# translation of karbon.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 12:19+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Poravnaj objekte" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Logička operacija" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Očisti" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Zatvori putanju" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Poništi: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "P&onovi: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Obriši objekte" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Obriši objekat" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Obriši čvor" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Raspodeli objekte" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Ispuni objekte" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Ispuni objekat" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Spljošti krive" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Grupiši objekte" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Iscrtaj objekte" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Iscrtaj objekat" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Širina poteza" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Boja poteza" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Šema crtica" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Umetni tekst" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformiši objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Umnoži objekat" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Umnoži objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformiši objekat" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Transliraj objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Transliraj objekat" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Skaliraj objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Skaliraj objekat" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Razvuci objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Razvuci objekat" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Rotiraj objekte" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Rotiraj objekat" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Transliraj bezijera" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Transliraj tačke" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Transliraj tačku" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Rasturi grupu objekata" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Odabir reda" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Uniformne boje" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Stari:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Novi:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Delovi" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Postavke dokumenta" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Prikaži statusnu traku" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Broj skorašnjih fajlova:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Pomeraj kopiranja:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Veličina fonta palete:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limit za poništi/ponovi:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Jedinice:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Uklapaj uz m&režu" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Boja mreže:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vodoravno:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Uspravno:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Rastojanje uklapanja" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "V&odoravno:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "Uspr&avno:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Automatsko snimanje (min.):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Bez automatskog snimanja" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Napravi rezervni fajl" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Snimi kao putanju" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Potez" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Debljina:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Ništa" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Kapa" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Spoj" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Birač boja" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (neprozirnost)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Širina:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Slojevi:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Novi" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Tekući objekat" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Promenite ime objekta:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Promenite ime tekućeg sloja:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Unesite ime novog sloja:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Obriši sloj" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Grupiši naredbe" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Svojstva poteza" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Postavi širinu linije tekućeg izbora" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Kapa:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Pljosnata kapa" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Obla kapa" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Kvadratna kapa" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Spoj:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Nalegli spoj" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Obli spoj" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Zakošeni spoj" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Šabloni" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Isečci" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformiši" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Postavi x-položaj trenutnog izbora" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Postavi y-položaj trenutnog izbora" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Postavi širinu trenutnog izbora" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Postavi visinu trenutnog izbora" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Rotiraj trenutni izbor" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Smakni trenutni izbor u x-pravcu" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Smakni trenutni izbor u y-pravcu" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Neispravan OASIS dokument. Oznaka office:body nije pronađena." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Neispravan OASIS dokument. Oznaka office:drawing nije pronađena." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Neispravan OASIS dokument. Oznaka draw:page nije pronađena." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Umetni isečak" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Prenesi objekat" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Prenesi objekte" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Ova akcija ne može kasnije da se poništi. Želite li zaista da nastavite?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Pročisti istoriju" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Uveličaj na širinu" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Cela strana" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "Režim &prikaza" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Žičani" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Prikaži margine strane" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Sakrij margine strane" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Uvez&i garfiku..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Obriši" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Istorija" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Umnoži" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Dovedi &ispred svega" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Podigni" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Spusti" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Pošalji i&za svega" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Poravnaj centralno (vodoravno)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Poravnaj sa vrhom" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Poravnaj u sredini (uspravno)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Poravnaj sa dnom" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Raspodeli centar (vodoravno)" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Raspodeli procepe (vodoravno)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Raspodeli leve ivice" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Raspodeli desne ivice" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Raspodeli centar (uspravno)" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Raspodeli procepe (uspravno)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Raspodeli ivice na dnu" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Raspodeli ivice na vrhu" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Prikaži lenjire" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Sakrij lenjire" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Prikazuje ili sakriva lenjire." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Sakrij mrežu" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Prikazuje ili sakriva mrežu." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Uklapa uz mrežu." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grupiši objekte" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Rasturi grupu objekata" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Zatvori putanju" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Stil linije" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Postavi širinu linija" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Podesi Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Raspored stranice..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Istorija" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Fajl za otvaranje" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "S&pljošti putanju..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Spljošti putanju" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Spljoštenost:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Alat za slike:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Alat za slike" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Izaberite sliku za dodavanje" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Umetni sliku" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Slika" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Umetni čvorove..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Umetni čvorove" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Čvorovi:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "Zao&bljeni uglovi..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Poligoniziraj" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Zaobljeni uglovi:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Zaobljeni uglovi" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Efekat &senke..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Napravi efekat senke" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Napravi senku" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Vrtlog/uštipak..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Vrtložni uštipak" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Uštipak:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Radijus:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Alat za uvećanje/umanjenje:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Kliknite i prevucite da biste uvećali pravougaonu oblast.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Desno kliknite da biste umanjili platno.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Pritiskajte tastere +/-
za uveličanje/umanjenje platna." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Alat za uvećavanje i umanjivanje" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Polilinija" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Umetni elipsu" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Puna" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Sekcija" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Pita" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Luk" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Širina:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Krajnji ugao:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Alat elipse" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Uredi preliv" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Alat preliva" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Alat za prelive:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Kliknite i prevucite da biste izabrali vektor preliva.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Kliknite i prevucite ručku vektora preliva da biste ga izmenili.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "Shift-kliknite i prevucite da biste pomerili fokusnu tačku.
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Pritisnite I ili Shift+I da smanjite ili povećate ručkuuvećate .
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Uređivanje preliva:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Kliknite i prevucite da biste pomerili tačke.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Dvokliknite na boju da biste je uredili.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Desno kliknite na boju da biste je uklonili.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Izaberite šablon" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Izaberite šablon za dodati" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Šablon" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Alat za šablone:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Kliknite na šablon koji želite u izboru.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Kliknite i prevucite da biste izabrali vektor šablona.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Izaberite šablon." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Alat šare" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Postavke olovke" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Sirovo" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Krivo" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Pravo" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimizuj" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Tačnost:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Ugao kombinovanja:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Alat olovke:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Kliknite da biste počeli sa crtanjem, otpustite kad završite." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Pritisnite Enter ili dvokliknite da biste dovršili " "poliliniju.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Alat olovke" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Umetni poligon" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Ivice:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Alat poligona" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Alat za polilinije:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Kliknite da biste dodali čvor i prevucite da biste postavili " "njegov bezijerov vektor.
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Pritisnite Ctrl dok prevlačite da biste uredili prethodni bezijerov " "vektor.
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Pritisnite Shift dok prevlačite da biste izmenili krivu u pravu " "liniju.
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Pritisnite Backspace da biste otkazali poslednju krivu.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Pritisnite Esc da biste otkazali celu poliliniju.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Alat za polilinije" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Umetni pravougaonik" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Alat pravougaonika" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Alat rotacije" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Umetni zaobljeni pravougaonik" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Visina (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Radijus ćoška X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Radijus ćoška Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Alat zaobljenog pravougaonika" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Zaobljeni pravougaonik" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Čvorovi za uređivanje" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Alat za izbor čvorova" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Izaberite čvorove" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim izbora" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Izabiraj u tekućem sloju" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Izabiraj u vidljivim slojevima" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Izabiraj u izabranim slojevima" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Alat za izbor:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Izabiraj u tekućem sloju:
Izbor se pravi u sloju koji je izabran u " "listi slojeva.

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Izabiraj u vidljivim slojevima:
Izbor se pravi u vidljivim " "slojevima (oni koji imaju simbol oka u listi slojeva).

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Izabiraj u izabranim slojevima:
Izbor se pravi u slojevima koji su " "overeni u listi slojeva.

" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Pozicioniranje upotrebom strelica na tastaturi
Izabrano se može " "pomerati gore, dole, levo i desno pritiskom na odgovarajuće tastere." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Izbor [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Bez izbora" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Alat za izbor" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Alat za oblike
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Kliknite i prevucite da biste postavili vaš oblik.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Kliknite da biste postavili oblik koristeći vrednosti svojstava alata." "
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Razvlačenje" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Alat za šišanje" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Umetni sinus" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Periodi:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Alat za sinus" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Umetni spiralu" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Kružna" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Kvadratna" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Slabljenje:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "U smeru kazaljke na časovniku" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Suprotno smeru kazaljke na časovniku" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Alat za spiralu" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Umetni zvezdu" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Kontura zvezde" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Upornica" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Točak" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Uokvirena zvezda" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Zupčanik" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Spoljašnji radijus:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Unutrašnji radijus:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Unutrašnji ugao:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Zaobljenost:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Alat za zvezdu" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Nacrtaj zvezdu" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Senka" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Iscrtaj providnu senku" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Masan" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Uredi baznu putanju" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Konvertuj u oblike" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Nov tekst" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Levo" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centar" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Desno" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Iznad" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Na" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Ispod" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Alat za tekst
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Kliknite na dokument da postavite vodoravni tekst.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Kliknite i prevucite u dokumentu da postavite usmereni tekst.
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "Kliknite na izabrani oblik putanje da postavite tekst duž njegove " "konture.
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "" "Kliknite na izabrani tekstualni objekat da ga izmenite.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Alat za tekst" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Izmeni tekst" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Konverzija teksta" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "%n objekat\n" "%n objekta\n" "%n objekata" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "putanja" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Jedna grupa, sadrži %n objekat\n" "Jedna grupa, sadrži %n objekta\n" "Jedna grupa, sadrži %n objekata" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "grupa" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "tekst" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "slika" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Alat za slike" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Ponovi:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Meta:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Konično" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflektovano" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Ispuni" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Dodaj u predefinisane prelive" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opšta neprozirnsot:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Predefinisani prelivi" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinisano" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Svojstva objekta" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Širina:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Potez: nikakav" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Popuna: nikakva" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Popuna: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Popuna: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Popuna: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Popuna: sive nijanse" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Popuna: boja" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Popuna: preliv" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Popuna: šema" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Potez: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Potez: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Potez: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Potez: sive nijanse" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Potez: boja" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Potez: preliv" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Potez: šema" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Transliraj" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relativan &položaj" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Čvrsto" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "&Pročisti" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objekat" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Red" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Poravnaj" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Raspodeli" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "&Efekti" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objekat" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Kutija sa alatima" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Poništi: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "P&onovi: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Obriši" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Uvezi" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Svojstva poteza" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Alat za uvećavanje i umanjivanje" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Obriši" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke olovke" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Poravnaj" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Alat preliva"