छवि उपकरण" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "थप्नका लागि छवि छनोट गर्नुहोस्" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "छवि घुसाउनुहोस्" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "छवि" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "नटहरू रू घुसाउनुहोस्..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "नटहरू घुसाउनुहोस्" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "नटहरू:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "गोलो कुना..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "पोलीगोनाइज" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "गोलो कुना..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "गोलो कुना" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "छाँया प्रभाव..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "छाँया प्रभाव सिर्जना गर्नुहोस्" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "दूरी:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "छाँया सिर्जना गर्नुहोस्" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "चक्र/दवाब..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "चक्र दवाब" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "दवाब:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "जूम उपकरण:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "आयातकार क्षेत्रमा जूम गर्नका लागिक्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "क्यानभासबाट जूम आउट गर्नका लागि दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "क्यानभासको जूम बढाउनु/घटाउनु
+/- कुञ्जीहरू थिच्दै ।" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "जूम उपकरण" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "बहुरेखा" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "आयत" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "मोड" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "घुमाउरो" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "तारा" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त घुमाउनुहोस्" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "पूरा" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "सेक्सन" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "वृतांश" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "चाप" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "चौडाइ:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "कोण सुरु गर्नुहोस्:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "कोण अन्त्य गर्नुहोस्:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "दीर्घवृत्त उपकरण" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "ग्रेडियन्ट उपकरण" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "ग्रेडियन्ट उपकरण:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "ग्रेडियन्ट भेक्टर छनोट गर्नका लागि क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "ग्रेडियन्ट भेक्टर परिवर्तन गर्न ग्रेडियन्ट भेक्टर ह्यान्डल क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "अर्धव्यास ग्रेडियन्ट केन्द्रिय बिन्दु सार्नका लागिशिफ्ट क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "ह्यान्डलको साइज घटाउन वा बढाउन 'आई' वा शिफ्ट+'आई' थिच्नुहोस् ।
" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
ग्रेडियन्ट सम्पादन:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "बिन्दुहरू सार्नका लागि क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "रङ बिन्दु सम्पादन गर्न डबल क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "रङ बिन्दु हटाउनका लागि दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "बाँन्की छनोट गर्नुहोस्" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "थप्नका लागि बाँन्की छनोट गर्नुहोस्" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "बाँन्की" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "बाँन्की उपकरण:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "तपाईँले छनौटकर्तामा चाहनुभएको बाँन्कीमा क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "बाँन्की भेक्टर छनोट गर्न क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "कृपया बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।" #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "बाँन्की उपकरण" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "पेन्सिल सेटिङ" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "कच्चा पदार्थ" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "बक्र" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "सीधा" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "बृद्धि गर्नु" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "शुद्वता:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "कोण मिलाउनुहोस्:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "पेन्सिल उपकरण:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- रेखाचित्र सुरु गर्न क्लिक गर्नुहोस्, तपाईंले सकेको बेलामा निकालिन्छ ।" #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- पोलीलाइन अन्त्य गर्नका लागि प्रविष्टि वा डबल क्लिक गर्नुहोस् थिच्नुहोस् ।" "
" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "पेन्सिल उपकरण" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "बहुभुज घुसाउनुहोस्" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "किनारा:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "बहुभुज उपकरण" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "पोलीलाइन उपकरण:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- नोड थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् र यसको बेजियर भेक्टर सेट गर्न तान्नुहोस् " "।
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "- अघिल्लो बेजियर भेक्टर सम्पादन गर्नका लागि तान्दा Ctrl थिच्नुहोस् ।
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "- सीधा रेखामा बक्र परिवर्तन गर्नका लागि तान्दा शिफ्ट थिच्नुहोस् ।
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- अन्तिम बक्र रद्द गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- सम्पूर्ण पोलीलाइन रद्द गर्नका लागि इस्केप थिच्नुहोस् ।
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "पोलीलाइन उपकरण" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "आयत घुसाउनुहोस्" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "आयत उपकरण" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "उपकरण घुमाउनुहोस्" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "गोलो आयत घुसाउनुहोस्" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "उचाइ (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "किनारा अर्धव्यास एक्स:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "किनारा अर्धव्यास वाइ:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "गोलो आयत उपकरण" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "गोलो आयत" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "नोडहरू सम्पादन गर्दै" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "नोड उपकरण चयन गर्नुहोस्" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "नोडहरू चयन गर्नुहोस्" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "चयन मोड" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "हालको तहमा चयन गर्नुहोस्" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "दृश्यात्मक तहहरूमा चयन गर्नुहोस्" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "चयन गरिएका तहहरू चयन गर्नुहोस्" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "चयन उपकरण:
" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "हालको तहमा चयन गर्नुहोस्:
तहहरूको डकरमा चयन गरिएको तहमा चयन गरिन्छ ।" "

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "दृश्यात्मक तहहरूमा चयन गर्नुहोस्:
दृश्यात्मक तहहरूमा चयन गरिन्छ (स्तर डकरमा " "आँखा)।

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "चयन गरिएको तहहरूमा चयन गर्नुहोस्:
चयन तह डकरहरूको जाँच गरिएको तहहरूमा " "गरिन्छ ।

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "बाँण कुञ्जी प्रयोग गरिरहेको स्थिति
अनुकुल बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर चयनलाई " "माथि, तल, बायाँ र दायाँ अवस्थित गर्न सकिन्छ ।" #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "चयन [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "चयन छैन" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "आकार उपकरण
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "तपाईंको आफ्नै आकार राख्नका लागि क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "उपकरण गुण मानहरू प्रयोग गरेर आकार राख्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "अपूर्ण" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "अपूर्ण उपकरण" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "साइनस घुसाउनुहोस्" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "अवधि:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "साइनस उपकरण" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "स्पाइरल घुसाउनुहोस्" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "गोलो" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "आयतकार" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "खण्ड:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "फेड:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "अभिमुखिकरण:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "दक्षिणावर्त्त" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "काउन्टर दक्षिणावर्त्त" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "स्पाइरल उपकरण" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "तारा घुसाउनुहोस्" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "तारा रूपरेखा" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "तार" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "पाङ्ग्रा" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "फ्रेम गरिएको तारा" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "गियर" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "बाहिरी अर्धव्यास:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "भित्री अर्धव्यास:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "भित्री कोण:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "घुमाउरोपना:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "तारा उपकरण" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "तारा कोर्नुहोस्" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "छाँया" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "निर्मल छाँया कोर्नुहोस्" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "बाक्लो" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "पङ्क्तिबद्वता:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "स्थान:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "अफसेट:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "आधार बाटो सम्पादन गर्नुहोस्" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "आकारहरूमा रूपान्तर गर्नुहोस्" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "नयाँ पाठ" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "बायाँ" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "केन्द्र" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "दायाँ" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "माथि" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "मा" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "तल" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "Text Tool
" msgstr "पाठ उपकरण
" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "तेर्सो पाठ राख्नका लागि कागजातमा क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "दिशात्मक पाठ राख्नका लागि कागजातमा क्लिक गरेर तान्नुहोस् ।
" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "यसको रूपरेखा सहित पाठ राख्नका लागि चयन गरिएको मार्ग वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् ।" "
" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "यसलाई परिवर्तन गर्नका लागि चयन पाठ वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् ।
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "पाठ उपकरण" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "पाठ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "पाठ रूपानान्तरण" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "एउटा वस्तु\n" "%n वस्तु" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "बाटो" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "एउटा वस्तु समाविष्ट गरेको, एउटा समूह\n" "%n वस्तुहरू समाविष्ट गरेको, एउटा समूह" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "समूह" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "पाठ" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "छवि" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "छवि उपकरण" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "रेखिय" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "अर्धव्यास" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "शांकवीय" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "प्रतिबिम्बित गर्नुहोस्" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "दोहोर्याउनुहोस्" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "पूर्वपरिभाषित ग्रेडियन्टहरूमा थप्नुहोस्" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "समग्र अस्पष्टता:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "पूर्वपरिभाषित ग्रेडियन्टहरू" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "पूर्वपरिभाषित" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "वस्तु गुणहरू" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "चौडाइ:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "स्ट्रोक: कुनै पनि होइन" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "भर्नुहोस्: कुनै पनि होइन" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "भर्नुहोस्: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "भर्नुहोस्: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "भर्नुहोस्: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "भर्नुहोस्: ग्रेस्केल" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "भर्नुहोस्: रङ" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "भर्नुहोस्: ग्रेडियन्ट" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "भर्नुहोस्: बाँन्की" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "स्ट्रोक: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "स्ट्रोक: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "स्ट्रोक: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "स्ट्रोक: ग्रेस्केल" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "स्ट्रोक: रङ" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "स्ट्रोक: ग्रेडियन्ट" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "स्ट्रोक: बाँन्की" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "अनुवाद गर्नुहोस्" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "सापेक्षिक स्थिति" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "ठोस" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "निर्मल पार्नुहोस्" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "वस्तु" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "क्रम" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "पङ्क्तिबद्व" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "वितरण" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "प्रभाव" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "वस्तु" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "उपकरणबाकस" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कार्बन कन्फिगर गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "मेट्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "आयात गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "प्रभाव गुणहरू" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "जूम उपकरण" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मेट्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "पेन्सिल सेटिङ" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "पङ्क्तिबद्व" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "ग्रेडियन्ट उपकरण"