# translation of kformula.po to Slovak # Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. # Jozef Říha <jose1711@gmail.com, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 12:39+0200\n" "Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dusan Onofer,Stanislav Visnovsky,Jozef Riha" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "Reťazec vzorca" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "Chyba spracovania" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Spracovanie prerušené na %1:%2" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "Očakávané '%3' na %1:%2" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Prázdne stĺpce v matici na %1:%2" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Prázdne riadky v matici na %1:%2" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Neočakávaný text na %1:%2" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Iba '.' nie je číslo na %1:%2" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Nastavenie KFormula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Nastavenie vzorca" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "Editor vzorcov KOffice" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "aktuálny správca" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "pôvodný autor" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "hlavný vývojár" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "za radu, aby som sa pozrel najprv na TeX" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Upraviť reťazec vzorca..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Načítať reťazec vzorca" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Otvoriť súbor" #: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "Ča&sť" #: kformula.rc:17 kformula.rc:90 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: kformula.rc:55 kformula.rc:116 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Možnosti zvýšenia/zníženia..." #: kformula.rc:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nastavenie vzorca" #: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "" #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Časť" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?</p>\n" msgstr "" "<p>...že môžete použiť Ctrl-U/Ctrl-L pre vloženie horného, resp. dolného\n" "indexu pri momentálne vybranej časti?</p>\n" #: tips:10 msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...že môžete importovať a exportovať súbory <em>MathML</em></p>\n" #: tips:16 msgid "" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "and\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "are required.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...na vyťaženie čo najväčšieho úžitku z KFormula musíte nainštalovať \n" "TrueType verziu slávnych TeX fontov.\n" "Nájdete ich na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>e na adrese\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "Nemusíte však inštalovať všetky. V tejto chvíli sú potrebné nasledujúce " "fonty\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "a\n" "<tt>msbm10</tt>.\n" "</p>\n" #: tips:36 msgid "" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...že môžete použiť kláves <tt>^</tt> a <tt>_</tt> pre vytvorenie \n" "pravého horného a dolného indexu? Ak stlačíte <tt>Ctrl-^</tt> alebo \n" "<tt>Ctrl-_</tt> dostanete tak ľavý index.</p>\n" #: tips:45 msgid "" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...že môžete vložiť ktorýkoľvek z množstva podporovaných symbolov tak, \n" "že napíšete jeho názov? Jednoducho stlačte spätné lomítko, napíšte názov " "symbolu \n" "a stlačte medzerník.\n" "</p>\n" #: tips:54 msgid "" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...že grécke písmená môžete vkladať veľmi jednoducho napísaním\n" "príslušného písmena latinkou a následným stlačením Ctrl-G?\n" "</p>\n" #: tips:62 msgid "" "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "element?\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...že môžete vložiť ľubovoľný počet riadkov použitím <em>Multiline</em> " "elementu?\n" "Vložením <tt>&</tt> možete tieto riadky zarovnať.\n" "</p>\n"