# translation of kword.po to turkish # translation of kword.po to # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Serdar Cevher , 2000. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Görkem Çetin , 2003. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kword\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-24 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 16:05+0200\n" "Last-Translator: Ayten Gülen \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" # i18n: file kword.rc line 30 #. i18n: file kword.rc line 31 #: rc.cpp:12 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "&Görünüm Kipi" #. i18n: file kword.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Ekle" #. i18n: file kword.rc line 73 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "B&içim" #. i18n: file kword.rc line 78 #: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Formül" #. i18n: file kword.rc line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matris" #. i18n: file kword.rc line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Ç&erçeveler" #. i18n: file kword.rc line 128 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "Çerçeve Kenarlıklarını Yapılandır" #. i18n: file kword.rc line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&blo" # i18n: file kword.rc line 138 #. i18n: file kword.rc line 141 #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Satır" #. i18n: file kword.rc line 145 #: rc.cpp:39 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Sütun" #. i18n: file kword.rc line 151 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Hücre" #. i18n: file kword.rc line 165 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi" #. i18n: file kword.rc line 169 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltme" #. i18n: file kword.rc line 208 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tablo" #. i18n: file kword.rc line 226 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. i18n: file kword.rc line 246 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Biçim" #. i18n: file kword.rc line 255 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #. i18n: file kword.rc line 268 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "Posta Birleştirme" #. i18n: file kword.rc line 351 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "İmlâ Denetim Sonucu" #. i18n: file kword.rc line 380 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "Değişkeni değiştir: " #. i18n: file kword.rc line 450 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "Çerçeve Kenarlıklarını Ayarla" #. i18n: file kword.rc line 491 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "Tablo Kenarlıklarını Yapılandır" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi Oluştur" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 #: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 #: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "Yer imleri belgenizdeki kısımlar arasında sıçramanızı sağlar.\n" "Lütfen yer iminizine bir isim verin." #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Sayfaimini Seç" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "Yeniden adlandı&r" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 #: rc.cpp:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Korunan alanda imleç" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "" "

Check this option to have a text area created automatically for each " "page." "
\n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " "keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " "where each text frame should be positioned.

" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sütun" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 #: rc.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create" msgstr "Tablo Oluştur" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "Kullanılabilir &Tablolar" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "Seçilen tablonun &alanları:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "Sonucu Sorgula" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "&Sorgula" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "Ça&lıştır" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Ayarla" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "&Tablo:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "&Süzgeç çıkışı" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "Filtre Biçimlerini Gör veya &Düzenle" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "&Kullanılmış veritabanı kayıtları:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "Ayarları Sa&kla" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Evsahibi adı:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "&Sürücü" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Veritabanı &ismi:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Kullanıcı adı:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "default" msgstr "öntanımlı" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Addes Seçimi" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Ekle>>" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< Kaldı&r" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "&Dağıtım Listesi Olarak Kaydet..." #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "Seçili tekil girdileri yeni bir dağıtım listesine kaydet." #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Süzgeç açık:" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Dağıtım Listesi" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "Tekil Girdiler" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "&Adres Defteri" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "KAddressbook'u Çalıştır" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "&Adres Defteri" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "&Seçili Adresler" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1856 KWTableFrameSet.cpp:2692 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Salt okunur içerik değiştirilemez. Değişiklik kabul edilmeyecek." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Kayar Tablo Ekle" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "Yer imi hedefi:" #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Metin Çerçevesi %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Metin Çerçevesi Oluştur" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Çerçeveyi Bağla" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Resim Ekle" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Formül Çerçevesi Oluştur" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "Yeterli boş yer olmadığı için Kword tabloyu ekleyemiyor." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:128 #, fuzzy msgid "Create Table" msgstr "Bir tablo oluştur." #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengini Değiştir" #: KWCanvas.cpp:2287 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Çerçeveyi Boyutlandır" #: KWCanvas.cpp:2422 KWView.cpp:6221 msgid "Move Frame" msgstr "Çerçeveyi Taşı" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Sayfa Ekle" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Sayfa %1'i Sil" #: KWCommand.cpp:2050 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır" #: KWCommand.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Resize Row" msgstr "Çerçeveyi Boyutlandır" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "KWord'ü Yapılandır" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz Ayarları" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Belge" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "İmla Denetimi" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Yazım Denetleyicisi Özellikleri" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Formül Öntanımlıları" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Yol" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Yol Ayarları" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KWConfig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Ayarları Depola" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "Ayar Değiştir" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "&Birimler:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " "entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " "etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " "so this setting only affects this document and all documents that will be " "created later." msgstr "" "Her mesafe veya en/boy görüntülendiğinde veya girildiğinde kullanılacak birimi " "seçin. Bu bütün KWord'de; iletişim kutuları, cetveller vesaire, kullanılacak " "tek ayardır. Kword'de oluşturulan belgelerin oluşturulduklarında bu ayarı kendi " "içinde saklayacaklarını ve bunun sonraki her belgeyi etkileyeceğini unutmayın." #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Durum çubuğunu gö&ster" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " "which displays various information." msgstr "" #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunu göst&er" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " "and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " "document." msgstr "" #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "PageUp/PageDown düzeltme &imini taşır." #: KWConfig.cpp:298 msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " "in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " "most other word processors." msgstr "" "Bu seçenek etkinse, PageUp ve PageDown tuşları, diğer KDE uygulamalarında " "olduğu gibi, metnin düzeltme imini taşır. Eğer etkin değilse, bir çok kelime " "işlemcilerde olduğu gibi, kaydırma çubuklarını taşır." #: KWConfig.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " "menu item." msgstr "" "Dosya açma penceresi ve yeni dosyalar menüsü öğelerinde hatırlanan dosyaların " "miktarı" #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "Son kullanılan &dosyaların sayısı:" #: KWConfig.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "Çerçevelerdeki, tablolardaki ve diğer içerikteki kılavuz boyutu taşımada ve " "yeniden boyutlandırmada değişir" #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "&Yatay kılavuz boyutu:" #: KWConfig.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." msgstr "" "Çerçevelerdeki ve diğer içerikteki kılavuz boyutu taşımada ve yeniden " "boyutlandırmada değişir" #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "&Dikey kılavuz boyutu:" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph." "

The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " "gain the same indentation." msgstr "" "Bir paragraftaki 'Büyütme' ve 'Küçültme' boşluk ayar düğmeleriyle kullanılan " "boşluğun genişliğini ayarlayın." "

Değer azaldıkça düğmeler aynı boşluk ayarında oluk açmaya zorlanacaktır." #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "&Araç çubuklarından paragraf boşluğu:" #: KWConfig.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Önizleme kipini seçtikten sonra ( \"Görünüm\" menüsünden \"Önizleme kipi\") bu " "KWord'ün yatay doğrultuda konumlandıracak olduğu sayfa miktarıdır" #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Önizleme kipinde satır başına sa&yfa numarası:" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Geri alma/Yineleme Sını&rı:" #: KWConfig.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " "memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "Geri alma/yineleme olaylarının hafızaya kaydedilme miktarını sınırla" #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "Köprüleri gö&ster" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "&Tüm köprülerin altını çiz" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "" #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "Yorumları göst&er" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Alan kodunu göster" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Biçimlendirmeyi Göster" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should be " "shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "Paragraf sonu biçimlendirmesini göster" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "Biçimlendirme boşluğunu göster" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "Tablo biçimlendirmesini göster" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "Biçimleme frenini göster" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Ekran Köprüsü Komutunu Değiştir" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Ekran Alanı Kodu Komutunu Değiştir" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Belge Öntanımlı" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Öntanımlı sütun boşluğu:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be used " "to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " "spacing can be changed per document" msgstr "" "Bir belge birden çok sütunu kullanması için ayarlandığında bu uzaklık sütunları " "ayırmak için kullanılacaktır. Bu değer öntanımlı ayardır ve sütun uzaklığı her " "belgede farklı tanımlanabilir." #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Öntanımlı yazıtipi:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Evrensel dil:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Otomatik tireleme" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Otomatik kaydet (dak):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been made. " "The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Geçerli belgenin bir yedek kopyası bir değişiklik yapıldığında oluşturulmuş " "olacak. Yedek belgelerin oluşturulacağı alan buradan ayarlanır." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Otokayıt yok" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " dak" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Yedek dosyası oluştur" #: KWConfig.cpp:797 #, fuzzy msgid "Starting page number:" msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Boşluk boyu (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: KWConfig.cpp:819 #, fuzzy msgid "Cursor in protected area" msgstr "Korunan alanda imleç" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Tablo Durdurma Değerini Değiştir" #: KWConfig.cpp:937 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Boşluk boyu (%1):" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Tür" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Kişisel İfade" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Yedekleme Yolu" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Yolu Düzenle..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Alıntıyı/Dipnotu Ayarla" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Alıntılar" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Dipnotlar" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Ayraç Çizgisi" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "Ayırıcı çizgiyi ayarla. Ayırıcı çizgi, alt notlar için olan çerçevenin hemen " "üstünde çizilmiştir." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Konum" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" "Ayırıcı, üç yönelimden birisi seçilerek yatay şekilde konumlandırılabilir." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Sola Dayalı" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Sağa Dayalı" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" "En, ayırıcı çizginin kalınlığını belirtir, ayırıcı çizgi olmaması için değeri " "0'a ayarlayın." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "Sayfanın &boyutu:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " "the page." msgstr "" "Ayrıcı çizginin boyutu sayfanın enine yüzdelik bir oranla tanımlanabilir." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Biçim:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Sağlam" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "Çizgiden Satır" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "Noktadan Satır" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "Çizgi ve Noktadan Satır" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "Çizgi Nokta Nokta Satır" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Ayırıcı çizgi, katı bir şekilde çizilebileceği gibi bir desenle de çizilebilir. " "Bu desen biçim-çeşit'teb ayarlanabilir." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "Son-/Dipnot Değişken Ayarlarını Değiştir" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "Alıntı Çizgisi Ayraç Ayarlarını Değiştir" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rename Bookmark..." msgstr "Sayfaimini Yeniden Adlandır" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Bu isim zaten var, başka bir isim seçin." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:100 KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Sayfaimini Yeniden Adlandır" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Sayfaimini Sil" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Satırı Sil" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Sütun Sil" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Tablodan satırı sil." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Tablodan sütunu sil" #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Bütün tablo silinsin mi?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Bütün seçili satırlar silinsin mi?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Bütün seçili hücreler silinsin mi?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "%1 no'lu satır silinsin mi?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "%1 no'lu sütun silinsin mi?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "%1 no'lu satırlar silinsin mi?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "%1 no'lu sütunlar silinsin mi?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Sayfa %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sütun %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Yazı Çerçevesi %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Formül Çerçevesi %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Resim (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Gömülü Nesneler" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Formül Çerçeveleri" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Resimler" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Yazı Çerçeveleri/Çerçeve Grupları" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Döküman Yapısı" #: KWDocument.cpp:1045 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Ofis:gövde etiketi bulunamadı." #: KWDocument.cpp:1058 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Ofis:gövde içerisinde etiket bulunamadı." #: KWDocument.cpp:1060 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Bu bir kelime işlem belgesi değil, fakat %1. Lütfen bu dosyayı uygun bir " "programla açmayı deneyiniz." #: KWDocument.cpp:1123 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Ana Metin Çerçeve Tablosu" #: KWDocument.cpp:1307 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " "this document is not OASIS-compliant." msgstr "" "Geçersiz belge. 'fo' yalnış isim alanına sahip. Bu belgeyi üretmiş olan " "uygulama OASIS uyumlu değil." #: KWDocument.cpp:1309 KWDocument.cpp:1534 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Geçersiz belge: Kağıt boyu: %1x%2" #: KWDocument.cpp:1478 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Geçersiz belge: Filtre türü seçilmedi" #: KWDocument.cpp:1484 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " "application/vnd.kde.kword, got %1" msgstr "" "Geçersiz belge. Beklenen filtre uygulaması/x-kword ya da uygulama/vnd.kde.kword " "%1'e sahip" #: KWDocument.cpp:1491 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Bu döküman Kword'ün yeni bir sürümüyle oluşturulmuştur (sürüm numarası: %1)\n" "Dosyayı KWord'ün bu sürümüyle açmak bazı veri kayıplarına yol açacaktır." #: KWDocument.cpp:1493 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Dosya Biçimi Uyuşmazlığı" #: KWDocument.cpp:1782 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "İlk Sayfa Başlığı" #: KWDocument.cpp:1796 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Tek Sayfa Başlığı" #: KWDocument.cpp:1810 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Çift Sayfa Başlığı" #: KWDocument.cpp:1824 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "İlk Sayfa Dipnotu" #: KWDocument.cpp:1838 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Tek Sayfa Dipnotu" #: KWDocument.cpp:1852 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Çift Sayfa Dipnotu" #: KWDocument.cpp:2545 KWDocument.cpp:2551 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Kopya%1 %2" #: KWDocument.cpp:3864 msgid "Create Part Frame" msgstr "Parça Çerçevesi Oluştur" #: KWDocument.cpp:4596 KWTableFrameSet.cpp:133 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 msgid "Delete Table" msgstr "Tabloyu Sil" #: KWDocument.cpp:4610 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Metin Çerçevesini Sil" #: KWDocument.cpp:4614 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Formül Çerçevesini Sil" #: KWDocument.cpp:4621 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Resim Çerçevesini Sil" #: KWDocument.cpp:4625 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Nesne Çerçevesini Sil" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Kişisel Anlatımı Denetle" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Grup ismi:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Anlatımlar" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Yeni" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "boş" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "yeni grup" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Dipnot/Alıntı Ekle" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Numaralama" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Otomatik" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&Elle" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Dipnot" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Son not" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "Y&apılandır..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Formül %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "%1 için Çerçeve Özellikleri" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Yeni Çerçeve için Çerçeve Özellikleri" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Çerçevelerin Özellikleri" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "%1 için Çerçeve Ayarları" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Çerçeve bir önceki çerçevenin bir kopyasıdır" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Orjinal görünüş oranına al" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Eğer Metin Çerçeve İçin Çok Uzunsa" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Yeni bir sayfa oluştur" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Son çerçeveyi yeniden boyutlandır" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Ekstra metni gösterme" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Yeni Sayfa Oluşturuluşunda" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "Çerçeveyi güncel akışa yeniden bağla" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:" "
When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " "so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " "happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " "choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" "Çerçeveyi geçerli akışa tekrar bağla:" "
Yeni bir sayfa yaratıldığında, bu çerçeve grubu için, gerektiğinde metnin " "bir sayfadan diğerine akabilmesi için yeni bir çerçeve yaratılır. Bu durum " "\"ana metin çerçeve grubu\" için de geçerlidir; ama bu seçenek bu davranışı, " "magazin şablonlarında olduğu gibi, diğer çerçeve grupları için de seçmenize " "olanak sağlar." #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "İzleyen bir çerçeve oluşturma" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:" "
When a new page is created, no frame will be created for this frameset." msgstr "" "İzleyen bir çerçeve yaratma:" "
Yeni bir sayfa oluşturulduğunda, bu çerçeve seti için hiç bir çerçeve " "yaratılmaz." #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "Bu çerçevenin bir kopyasını yerleştir" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:" "
When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " "which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " "This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " "to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " "and/or title that should appear exactly the same on every page." msgstr "" "Bu çerçevenin bir kopyasını oluştur:" "
Yeni bir sayfa yaratıldığında, bu çerçeve grubu için, önceki sayfalardaki " "çerçeveyle aynı içeriği gösterecek yeni bir çerçeve yaratılır. Bu durum üst ve " "alt notlar için geçerli olan gibidir; fakat bu seçenek diğer çerçeve grupları " "için de (örneğin şirket logosu ve/veya başlık gibi her sayfada aynı görünmesi " "gereken bileşenler) seçmenizi sağlar." #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "Sayfabaşı Tanımlaması" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Boyut (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Boşluk boyu (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Bağlamaya en Yakın" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Sayfa Sınırına en Yakın" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "Değişiklikler çerçeve tablosundaki bütün çerçevelere uygulanacaktır" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "İçeriği koru" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:" "
Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." msgstr "" "İçeriği koru:" "
Çerçeve içeriklerinde yapılacak olan değişikliklere izin verme." #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "Yazının Etrafına" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Diğer Çerçevelerdeki Metin Planı" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "&Metin bu çerçevenin içinden çalışacaktır" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "Metin bu çerçevenin e&trafında çalışacaktır" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "Metin bu çerçevenin &etrafında çalışmayacaktır." #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Sayfanın etrafına" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "So&l" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "S&ağ" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "Uzun &kenar" #: KWFrameDia.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "Çerçeve ve Metin Arasındaki Uzaklık (%1)" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Metin Çerçevelerini Bağla" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "Varolan çerçeve tablosunu, çerçeveyi bağlamak için seç: " #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "No." #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Çerçeve Tablosu İsmi" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Yeni bir çerçeve oluştur" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Çerçeve Tablosunun Adı:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Çerçeve taşıyor" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Koruma boyutu ve konumu" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Orta" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: KWFrameDia.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Kenarlar (%1)" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Tablo taşmak üzere" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Yeni rengi seçilen bütün çerçevelere ayarla" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Şeffaf arkaplan" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Arkaplan biçimi:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Arkaplan Doldurması Yok" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "%100 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "%94 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "%88 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "%63 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "%50 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "%37 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "%12 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "%6 Doldurma Modeli" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Yatay Çizgiler" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Çizgiler" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "Çapraz Çizgiler" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Köşegen Çizgiler ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Köşegen Çizgiler ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Kesişen Köşegen Çizgiler" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "&Kenarlıklar" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "B&içem:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "&Renk:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Çerçeve Tablosunu Yeniden Adlandır" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " "name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " "from the list." msgstr "" "'%1' ismine sahip bir çerçeve tablosu oluşturulamıyor çünkü bu isme sahip bir " "çerçeve tablosu zaten var. Lütfen başka bir isim girin ya da listeden varolan " "bir çerçeve tablosu seçin." #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "" "'%1' adındaki bir çerçeve tablosu zaten mevcut. Lütfen başka bir isim girin." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 msgid "Protect Content" msgstr "İçeriği Koru" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Çerçeve Özellikleri" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" "Çerçeve yeniden boyutlandırılmayacak çünkü yeni boyut sayfanın boyutundan daha " "büyük olacak." #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "Çerçeve Tablosunu Taşır" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "Çerçevey Tablosunu Taşırma" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "Boyutu Koru" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "Kenar Çerçevisini Değiştir" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "Kenarlığı Değiştir" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "Sol Kenar Çerçevisini Değiştir" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "Sağ Kenar Çerçevesini Değiştir" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "Üst Kenar Çerçevesini Değiştir" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Alt Kenar Çerçevesini Değiştir" #: KWFrameDia.cpp:2374 #, fuzzy msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " "this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "'%1' çerçeve grubundaki son çerçeveyi silmek üzeresiniz. Çerçeveyle birlikte " "bütün içeriği silinecek. \n" "Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Çerçeveyi Yeniden Bağla" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "&Yeniden Bağla" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "Değişiklikleri Senkronize Et" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:" "
When this is checked any change in margins will be used for all " "directions." msgstr "" "Değişimleri eşzamanla:" "
Bu seçenek işaretlendiğinde kenar boşluklarındaki tüm değişiklikler tüm " "yönlere doğru uygulanır." #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Üst:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Çerçeve Biçim Yöneticisi" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Dosyadan Al..." #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Genel" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Yeni Çerçeve Biçimi Şablonu (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 #, fuzzy msgid "Frame background color:" msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengi..." #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Dipnota Git" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Sonnota Git" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Alma biçimi" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 msgid "File name is empty." msgstr "Dosya ismi boş." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "Dosya hiçbir biçim içermiyor. Yanlış sürüm olabilir." #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Bu dosya bir KWord dosyası değil!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Almak için biçim seçin:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 msgid "Insert Row" msgstr "Satır Ekle" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 msgid "Insert Column" msgstr "Sütun Ekle" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Yeni Satır Ekle" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Yeni Sütun Ekle" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Önce" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Sonra" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Satır:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Sütun:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Re&sim Seçin..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Taşan resim ekle" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Resim Seçin" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler Tablosu" #: KWInsertTOCCommand.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "İçindekiler Başlığı 1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:220 #, fuzzy msgid "Contents Title" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "İstenen hareketi destekleyen ek bulunamadı." #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Bu çerçeveyi geçerli bir veri kaynağıyla değiştirmek istiyor musunuz?" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Posta Birleştirme Ayarı" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "Kullanılabilir &Kaynaklar:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Veri kaynağı:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "Girdiyi Düzenle..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Yeni Oluştur..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Varolanı Aç..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Aralıklama:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Bastırma Önizleme..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Yeni Belge Oluştur" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Posta Aralığı - Değişken İsim" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Altlık" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "İsimsiz Tablo" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Obje %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "Çerçeveyi Taşı/Boyutlandır" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "belgeyi Dahilî Yap" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Resim %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "Metni Sırala" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Artır" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "Hücreleri Ayır" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "Satır sayısı:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Metin" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Metin" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Sayılıyor..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "yaklaşık olarak %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Sayfa sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "Çerçeve sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "Resim sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "Tablo sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Gömülü nesne sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Formül çerçeve kümesi sayısı:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "D&ip ve son notlardaki metni de ekle" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Boşluk içeren karakterler:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Boşluksuz karakterler:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Heceler:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Kelimeler:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Cümleler:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Satırlar:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Flesch okuma kolaylığı:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Tablo Ayarları" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "Hücre yükseklikleri:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "Elle" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "Hücre genişlikleri:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Tablo taşmak üze&re" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "Şablonu tabloya yeniden uygula" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Tabloya Yeni Satırlar Ekle" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Tablodan Satırları Sil" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 msgid "Remove Row" msgstr "Satırı Kaldır" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Tabloya Yeni Sütunlar Ekle" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Tablodan Sütunları Sil" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 msgid "Remove Column" msgstr "Sütunu Kaldır" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "Şablonu Tabloya Uygula" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Tablo %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1292 KWView.cpp:4367 msgid "Join Cells" msgstr "Hücreleri Birleştir" #: KWTableFrameSet.cpp:1430 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 msgid "Split Cells" msgstr "Hücreleri Ayır" #: KWTableFrameSet.cpp:2315 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1 Hücre %2,%3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Tablo Biçim Yöneticisi" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Tablo biçimleri önizlemesi" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Arttır" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "Çerçeve şekli:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Metin şekli:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Yeni Tablo biçimi Şablonu (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "Öze&lleştir" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Uygula: " #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "İlk Satır" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Son satır" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "İlk Sütun" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Son sütun" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Çerçeve Freni ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "Paragraf Özelliğini Değiştir" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "İçindekiler Tablosu Ekle" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Paragraftan Sonra Boşluk Bırak" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Bitiş notu %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Dipnot %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "Metni Taşı" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Kurallı Anlatım Ekle" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Değişken Ekle" #: KWVariable.cpp:437 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: KWVariable.cpp:485 msgid "Footnote" msgstr "Dipnot" #: KWVariable.cpp:485 msgid "Endnote" msgstr "Bitiş notu" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 msgid "INSRT" msgstr "" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Bir B&elgeden Şablon Oluştur..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "Bu belgeyi kaydet ve onu sonra şablon olarak kullan" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template." "
" "
You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" "Bu belgeyi bir şablon olarak kaydedebilirsiniz. " "
" "
Bu yeni şablonu başka bir belge için başlangıç noktası olarak " "kullanabilirsiniz." #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "Bu belge için cümle, kelime ve harf sayımı" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " "document." "

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Bu belge için harf, kelime, hece ve cümle sayısıyla ilgili bilgi. " "

Okuma tahtası okunu kullanarak okunabilirliği arttırır " #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Tüm Çerçeveleri Seç" #: KWView.cpp:584 #, fuzzy msgid "Select Frame" msgstr "Çerçeve Birimini Seç" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Sayfayı Sil" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Posta Birleştirmeyi A&yarla" #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Posta Birleştirme Değişkenini Sürükle" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "&Çerçeveyi Sil" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Hâlihazırda seçili olan çerçeveyi sil." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Bağlı Kopya Oluştur" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "Geçerli çerçevenin kopyasını çıkarır, içerik de her zaman aynıdır." #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " "always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " "update all its linked copies." msgstr "" "Geçerli çercevenin bir kopyasını, ona bağlantılı olarak oluştur. Bunun anlamı, " "bu çerçeveler her zaman aynı içeriği taşır ve birinde yapılan bir değişiklik " "tümünün içeriğini değiştirir." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "Çerçeveyi Kaldı&r" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" "Geçerli seçili çerçeveyi önceden yerleştirilmiş bütün çerçevelerden önde " "gözükmesi için yükselt" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "Geçerli seçili çerçeveyi önceden yerleştirilmiş bütün çerçevelerden önde " "gözükmesi için yükselt. Bu, sadece çerçeveler birbirinin üstüne taşıyorsa " "kullanışlıdır. Eğer birden çok çerçeve seçilirse sırayla yükseltilirler." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "&Daha küçük çerçeve" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it" msgstr "" "Çerçeve daha küçük oldukça üstüne gelen herhangi bir çerçevenin altında " "görünmez olur." #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." msgstr "" "Çerçeve daha küçük oldukça üstüne gelen herhangi bir çerçevenin altında " "görünmez olur. Eğer bir çok çerçeve seçildiyse sırayla küçültülürler." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 msgid "Bring to Front" msgstr "Öne geçir" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 msgid "Send to Back" msgstr "Geri Yolla" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Metin Kipi" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "Sadece belgenin metnini göster" #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Herhangi bir resim, biçimlendirme veya yerleşim gösterme. KWord metni sadece " "düzenleme için gösterir." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "&Sayfa Görünümü" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode." "
" "
Page mode is designed to make editing your text easy." "
" "
This function is most frequently used to return to text editing after " "switching to preview mode." msgstr "" "Sayfa kipine geç " "
" "
Sayfa kipi metin düzenlemenizi kolaylaştırmak için tasarlanmıştır. " "
" "
Bu fonksiyon genelde önizleme kipine geçtikten sonra metin düzenlemeye geri " "dönmek için kullanılır." #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Sayfa düzenleme kipine geç." #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "Önizleme K&ipi" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "
" "
The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Belgenin diğer çeşitli sayfalarına bir göz atmak için belgeyi küçült." "
" "
Çizgi başına sayfa sayısı özelleştirilebilir." #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Bir çoklu sayfa görünümünü küçült." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Karakterleri Biçimlendirme" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Basılmayan karakterler görüntülensin." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
" "
When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " "other non-printing characters." msgstr "" "Basılmayan karakterler görüntülensin. " "
" "
Bu etkin olduğunda, KWord size girdileri, boşlukları, satır başlarını ve " "diğer basılmayan karakterleri gösterir." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "Çerçeve &Kenarlıkları" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "Kenarlık gösterimini açık ve kapalı yapar." #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off." "
" "
The borders are never printed. This option is useful to see how the " "document will appear on the printed page." msgstr "" "Kenarlık gösterimini açık ve kapalı yapar. " "
" "
Kenarlıklar asla bastırılmazlar. Bu seçenek belgenin basılan sayfada nasıl " "durduğunu görebilmek için kullanışlıdır." #: KWView.cpp:681 #, fuzzy msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "Başlık ekranını gösterir ve saklar." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "
" "
Headers are special frames at the top of each page which can contain page " "numbers or other information." msgstr "" "Bu seçeneği seçmek KWord'deki başlık görünümlerini değiştirebilir. " "
" "
Başlıklar, sayfa numaraları ya da diğer bilgilerin saklandığı herhangi bir " "sayfanın en üstünde yer alan özel çerçevelerdir." #: KWView.cpp:688 #, fuzzy msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWView.cpp:691 #, fuzzy msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "Dipnot ekranını gösterir ve saklar." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "
" "
Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Bu seçeneği seçmek KWord'deki dipnotların görünümler arasında geçiş sağlar. " "
" "
Dipnotlar, sayfa numaraları ya da diğer bilgilerin saklandığı herhangi bir " "sayfanın en altında yer alan özel çerçevelerdir." #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Öz&el Karakter..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "Klavyede bulunmayan bir ya da daha çok sembol ya da harf ekle." #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Sayfa Sonu" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "Metnin kalanını sonraki sayfaya kaydırmaya zorla." #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Bu, geçerli imleç konumuna basılmayan bir karakter ekler. Bu noktadan sonraki " "bütün metin sonraki sayfaya taşınacaktır." #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "&Ağır Çerçeve Freni" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "Metnin kalanını sonraki çerçeveye zorla." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Bu, geçerli imleç konumuna basılmayan bir karakter ekler. Bu noktadan sonraki " "bütün metin çerçeve grubundaki sonraki çerçeveye taşınacaktır." #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Sayfa..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Köprü..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "Bir dosyaya bir web adresi, bir e-posta adresi ya da köprü ekle." #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Yorum..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "Seçilen metin hakkında bir komut ekle." #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" "Seçilen metin hakkında bir yorum ekle. Bu yorumlar son sayfada gözükmek için " "tasarlanmamıştır." #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "Girdiyi Düzenle..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "Bir yorumun içeriğini değiştir." #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Yorumu Kaldır" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "Seçili belge yorumunu kaldır." #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Yorum Metnini Kopyala..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Dipnot/Sonnot..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "Seçilen metni referans alan bir dipnot ekle." #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 msgid "Table of &Contents" msgstr "İçindekiler &Tablosu" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Geçerli imleç konumuna içindekiler tablosu ekle." #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Değişken" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "Belge B&ilgisi" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Tarih" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Saat" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "&Sayfa" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "İ&statistikler" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "Ö&zel..." #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "&Tüm Değişkenleri Yenile" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "Tüm değişkenleri geçerli değerlere yükselt." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values." "
" "
This will update page numbers, dates or any other variables that need " "updating." msgstr "" "Belgedeki tüm değişkenleri geçerli değerlere yükselt. " "
" "
Bu sayfa numaralarını, tarihlerini ya da yükseltme gereken herhangi başka " "değişkenleri yükseltir." #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "&Anlatım" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "&Metin Çerçevesi" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Yeni bir metin çerçevesi oluştur." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "&Formül" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Yeni bir çerçeveye bir formüş ekle." #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Tablo..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Bir tablo oluştur." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table." "
" "
The table can either exist in a frame of its own or inline." msgstr "" "Bir tablo oluştur." "
" "
Tablo bir çerçevede, kendisinin çerçevesinde ya da çizgide olabilir." #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "R&esimler" #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Bir resim için yeni bir çerçeve oluştur." #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Bir resim ya da plan için yeni bir çerçeve oluştur." #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Nesne Çerçevesi" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Yeni bir çerçeveye yeni bir nesne ekle." #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "Do&sya..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "&Yazıtipi..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Karakter boyutu, kalınlığı, eğikliği, yazıtipi vb.'yi değiştir." #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "Geçerli seçili karakterlerin niteliklerini değiştir." #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Paragraf boşluklarını, metin akışını, kenarlıkları, madde imlerini, " "numaralandırmayı vb'yi değiştir." #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " "paragraphs." "

If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " "changed." msgstr "" "Paragraf boşluklarını, metin akışını, kenarlıkları, madde imlerini, " "numaralandırmayı vb. değiştir." "

Birden çok paragraftaki metnin biçimlendirmesini değiştirmek için " "değiştirmek istediğiniz tüm paragrafları seçin" "

Eğer metin seçilmezse, imlecin üstünde bulunduğu paragraf değiştirilir." #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "Çe&rçeve/Çerçeve Grubu Özellikleri" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "Çerçevegrubu özelliklerini değiştir" #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties." "

Currently you can change the frame background." msgstr "" "Çerçevegrubu özelliklerini değiştir." "

Şu anda çerçeve arkaplanını değiştirebilirsiniz." #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Sayfa &Düzeni..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "Bütün sayfanın özelliklerini değiştir." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page." "

Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " "sizes, and column settings." msgstr "" "Bütün sayfanın özelliklerini değiştir. " "

Burada sayfa boyutunu, sayfa yönelişini, başlık ve dipnot boyutlarını ve " "sütun ayarlarını değiştirebilirsiniz." #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Çerçeve &Biçim Yöneticisi" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "Çerçeve biçimi niteliklerini değiştir." #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles." "

Multiple framestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Çerçeve biçimlerinin arkaplan ve kenarlıklarını değiştir." "

Çoklu çerçeve biçimleri iletişim kutusuyla değiştirilebilir." #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "&Biçim Yöneticisi" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "Biçimlerin niteliklerini değiştir." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles." "

Multiple styles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Biçimlerin yazıtipi ve paragraf niteliklerini değiştir. " "

Çoklu biçimler pencere kutusu kullanılarak değiştirilebilir." #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "&Biçem" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 msgid "Default Format" msgstr "Öntanımlı Biçim" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "Yazıtipi ve paragraf niteliklerini öntanımlı ayarlarıyla değiştir." #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "&Kalın" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "&İtalik" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Altıçizili" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "&Dış Vuruş" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "&Sola Hizala" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "&Ortaya Hizala" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "Sağa &Hizala" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "Bloğu Hizala" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Alttaki" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Girintiyi Artır" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Girintiyi Azalt" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Metin Rengi..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Numara" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Madde imi" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "Ç&erçevebiçimi" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "Çerçevebiçi&mi" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "Dış Çerçeve Kenarlıkları" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Sol Çerçeve Kenarlığı" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Sağ Çerçeve Kenarlığı" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Üst Çerçeve Kenarlığı" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Alt Çerçeve Kenarlığı" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Kenarlık Biçemi" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Kenarlık Genişliği" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Kenarlık Rengi" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "Metin Arkaplan Rengi..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "Geçerli seçili metin için arkaplan rengini değiştir." #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Geçerli tablonun özelliklerini arttır." #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "&Satır Ekle..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "İmleç konumuna bir ya da daha çok satır ekle." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Geçerli imleç konumuna bir ya da daha çok satır ekle." #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "&Sütun Ekle..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Geçerli tabloya bir ya da daha çok sütun ekle." #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "Seçilen satırları geçerli tablodan sil." #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "Seçilen sütunları geçerli tablodan sil." #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "Geçerli seçili sütunun genişliğini değiştir." #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "&Hücreleri Birleştir" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "İki ya da daha fazla hücreyi bir büyük hücreye kat." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell." "

This is a good way to create titles and labels within a table." msgstr "" "İki ya da daha fazla hücreyi bir büyük hücreye kat. " "

Bu tablosuz başlıklar ve etiketler oluşturmak için iyi bir yoldur." #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "Hü&creyi Ayır..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Bir hücreyi iki ya da daha fazla hüreye böl." #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells." "

Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." msgstr "" "Bir hücreyi iki ya da daha fazla hüreye böl. " "

Hücreler yatay, dikey ve aynı anda her iki doğrultuda bölünebilir." #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "Hücreleri Koru" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "Seçilen hücrelerin içeriğini değişikliklerden koru." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off." "
" "
When cell protection is on, the user can not alter the content or " "formatting of the text within the cell." msgstr "" "Hücre korumasını açar/kapar. " "
" "
Hücre koruması etkin olduğunda, kullanıcı hücre içindeki metni değiştiremez " "ya da yokedemez." #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "&Tabloyu Gruplama" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "Bir tabloyu tek tek çerçevelere böl." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames" "

Each frame can be moved independently around the page." msgstr "" "Bir tabloyu tek tek çerçevelere böl. " "

Her çerçeve sayfa boyunca özgürce taşınabilir." #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "Tabloyu &Sil" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Bütün tabloyu sil." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "" "Geçerli seçili tablodaki seçili hücreler hariç bütün hücreleri ve içeriklerini " "sil." #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "T&ablo Biçim Yöneticisi" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "Tablo şekillerinin niteliklerini değiştir." #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles." "

Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Tablo şekillerinin metin ve çerçeve şekillerini değiştir." "

İletişim kutusu kullanılarak çoklu tablo şekilleri değiştirilebilir." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "Tabloş&ekli" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tabloyu Metne Dönüştür" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "Metni Sırala..." #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Anlatım Ekle" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Kapat" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Otomatik düzeltmeyi aç/kapa." #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aya&rla" #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Otomatik Düzeltme seçeneklerini değiştir." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:" "

  • exceptions to autocorrection

  • " "add/remove autocorrection replacement text

  • " "and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Otomatik düzeltmenin aşağıdakileri içeren seçeneklerini değiştir: " "

    • otomatik düzeltmeye istisnalar

    • " "otomatik düzeltme değiştirme metnini ekle/kaldır

    • " "ve basit otomatik düzeltme seçenekleri " #: KWView.cpp:1177 msgid "Custom &Variables..." msgstr "Ö&zel Değişkenler..." #: KWView.cpp:1181 msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Kişisel &Anlatımı Düzenle..." #: KWView.cpp:1184 msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Bir ya da daha çok kişisel anlatım ekle ya da değiştir." #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions." "

      Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " "text into your document." msgstr "" "Bir ya da daha fazla kişisel anlatım ekle ya da değiştir. " "

      Kişisel anlatımlar hızlı bir biçimde yaygın olarak kullanılan cümle ve " "metinleri belgeye eklemenin bir yoludur." #: KWView.cpp:1187 msgid "Change Case..." msgstr "Durum Değiştir..." #: KWView.cpp:1190 msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "Seçilen metnin harf kullanma şeklini değiştir." #: KWView.cpp:1191 msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." "

      You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " "case to upper case in one move." msgstr "" "Seçilen metnin harf kullanma şeklini önceden tanımlanmış beş modelle değiştir. " "

      Aynı zamanda tek hamlede bütün harfleri büyük harften küçük harfe ya da " "küçük harften büyük harfe çevirebilirsiniz." #: KWView.cpp:1197 msgid "Change Picture..." msgstr "Resim Değiştir..." #: KWView.cpp:1200 msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "Geçerli seçili çerçevedeki pencereyi değiştir." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame." "
      " "
      KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" "Geçerli çerçevede farklı bir resim belirleyebilirsiniz. " "
      " "
      KWord eski çerçeve olmadan oturtmak için yeni resmi otomatik olarak yeniden " "boyutlandırır." #: KWView.cpp:1203 msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "Dipnotu/Eknotu Ayarla..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "Geçerli seçili başlık ya da dipnotu ayarla." #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Taşan Çerçeve" #: KWView.cpp:1212 msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "Geçerli çerçeveyi taşan bir çerçeveye çevir." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame." "
      " "
      Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " "current position." msgstr "" "Geçerli çerçeveyi taşmak üzere olan bir çerçeveye çevir " "
      Metin içeren taşar çerçeveyi geçerli konumdaki çerçevelerin en yakın " "noktasına yerleştirin." #: KWView.cpp:1215 msgid "Open Link" msgstr "Bağlantı Aç" #: KWView.cpp:1218 msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "Bağlantıyı uygun uygulamayla aç." #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application." "
      " "
      Web addresses are opened in a browser." "
      Email addresses begin a new message addressed to the link." "
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" "Bağlantıyı uygun uygulamayla aç. " "
      " "
      Web adresleri bir tarayıcıyla açılır." "
      E-posta adresleri bağlantıya yönelen yeni bir mesajla başlar. " "
      Dosya bağlantıları uygu birer düzenleyici ya da göstericiyle açılır." #: KWView.cpp:1221 msgid "Change Link..." msgstr "Bağlantıyı Değiştir..." #: KWView.cpp:1224 msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "Geçerli seçili bağlantının içeriğini değiştir." #: KWView.cpp:1225 msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "Geçerli seçili bağlantının ayrıntılarını değiştir." #: KWView.cpp:1227 msgid "Copy Link" msgstr "Bağlantıyı Kopyala" #: KWView.cpp:1231 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Yer İmlerine Ekle" #: KWView.cpp:1235 msgid "Remove Link" msgstr "Bağlantıyı Kaldır" #: KWView.cpp:1239 msgid "Show Doc Structure" msgstr "Belge Yapısını Göster" #: KWView.cpp:1242 msgid "Hide Doc Structure" msgstr "Belge Yapısını Gizle" #: KWView.cpp:1243 msgid "Open document structure sidebar." msgstr "Belge yapısı kenar çubuğunu aç." #: KWView.cpp:1244 msgid "" "Open document structure sidebar." "

      This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " "tables etc." msgstr "" "Belge yapısı yan çubuğunu aç." "
      Bu yan çubuk belgenizi düzenlemenize ve resimlerinizi, tablolarınızı vs. " "hızlıca bulmanıza yardımcı olur." #: KWView.cpp:1246 msgid "Show Rulers" msgstr "Cetvelleri göster" #: KWView.cpp:1249 msgid "Hide Rulers" msgstr "Cetvelleri Gizle" #: KWView.cpp:1250 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Cetveli saklar ya da gösterir." #: KWView.cpp:1251 msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others." "

      Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Cetveller, belgenin sol ve üstünde bulunan beyaz ölçüm alanlarıdır. Cetveller, " "sayfanın eni, boyu, konumu ve üzerinde kullanılabilecek çerçeveler ve " "ayırıcılar ile ilgili yerleştirme ayarları yapmanızı sağlar." "

      Cetvellerin görüntülenmesini istemiyorsanız işareti kaldırın." #: KWView.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Dipnotu Göster" #: KWView.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Hide Grid" msgstr "Dipnotu Gizle" #: KWView.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Dipnotu Göster" #: KWView.cpp:1265 msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "Tamamlamayı A&yarla..." #: KWView.cpp:1268 msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "Otomatik tamamlama için kelimeleri ve seçenekleri değiştir." #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "Otomatik tamamlama için kelime ekle ya da seçenekleri değiştir." #: KWView.cpp:1273 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Duraksız Boşluk Ekle" #: KWView.cpp:1275 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Duraksız Tire Ekle" #: KWView.cpp:1277 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Yumuşak Tire Ekle" #: KWView.cpp:1279 msgid "Line Break" msgstr "Çizgi Duruşu" #: KWView.cpp:1282 msgid "Completion" msgstr "Tamamlama" #: KWView.cpp:1284 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Numaralandırma Derecesini Artır" #: KWView.cpp:1286 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Numaralandırma Derecesini Azalt" #: KWView.cpp:1291 msgid "Edit Variable..." msgstr "Değişkeni Düzenle..." #: KWView.cpp:1294 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygulama" #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" "KWord'ü el ile bütün belgeyi aramaya ve otomatik düzeltmeyi uygulamaya zorla." #: KWView.cpp:1300 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Seçimden Biçim Oluştur..." #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Geçerli seçili metne dayalı yeni biçim oluştur." #: KWView.cpp:1306 msgid "&Footnote..." msgstr "&Dipnot..." #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 msgid "Change the look of footnotes." msgstr "Dipnotların görünüşünü değiştir." #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 msgid "Edit Footnote" msgstr "Alıntıyı Düzenle" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "Geçerli seçili dipnotun içeriğini değiştir." #: KWView.cpp:1319 msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "Dipnot/Bitiş notu Parametresini değiştir." #: KWView.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Save Picture As..." msgstr "Resim Sakla..." #: KWView.cpp:1326 msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "Resmi bölünmüş bir dosyaya sakla." #: KWView.cpp:1327 msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "Resmi KWord belgesi dışında geçerli çerçeve içinde bölünmüş bir dosyaya sakla." #: KWView.cpp:1329 msgid "Autospellcheck" msgstr "Otomatik yazım denetimi" #: KWView.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Metin Çerçeve Birimini Düzenle" #: KWView.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Speak Text" msgstr "Metni Sırala" #: KWView.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Dipnotu Göster" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 #: KWView.cpp:7550 msgid "Delete Frame" msgstr "Çerçeveyi Sil" #: KWView.cpp:1355 msgid "&Bookmark..." msgstr "&Yer İmi Ekle..." #: KWView.cpp:1358 msgid "Select &Bookmark..." msgstr "Yer &İmi Seç..." #: KWView.cpp:1362 msgid "Import Styles..." msgstr "Biçim Al..." #: KWView.cpp:1366 msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "Çerçe&veden Çerçeve Biçimi Oluştur..." #: KWView.cpp:1369 msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Geçerli seçili çerçeveye dayalı yeni bir biçim oluştur." #: KWView.cpp:1370 msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "Seçili çerçeveye dayalı yeni bir çerçeve biçimi oluştur." #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Heryere Yaz İmleci" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 msgid "Convert to Text Box" msgstr "Metin Kutusuna Dönüştür" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "Tümünü Yoksay" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Sözcüğü Sözlüğe Ekle" #: KWView.cpp:1391 msgid "Store Document Internally" msgstr "Belgeyi İçeride Sakla" #: KWView.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Go to Document Structure" msgstr "Döküman Yapısı" #: KWView.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Go to Document" msgstr "Belge" #: KWView.cpp:1545 msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "Metne \"%1\" değişkenini ekle" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: KWView.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Sayfa %1/%2" #: KWView.cpp:1690 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1. Çerçeve: %2, %3 - %4, %5 (genişlik: %6, yükseklik: %7) (%8)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "%1 çerçeve seçildi" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 msgid "Frame Background Color..." msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengi..." #: KWView.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula" #: KWView.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Apply a frame style" msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula" #: KWView.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Apply a table style" msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula" #: KWView.cpp:2411 msgid "Image" msgstr "Resim" #: KWView.cpp:2412 msgid "Plain text" msgstr "Düz metin" #: KWView.cpp:2414 msgid "Select paste format:" msgstr "Yapıştırma biçimini seçin:" #: KWView.cpp:2585 msgid "Raise Frame" msgstr "Çerçeveyi Yükselt" #: KWView.cpp:2589 msgid "Lower Frame" msgstr "Çerçeveyi Alçalt" #: KWView.cpp:2755 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "İçinde bulunan tüm yazıların da\n" "birlikte yokolacağı bir tablo silmek üzeresiniz\n" "Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" #: KWView.cpp:2781 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "'%1' çerçeve grubundaki son çerçeveyi silmek üzeresiniz. Bu, çerçevenin içeriği " "bir daha asla görünemeyecek!\n" "Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" #: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Bu çerçeveyi silmek istiyor musunuz?" #: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Özel Değişkeni Değiştir" #: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 #: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 #: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 #: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KWView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Enable Document Headers" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Disable Document Headers" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Enable Document Footers" msgstr "belgeyi Dahilî Yap" #: KWView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Disable Document Footers" msgstr "Belgeyi Haricî Yap" #: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "Taşan Resim Ekle" #: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "İmleci çerçeveyi yerleştirmek istediğiniz yere götürün." #: KWView.cpp:3436 msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Kayar Tablo Ekle" #: KWView.cpp:3604 msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "İlk bölüme sadece dipnot ya da bitiş notu ekleyebilirsiniz." #: KWView.cpp:3606 msgid "Insert Footnote" msgstr "Alıntı Ekle" #: KWView.cpp:3629 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "İçindekiler &Tablosunu Güncelle" #: KWView.cpp:3667 msgid "Change Font" msgstr "Yazıtipini Değiştir" #: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 #: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 #: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 #: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 msgid "Change Layout" msgstr "Planı Değiştir" #: KWView.cpp:3972 msgid "You must select a frame first." msgstr "Önce bir çerçeve seçmelisiniz." #: KWView.cpp:3973 msgid "Format Frameset" msgstr "Çerçeveyi Biçimlendir" #: KWView.cpp:4099 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo Ekle" #: KWView.cpp:4122 msgid "Insert Formula" msgstr "Formül Ekle" #: KWView.cpp:4173 msgid "Remove Rows" msgstr "Satırları Kaldır" #: KWView.cpp:4199 msgid "Remove Columns" msgstr "Sütunları Kaldır" #: KWView.cpp:4227 msgid "Adjust Table" msgstr "Tabloyu Arttır" #: KWView.cpp:4346 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " "in one table and are connecting" msgstr "" #: KWView.cpp:4348 #, fuzzy msgid "Join Cells Failed" msgstr "Hücreleri Birleştir" #: KWView.cpp:4365 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not already " "joined." msgstr "" "Birbirinin ardında olan ve önceden birleştirilmemiş olan bazı hücreleri " "seçmelisiniz." #: KWView.cpp:4390 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "" "Hücreleri ayırmadan önce bir tabloya fare imlecini koymanız gereklidir." #: KWView.cpp:4400 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Tablonun sağ tarafında yeni bir sütun eklemek\n" "için yeterli yer yok." #: KWView.cpp:4420 msgid "Ungroup Table" msgstr "Tablo Grubunu Ayır" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Biçimi Çerçeveye Uygula" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Biçimi Çerçevelere Uygula" #: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "Çerçeve biçimini Çerçeveye Uygula" #: KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "Çerçeve biçimini Çerçevelere Uygula" #: KWView.cpp:4577 msgid "Apply Framestyle" msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula" #: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "Tablo Biçimini Çerçeveye Uygula" #: KWView.cpp:4639 msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "Tablo Biçimini Çerçevelere Uygula" #: KWView.cpp:4687 msgid "Change Text Size" msgstr "Metin Boyutunu Değiştir" #: KWView.cpp:4710 msgid "Change Text Font" msgstr "Metin Yazıtipini Değiştir" #: KWView.cpp:4784 msgid "Make Text Bold" msgstr "Metni Kalın Yap" #: KWView.cpp:4804 msgid "Make Text Italic" msgstr "Metni İtalik Yap" #: KWView.cpp:4824 msgid "Underline Text" msgstr "Metnin Altını Çiz" #: KWView.cpp:4843 msgid "Strike Out Text" msgstr "Metnin Üstünü Çiz" #: KWView.cpp:4869 msgid "Set Text Color" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KWView.cpp:4890 msgid "Left-Align Text" msgstr "Metni Sola Hizala" #: KWView.cpp:4914 msgid "Center Text" msgstr "Metni Ortala" #: KWView.cpp:4938 msgid "Right-Align Text" msgstr "Metni Sağa Hizala" #: KWView.cpp:4962 msgid "Justify Text" msgstr "Metni Doğrula" #: KWView.cpp:4999 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5007 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5015 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5057 msgid "Change List Type" msgstr "Liste Tipini Değiştir" #: KWView.cpp:5077 msgid "Make Text Superscript" msgstr "Metni Superscript Yap" #: KWView.cpp:5099 msgid "Make Text Subscript" msgstr "Metni Subscript Yap" #: KWView.cpp:5124 msgid "Change Case of Text" msgstr "Metin Durumunu Değiştir" #: KWView.cpp:5160 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Paragraf Girintisini Artır" #: KWView.cpp:5209 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Paragraf Girintisini Azalt" #: KWView.cpp:5308 #, fuzzy msgid "Change Left Frame Border" msgstr "Sol Kenar Çerçevisini Değiştir" #: KWView.cpp:5312 #, fuzzy msgid "Change Right Frame Border" msgstr "Sağ Kenar Çerçevesini Değiştir" #: KWView.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Change Top Frame Border" msgstr "Çerçeve Kenarlıklarını Yapılandır" #: KWView.cpp:5321 #, fuzzy msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "Alt Kenar Çerçevesini Değiştir" #: KWView.cpp:5438 msgid "Change Tabulator" msgstr "Cetvelleyiciyi Değiştir" #: KWView.cpp:5495 msgid "Change First Line Indent" msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir" #: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 msgid "Change Indent" msgstr "Girintiyi Değiştir" #: KWView.cpp:5620 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Hatalı Kelimeyi Düzelt" #: KWView.cpp:5820 msgid "Edit Endnote" msgstr "Alıntıyı Düzenle" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Alıntı Parametresini Değiştir" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "Dipnot Parametresini Değiştir" #: KWView.cpp:5974 #, fuzzy msgid "D&elete Current Column..." msgstr "Seçilen Sütunları &Sil..." #: KWView.cpp:5976 msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "Seçilen Sütunları &Sil..." #: KWView.cpp:5979 #, fuzzy msgid "&Delete Current Row..." msgstr "&Seçilen Satırları Sil..." #: KWView.cpp:5981 msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "&Seçilen Satırları Sil..." #: KWView.cpp:6018 msgid "OVER" msgstr "" #: KWView.cpp:6078 msgid "Change Picture" msgstr "Resmi Değiştir" #: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 #: KWView.cpp:6161 msgid "Save Picture" msgstr "Resmi Sakla" #: KWView.cpp:6127 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "Kayıt sırasında hata. '%1' yazmak için açılamadı." #: KWView.cpp:6145 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Dosya '%1' konumuna kaydedilemedi. %2" #: KWView.cpp:6146 msgid "Save Failed" msgstr "Saklama Başarısız" #: KWView.cpp:6151 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "Kayıt sırasında hata. Geçici dosya '%1' yazmak için açılamıyor." #: KWView.cpp:6156 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "Kayıt sırasında hata. Geçici dosya oluşturulamıyor: %1." #: KWView.cpp:6161 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "URL %1 geçersiz." #: KWView.cpp:6260 msgid "Change Link" msgstr "Bağlantıyı Değiştir" #: KWView.cpp:6415 msgid "Change Note Text" msgstr "Not Metnini Değiştir" #: KWView.cpp:6470 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Otomatik Biçimlendirmeyi Uygula" #: KWView.cpp:6636 msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "Alıntı Parametrelerini Değiştir" #: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 #: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 msgid "Insert File" msgstr "Dosya Ekle" #: KWView.cpp:6791 msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "Dosya ismi bir KWord dosyası değil!" #: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: KWView.cpp:7466 msgid "Replace Word" msgstr "Sözcüğü Değiştir" #: KWView.cpp:7511 msgid "Delete Frames" msgstr "Çerçeveleri Sil" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berkin BOZDOĞAN, Ayten Gülen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berkin@kde.org.tr, aytengulen@yahoo.co.uk" #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "Açılacak Dosya" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Standart" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Başlık 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Başlık 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Başlık 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr "Numaralandırılmış Liste" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Alfabetik Liste" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Madde İmi Listesi" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "İçindekiler Başlığı" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "İçindekiler Başlığı 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "İçindekiler Başlığı 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "İçindekiler Başlığı 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Belge Başlığı" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Başlık" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Alıntı" #: stylenames.cpp:37 msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Boş" #: stylenames.cpp:38 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Kenarlıklar 1" #: stylenames.cpp:39 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Kenarlıklar 2" #: stylenames.cpp:40 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Kenarlıklar 3" #: stylenames.cpp:41 msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Satır" #: stylenames.cpp:42 msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Sütun" #: stylenames.cpp:43 msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Açık Gri" #: stylenames.cpp:44 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Koyu Gri" #: stylenames.cpp:45 msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Siyah" #: stylenames.cpp:46 msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Açık Mavi" #: stylenames.cpp:47 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Koyu Mavi" #: stylenames.cpp:48 msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Kırmızı" #: stylenames.cpp:49 msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Sarı" #: stylenames.cpp:50 msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Renkli" #: stylenames.cpp:51 msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Mavimsi" #: stylenames.cpp:54 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr "Örnek 1" #: stylenames.cpp:55 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr "Örnek 2" #: stylenames.cpp:56 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Örnek 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Başlık 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr "Başlık 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Başlık 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Başlık 4" #: stylenames.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Sütun" #: stylenames.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Sütun" #: stylenames.cpp:65 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Kılavuz 1" #: stylenames.cpp:66 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Kılavuz 2" #: stylenames.cpp:67 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Kılavuz 3" #: stylenames.cpp:68 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Gri Başlık" #: stylenames.cpp:69 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Mavi Başlık" #: stylenames.cpp:70 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Geleneksel Mavi" #: stylenames.cpp:71 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Geleneksel Gri" #: stylenames.cpp:72 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Mavi Üst ve Alt" #: stylenames.cpp:73 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Gri Üst ve Alt" #. i18n: file expression/expression.xml line 4 #: xml_doc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #. i18n: file expression/expression.xml line 6 #: xml_doc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Selam!" #. i18n: file expression/expression.xml line 9 #: xml_doc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Merhaba!" #. i18n: file expression/expression.xml line 12 #: xml_doc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Görüşürüz!" #. i18n: file expression/expression.xml line 15 #: xml_doc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Hoşçakal!" #. i18n: file expression/expression.xml line 19 #: xml_doc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Profesyonel" #. i18n: file expression/expression.xml line 21 #: xml_doc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Günaydın" #. i18n: file expression/expression.xml line 24 #: xml_doc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "İyi Günler" #. i18n: file expression/expression.xml line 27 #: xml_doc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "İyi Akşamlar" #. i18n: file expression/expression.xml line 31 #: xml_doc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-posta" #. i18n: file expression/expression.xml line 33 #: xml_doc.cpp:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Kime:" #. i18n: file expression/expression.xml line 36 #: xml_doc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Kimden:" #. i18n: file expression/expression.xml line 39 #: xml_doc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #. i18n: file expression/expression.xml line 42 #: xml_doc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "CC:" #. i18n: file expression/expression.xml line 45 #: xml_doc.cpp:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. i18n: file expression/expression.xml line 48 #: xml_doc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "İlt:" #. i18n: file expression/expression.xml line 52 #: xml_doc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Kapanıyor" #. i18n: file expression/expression.xml line 54 #: xml_doc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "En derin saygılarımla," #. i18n: file expression/expression.xml line 57 #: xml_doc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Sevgiler," #. i18n: file expression/expression.xml line 60 #: xml_doc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Yakınca," #. i18n: file expression/expression.xml line 63 #: xml_doc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "Sevgiler," #. i18n: file expression/expression.xml line 66 #: xml_doc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Saygılar," #. i18n: file expression/expression.xml line 69 #: xml_doc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Teşekkürler," #. i18n: file expression/expression.xml line 72 #: xml_doc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Teşekkürler," #. i18n: file expression/expression.xml line 76 #: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Konu" #. i18n: file expression/expression.xml line 82 #: xml_doc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Selamlama" #. i18n: file expression/expression.xml line 84 #: xml_doc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Sayın Bay ya da Bayan:" #. i18n: file expression/expression.xml line 87 #: xml_doc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Bayanlar ve Baylar:" #. i18n: file expression/expression.xml line 91 #: xml_doc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Bilgi" #. i18n: file expression/expression.xml line 93 #: xml_doc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Bilgi:" #. i18n: file expression/expression.xml line 96 #: xml_doc.cpp:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "Bilg:" #. i18n: file expression/expression.xml line 100 #: xml_doc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Emirler" #. i18n: file expression/expression.xml line 102 #: xml_doc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "SERTİFİKALI" #. i18n: file expression/expression.xml line 105 #: xml_doc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "GİZLİ" #. i18n: file expression/expression.xml line 108 #: xml_doc.cpp:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "KİŞİSEL" #. i18n: file expression/expression.xml line 111 #: xml_doc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "FAKSİMİL" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr ">>>Veri kaynağı içinde geçersiz konum<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr ">>>Alan %1 geçerli veritabanı sorgusu içinde bilinmiyor<<<" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Posta Aralığı - Düzenleyici" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "Lütfen veritabanı bağlantısı için şifre girin" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "Veritabanı nesnesi oluşturulamadı" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Posta Aralığı - Veritabanı Bağlantısını Ayarla" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 msgid "Store Settings" msgstr "Ayarları Depola" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "çıkılıyor" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "iniliyor" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "içindekiler" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "Alan" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "Sıralama Düzeni" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "içerik" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "Operatör" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 msgid "Condition" msgstr "Durum" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 msgid "Value" msgstr "Değer" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "'%1' KAddressbook girdisi mevcut değil." #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "%1 Güney" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "%1 Kuzey" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "%1 Batı" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "%1 Doğu" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Bilinmeyen posta birleştirme değişkeni: %1" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "kategori yok" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 msgid "New Distribution List" msgstr "Yeni Dağıtım Listesi" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 msgid "Please enter name:" msgstr "Lütfen isim giriniz:" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "%1 adındaki bir çerçeve tablosu zaten mevcut. Lütfen başka bir isim " "girin." #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Başlangıç sayfası numarası:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 msgid "No Value" msgstr "Değer Yok" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 msgid "Add record" msgstr "Kayıt ekle" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 msgid "Add entry" msgstr "Girdi ekle" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 msgid "Remove record" msgstr "Kaydı kaldır" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 msgid "Remove entry" msgstr "Girdiyi kaldır" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 msgid "Add Entry" msgstr "Girdi Ekle" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 msgid "Enter entry name:" msgstr "Girdi ismi ekle:" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "Koffice Word İşlemcisi" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) 1998-2004. KWord Takımı" #: KWAboutData.h:50 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #~ msgid "KAddressbook identifier" #~ msgstr "KAddressbook tanımlayıcısı" #~ msgid "Formatted name" #~ msgstr "Biçimlendirilmiş isim" #~ msgid "Family names" #~ msgstr "Aile isimleri" #~ msgid "Given name" #~ msgstr "Gerçek isim" #~ msgid "Additional names" #~ msgstr "Ek isimler" #~ msgid "Honorific prefixes" #~ msgstr "Soyluluk önekleri" #~ msgid "Honorific suffixes" #~ msgstr "Soyluluk sonekleri" #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Takma isim" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Doğum günü" #~ msgid "Home address: Street" #~ msgstr "Ev adresi: Sokak" #~ msgid "Home address: Locality" #~ msgstr "Ev adresi: Semt" #~ msgid "Home address: Region" #~ msgstr "Ev adresi: Bölge" #~ msgid "Home address: Postal code" #~ msgstr "Ev adresi: Posta kodu" #~ msgid "Home address: Country" #~ msgstr "Ev adresi: Ülke" #~ msgid "Home address: Label" #~ msgstr "Ev adresi: Etiket" #~ msgid "Business address: Street" #~ msgstr "İş adresi: Sokak" #~ msgid "Business address: Locality" #~ msgstr "İş adresi: Semt" #~ msgid "Business address: Region" #~ msgstr "İş adresi: Bölge" #~ msgid "Business address: Postal code" #~ msgstr "İş adresi: Posta kodu" #~ msgid "Business address: Country" #~ msgstr "İş adresi: Ülke" #~ msgid "Business address: Label" #~ msgstr "İş adresi: Etiket" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Ev telefonu" #~ msgid "Business phone" #~ msgstr "İş telefonu" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Cep telefonu" #~ msgid "Home fax" #~ msgstr "Ev faks" #~ msgid "Business fax" #~ msgstr "İş faks" #~ msgid "Car phone" #~ msgstr "Araç telefonu" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Çağrı cihazı" #~ msgid "Mailer" #~ msgstr "Postacı" #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Saat dilimi" #~ msgid "Geographic position" #~ msgstr "Coğrafî konum" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Mevki" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizasyon" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Not" #~ msgid "productId" #~ msgstr "productId" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Değişiklik" #~ msgid "sortString" #~ msgstr "sortString" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Secrecy" #~ msgstr "Gizlilik" #~ msgid "Preferred address: Street" #~ msgstr "Öncelikli adres: Sokak" #~ msgid "Preferred address: Locality" #~ msgstr "Öncelikli adres: Semt" #~ msgid "Preferred address: Region" #~ msgstr "Öncelikli adres: Bölge" #~ msgid "Preferred address: Postal code" #~ msgstr "Öncelikli adres: Posta kodu" #~ msgid "Preferred address: Country" #~ msgstr "Öncelikli adres: Ülke" #~ msgid "Preferred address: Label" #~ msgstr "Öncelikli adres: Etiket" #, fuzzy #~ msgid "Prefered address: Street" #~ msgstr "Öncelikli adres: Sokak" #, fuzzy #~ msgid "Prefered address: Locality" #~ msgstr "Öncelikli adres: Semt" #, fuzzy #~ msgid "Prefered address: Region" #~ msgstr "Öncelikli adres: Bölge" #, fuzzy #~ msgid "Prefered address: Postal code" #~ msgstr "Öncelikli adres: Posta kodu" #, fuzzy #~ msgid "Prefered address: Country" #~ msgstr "Öncelikli adres: Ülke" #, fuzzy #~ msgid "Prefered address: Label" #~ msgstr "Öncelikli adres: Etiket" #~ msgid "Delete Frameset" #~ msgstr "Çerçeve Kümesini Sil" #~ msgid "Edit Frameset Properties" #~ msgstr "Çerçevelerin Özelliklerini Düzenle" #~ msgid "Select Frameset" #~ msgstr "Çerçeve Birimini Seç" #~ msgid "Create Picture Frame" #~ msgstr "Resim Çerçevesi Oluştur" #~ msgid "Picture Path" #~ msgstr "Resim Yolu" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Diziliş" #~ msgid "Paste Frames" #~ msgstr "Çerçeveleri Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır" #~ msgid "Horizontal Line Path" #~ msgstr "Yatay Çizgi Yolu" #~ msgid "Delete Horizontal Line" #~ msgstr "Yatay Çizgiyi Sil" #~ msgid "Horizontal line %1" #~ msgstr "Yatay Çizgi %1" #~ msgid "Insert Horizontal Line" #~ msgstr "Yatay Çizgi Ekle" #~ msgid "Select line type to insert:" #~ msgstr "Eklemek için çizgi türü seçin:" #~ msgid "Simple Line" #~ msgstr "Basit Çizgi" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "Başlığı Gös&ter" #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "Başlığı &Gizle" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "&Dipnotu Göster" #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "Dipno&tu Gizle" #~ msgid "Horizontal Line..." #~ msgstr "Yatay Çizgş..." #~ msgid "Change Horizontal Line..." #~ msgstr "Yatay Çizgi Değiştir..." #~ msgid "Zoom to Width" #~ msgstr "Genişliği Büyüt/Küçült" #~ msgid "Zoom to Whole Page" #~ msgstr "Bütün sayfayı büyüt/küçült" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Başlığı Göster" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Başlığı Gizle" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Dipnotu Göster" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #~ msgid "" #~ "The table has only one row. Deleting this row will delete the table.\n" #~ "Do you want to delete the table?" #~ msgstr "" #~ "Tabloda sadece bir dizi var. Bu diziyi silmek tabloyu da silecektir.\n" #~ "Tabloyu silmek istiyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "The table has only one column. Deleting this column will delete the table.\n" #~ "Do you want to delete the table?" #~ msgstr "" #~ "Tabloda sadece bir sütun var. Bu sütunu silmek tabloyu da silecektir.\n" #~ "Tabloyu silmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Change HorizontalLine" #~ msgstr "YatayÇizgileri Değiştir" #~ msgid "Height (%1):" #~ msgstr "Yükseklik (%1):" #~ msgid "Width (%1):" #~ msgstr "Genişlik: (%1):" #~ msgid "" #~ "_: arg is a unit such as pt\n" #~ "&Width (%1):" #~ msgstr "&En (%1)" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Konum (%1)" #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found." #~ msgstr "Geçersiz OASIS belgesi. Ofis:gövde etiketi bulunamadı."