# translation of kformula.po to Slovak
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusan Onofer,Stanislav Visnovsky,Jozef Riha"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Reťazec vzorca"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba spracovania"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Spracovanie prerušené na %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očakávané '%3' na %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne stĺpce v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne riadky v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočakávaný text na %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Iba '.' nie je číslo na %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavenie KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorcov KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktuálny správca"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavný vývojár"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu, aby som sa pozrel najprv na TeX"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upraviť reťazec vzorca..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načítať reťazec vzorca"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Ča&sť"

#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"

#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvýšenia/zníženia..."

#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Časť"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete použiť Ctrl-U/Ctrl-L pre vloženie horného, resp. dolného\n"
"indexu pri momentálne vybranej časti?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...že môžete importovať a exportovať súbory <em>MathML</em></p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...na vyťaženie čo najväčšieho úžitku z KFormula musíte nainštalovať \n"
"TrueType verziu slávnych TeX fontov.\n"
"Nájdete ich na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>e na adrese\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nemusíte však inštalovať všetky. V tejto chvíli sú potrebné nasledujúce "
"fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"a\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete použiť kláves <tt>^</tt> a <tt>_</tt> pre vytvorenie \n"
"pravého horného a dolného indexu? Ak stlačíte <tt>Ctrl-^</tt> alebo \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> dostanete tak ľavý index.</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete vložiť ktorýkoľvek z množstva podporovaných symbolov tak, \n"
"že napíšete jeho názov? Jednoducho stlačte spätné lomítko, napíšte názov "
"symbolu \n"
"a stlačte medzerník.\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že grécke písmená môžete vkladať veľmi jednoducho napísaním\n"
"príslušného písmena latinkou a následným stlačením Ctrl-G?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete vložiť ľubovoľný počet riadkov použitím <em>Multiline</em> "
"elementu?\n"
"Vložením <tt>&</tt> možete tieto riadky zarovnať.\n"
"</p>\n"