# Tradução de karbon.po para Brazilian Portuguese # # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 14:17+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcus Gama" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Alinhar Objetos" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operação Booleana" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Fechar Caminho" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Desfazer: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Refazer: " #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Remover Objetos" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Remover Objeto" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "Remover Nó" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuir Objetos" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Preencher Objetos" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Preencher Objeto" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Curvas Achatadas" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Agrupar Objetos" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Colocar Traço em Objetos" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Colocar Traço em Objeto" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Largura do Traço" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Cor do Traço" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Padrão Tracejado" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Inserir Texto" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformar Objetos" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplicar Objeto" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplicar Objetos" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformar Objeto" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Transladar Objetos" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Transladar Objeto" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Escalonar Objetos" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Escalonar Objeto" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Usar Tesoura Nos Objetos" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Usar Tesoura No Objeto" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Rotacinar Objetos" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Rotacionar Objeto" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Transladar Bezier" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "Translação dos Pontos" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "Translação do Ponto" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Desagrupar Objetos" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "Seleção da Ordem" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Cor Uniforme" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Antigo:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Novo:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Configurações do Documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Número de arquivos recentes:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Deslocamento da cópia:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Tamanho do texto da paleta:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limite do desfazer/refazer:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar &Grade" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Ajusta&r à grade" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Cor da grade:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Distância do Alinhamento" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&ertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Salvamento automático (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "Sem salvamento automático" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Criar cópia de segurança" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Salvar como caminho" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Largura:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Extremo" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Junção" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Seletor de Cores" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacidade)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Largura:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Novo" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Item" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Objeto Atual" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Mudar o nome do objeto:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Mudar o nome da camada atual:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Insira o nome da nova camada:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar Camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Rebaixar Camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Remover Camada" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Agrupar comandos" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Propriedades do Traço" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Define a largura da linha da seleção atual" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Leg:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "Terminação" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "Arredondado" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "Quadrado" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Un.:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "Esquadria" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "Arredondada" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "Angular" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Define a posição em X da seleção atual" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Define a posição em Y da seleção atual" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "L:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Define a largura da seleção atual" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "A:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Define a altura da seleção atual" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Roda a seleção atual" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "IX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Inclina a seleção atual na direção X" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "IY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Inclina a seleção atual na direção Y" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag office:body encontrada." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag office:drawing encontrada." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag page:tag encontrada." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Inserir Clipart" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "Colar Objeto" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Colar Objetos" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Esta ação não pode ser anulada posteriormente. Deseja mesmo continuar?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Histórico de Remoções" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Ampliar para Largura" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Página Inteira" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Modo de Visualização" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "Quadro de Arames" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Mostrar Margens da Página" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Ocultar Margens da Página" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importar Gráfico..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "R&emover" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "&Histórico" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Trazer para a &Frente" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "Eleva&r" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar para &Trás" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: karbon_view.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Alinhar Centralizado (Horizontal)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à Direita" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "Alinhar Acima" #: karbon_view.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Alinhar ao Centro (Vertical)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar Abaixo" #: karbon_view.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Distribuir no Centro (Horizontal)" #: karbon_view.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Distribuir Lacunas (Horizontal)" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuir Bordas Esquerdas" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuir Bordas Direitas" #: karbon_view.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Distribuir no Centro (Vertical)" #: karbon_view.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Distribuir Lacunas (Vertical)" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuir Bordas Inferiores" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuir Bordas Superiores" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Réguas" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ocultar Réguas" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Mostra ou oculta as réguas." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Grade" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Mostra ou oculta as grades." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar à Grade" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Encaixa na grade." #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "A&grupar Objetos" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Desagr&upar Objetos" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Fechar Caminho" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "Estilo de Linha" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Definir Largura da Linha" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configurar Karbon..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Disposição da Página..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "Histórico" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "Arquivo para abrir" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "A&chatar Caminho..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Achatar Caminho" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Nivelamento:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta imagem:</b><br>" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Ferramenta Imagem" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Escolha uma imagem para adicionar" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir Imagem" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Inserir Nós..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Insere nós" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Nós:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar Cantos..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Poligonizar" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Arredondar cantos:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar Cantos" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Efeito &Sombra..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Criar Efeito Sombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Criar Sombra" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Ondular/Martelar..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Martelar" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Martelo:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta zoom:</b><br>" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" msgstr "<i>Clique e arraste</i> para ampliar em uma área retangular.<br>" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" msgstr "" "<i>Clique com o botão direito</i> para reduzir a ampliação da área de " "desenho.<br>" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." msgstr "" "<i>Clique nas teclas +/-</i><br>para ampliar/reduzir a área de desenho." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta Zoom" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Poli-linha" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinusoidal" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Inserir Elipse" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Completo" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Seção" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Largura:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Ângulo final:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta Elipse" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Editar Gradiente" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta Gradiente" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta de gradiente:</b><br>" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" msgstr "<i>Clique e arraste</i> para escolher o vetor de gradiente.<br>" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." "<br>" msgstr "" "<i>Clique e arraste</i> uma pega do vetor do gradiente para alterar seu " "valor.<br>" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>" msgstr "" "<i>Clique pressionando o Shift, e arraste</i> para mover o ponto focal do " "gradiente radial.<br>" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" msgstr "" "<i>Clique em i ou Shift+i</i> para aumentar ou diminuir o tamanho da pega." "<br>" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" msgstr "<br><b>Edição de gradiente:</b><br>" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" msgstr "<i>Clique e arraste</i> para mover pontos.<br>" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" msgstr "<i>Duplo clique</i> em um ponto de cor para editá-lo.<br>" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" msgstr "<i>Clique direito</i> em um ponto de cor para removê-lo.</qt>" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Escolher Padronagem" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Escolha Padronagem para Adicionar" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Padronagem" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta padronagem:</b><br>" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" msgstr "<i>Clique</i> na padronagem que deseja no selecionador.<br>" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" msgstr "<i>Clique e arraste</i> para escolher o vetor de padronagem.<br>" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Por favor, selecione um padrão." #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Ferramenta Padronagem" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Configurações do Lápis" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Reto" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "Exatidão:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Combinar ângulo:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta lápis:</b><br>" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- <i>Clique</i> para iniciar o desenho, e solte quando tiver terminado." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" msgstr "" "- Pressione <i>Enter</i> ou <i>duplo clique</i> para terminar a poli-linha.</" "qt>" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Ferramenta Lápis" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Inserir Polígono" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Lados:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta Polígono" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta poli-linha:</b><br>" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>" msgstr "" "- <i>Clique</i> para adicionar um nó e <i>arraste</i> para configurar este " "vetor de bezier.<br>" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>" msgstr "" "- Pressione <i>Ctrl</i> enquanto arrasta para editar o vetor de bezier " "anterior.<br>" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." "<br>" msgstr "" "- Pressione <i>Shift</i> enquanto arrasta para mudar a curva na linha reta." "<br>" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" msgstr "- Pressione <i>Backspace</i> para cancelar a última curva.<br>" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" msgstr "- Pressione <i>Esc</i> para cancelar a poli-linha inteira.<br>" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta Poli-linha" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Inserir Retângulo" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta Retângulo" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Ferramenta Rotacionar" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Inserir Retângulo Arredondado" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Altura (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Raio do lado X:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Raio do lado Y:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta Retângulo Arredondado" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Retângulo Arredondado" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Editar Nós" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção de Nós" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Selecione os Nós" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Seleção" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Selecionar na camada atual" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Selecionar nas camadas visíveis" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Selecionar nas camadas indicadas" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta de seleção:</b><br>" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.<br><br>" msgstr "" "<i>Selecionar na camada atual:</i><br>A seleção é feita na camada " "selecionada na caixa de camadas.<br><br>" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).<br><br>" msgstr "" "<i>Selecionar nas camadas visíveis:</i><br>A seleção é feita nas camadas " "visíveis (olho na caixa de camadas).<br><br>" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.<br><br>" msgstr "" "<i>Selecionar nas camadas indicadas:</i><br>A seleção é feita nas camadas " "marcadas na caixa de camadas.<br><br>" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "<i>Posicionar usando teclas de seta</i><br>A seleção pode ser posicionada " "para cima, para baixo, à esquerda e à direita usando as teclas de seta " "correspondentes." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Seleção [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta forma</b><br>" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" msgstr "<i>Clique e arraste</i> para posicionar sua própria forma.<br>" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" msgstr "" "<i>Clique</i> para posicionar uma forma usando os valores das propriedades " "da ferramenta.</qt>" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Tesoura" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Ferramenta Tesoura" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Inserir Sinusoidal" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Períodos:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Ferramenta sinusoidal" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Inserir Espiral" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Arredondar" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Desfalecimento:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Orientação:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido Horário" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Sentido Anti-Horário" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Ferramenta Espiral" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Inserir Estrela" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Borda da Estrela" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Raio" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Estrela Enquadrada" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Engrenagem" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Raio exterior:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Ângulo interno:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Redondeza:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta Estrela" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "Desenha uma estrela" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Desenhar sombra translúcida" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Texto" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "Posição" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Editar Caminho Base" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Converter para Formas" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "Novo texto" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Esquerda" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centro" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Direita" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Topo" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Centro" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Fundo" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" msgstr "<qt><b>Ferramenta de Texto</b><br>" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" msgstr "<i>Clique</i> no documento para colocar o texto horizontal.<br>" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" msgstr "" "<i>Clique e arraste</i> no documento para colocar o texto direcional.<br>" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>" msgstr "" "<i>Clique</i> num objeto de caminho selecionado para colocar o texto ao " "longo do seu contorno.<br>" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" msgstr "<i>Clique</i> num objeto de texto selecionado para modificá-lo.</qt>" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta Texto" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "Mudar Texto" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversão de Texto" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Um objeto\n" "%n objetos" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "caminho" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Um grupo, contendo um objeto\n" "Um grupo, contendo %n objetos" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "grupo" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "texto" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "imagem" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Ferramenta Imagem" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "Cônico" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflexão" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Repetição" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacidade total:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Gradientes Predefinidos" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Propriedades do Objeto" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Largura:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Traço: nenhum" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Preenchimento: nenhum" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Preenchimento: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Preenchimento: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Preenchimento: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Preenchimento: escala de cinza" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Preenchimento: Cor" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Preenchimento: Gradiente" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Preenchimento: Padrão" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Traço: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Traço: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Traço: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Traço: escala de cinza" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Traço: Cor" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Traço: Gradiente" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Traço: Padrão" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Transladar" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posição relativa" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Remo&ver" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objeto" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Ordem" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Alinhar" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuir" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&feitos" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objeto" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "R&emover" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importar" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades do Traço" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ferramenta Zoom" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "R&emover" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configurações do Lápis" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Alinhar"