msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:13+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KSnapshot\n" "X-POFile-SpellExtra: Control KSnapshot \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir a Imagem" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Captura de Ecrã..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da imagem actual" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Esta é uma miniatura da fotografia actual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a " "copiar a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de " "ficheiros Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Imagem" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gravar Como..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a " "imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome " "do ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Captura de Ecrã..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso da fotografia em segundos" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão " "Nova Imagem antes desta ser mesmo tirada.\n" "

\n" "Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como " "o utilizador pretende.\n" "

\n" "Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no " "rato até tirar a fotografia.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Atraso &da fotografia:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir as decorações da &janela" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as " "decorações da janela" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Todo o Ecrã" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Debaixo do Cursor" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Região" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos " "de captura:\n" "

\n" "Todo o Ecrã - captura toda a área do ecrã.
\n" "Janela Debaixo do Cursor - captura só a janela (ou menu) que se " "encontra sob o cursor do rato quando a captura é feita.
\n" "Região - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar " "uma nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " "carregando e arrastando o rato.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""