# Translation of kspread.po to Ukrainian
# Andriy Rysin Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Ця опція дозволяє "
"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст."
"p> Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той "
"же час збільшує вірогідність використання дірок безпеки. Відображення "
"простим текстом втрачає привабливість, але робить неможливим "
"використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML (Konqueror)."
"p> Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це "
"не може захистити Вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї "
"версії KMail. Тому краще не надавати перевагу HTML. Примітка:
Ви можете " "зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж можна буде " "або змінити, або видалити. KDE постачається з кількома попередньо " "спроектованими схемами, на основі яких Ви можете проектувати свої власні " "теми.
Всі програми з комплекту KDE будуть користуватися вибраною схемою " "кольорів. Програми не спроектовані для роботи в KDE також можуть " "використовувати деякі з параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей " "відповідний параметр." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "змінна" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Суфікс:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Точність:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Автоматичний" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Половини 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Чверті 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Восьмі 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Шістнадцяті 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Десяті 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Соті 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Одна цифра 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Дві цифри 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Три цифри 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Система: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[хх]::сс)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[гг]::хх::сс)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[гг]::хх)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Тестова phrase" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Типова ширина %1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Типова висота (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Варіанти" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Нетипові параметри" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Без кольору" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Нетипові списки" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Список:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Запис:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Створити" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "К&опіювати" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "січень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "лютий" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "березень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "квітень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "травень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "червень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "липень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "серпень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "вересень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "жовтень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "листопад" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "грудень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "січ" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "лют" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "бер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "кві" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "чер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "лип" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "сер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "вер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "жов" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "лис" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "гру" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "пн" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "вт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "ср" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "чт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "птн" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "сб" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "нд" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "Вилучити список" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ділянка не є порожньою.\n" "Продовжити?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Застосувати до всіх аркушів" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "Друкувати &ґратку" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Друкувати індикатор &коментаря" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Друкувати &індикатор формул" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "Друкувати &об'єкти" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 msgid "Print &charts" msgstr "Друкувати &діаграми" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Діапазони" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Діапазон друку:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Повторити стовпчики на кожній сторінці:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Повторити рядки на кожній сторінці:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Масштабувати для друку" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Ліміт сторінок:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Без обмеження" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Вставити комірки зі зміщенням" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Налаштувати KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Параметри локалі" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Колір" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Формат сторінки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Перевірка правопису" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Поведінка перевірки правопису" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "Синтез мовлення" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Параметри синтезу мовлення з тексту" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Оновити параметри локалі" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Мова: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Типовий формат чисел: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Формат довгої дати: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Формат короткої дати: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Формат часу: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Формат валюти: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Кількість сторінок відкривати спо&чатку:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "&Кількість недавніх файлів у списку:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "За&тримка автозбереження (хв):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Не зберігати автоматично" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "хв" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 msgid "Create backup files" msgstr "Створити резервні копії файлів" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "
Якщо цей параметр увімкнено, після закінчення запису K3b буде видаляти " "всі створені штампи.
Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб штампи "
"залишались."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Показувати &вертикальну панель прокрутки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то у кожному новому перегляді будуть відображатися позначки "
"на вертикальній смужці прокрутки.
Ці позначки, на приклад, можуть "
"показувати закладки."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Показати &горизонтальну панель прокрутки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "Показувати заголовки &стовпчиків"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "Показувати заголовок &рядків"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії "
"Марка Бейна."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Показувати вк&ладки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "Показ&увати панель формул"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "Тут можна вибрати чи показувати панель формул."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "Показувати &смужку стану"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr "Увімкніть, якщо ви хочете сховати смужку стану."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Обмеження повернень/повторень:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "Режим &автозавершення:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "Ручний"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "Спливаючий"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Напівавтоматичний"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "&Натискання \"Enter\" пересуває курсор комірки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
msgid "Down, First Column"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Метод розрахунків:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr "&Крок відступу (%1):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "&Показувати повідомлення помилки для непридатних формул"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "Колір &ґратки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб змінити колір ґратки, тобто колір меж кожної комірки."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "&Межі сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
"Коли увімкнено елемент меню Перегляд ->Показати межі сторінки, то показано "
"межі сторінки. Клацніть тут, щоб вибрати інший колір для меж, замість "
"типового червоного."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Типові параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "Типовий &розмір сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Виберіть типовий розмір сторінки для робочого аркуша з поміж найпоширеніших "
"розмірів сторінок.\n"
"Розмір сторінки можна перезаписати для поточного аркуша за допомогою "
"діалогового вікна Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Типова &орієнтація сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Виберіть орієнтацію аркуша: книжкова чи альбомна.\n"
"Орієнтацію можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна "
"Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
msgid "Default page &unit:"
msgstr "Типові &одиниці сторінки:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Виберіть типові одиниці для цього аркушу.\n"
"Одиниці можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна "
"Формат -> Формат сторінки..."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "Пропускати всі слова написані великими літерами"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, "
"перевірятись не будуть. Придатне, якщо вживається багато актонімів, напр., "
"КДЕ."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Не перевіряти регістр заголовків"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо ви хочете, щоб не перевірявся регістр заголовків, наприклад "
"Моя Електронна Таблиця або Моя електронна таблиця. Якщо не увімкнено, то "
"програма перевірки правопису буде пропонувати в заголовках великі літери на "
"початку іменників."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Декламувати віджети під &вказівником мишки"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "Декламувати віджети під &фокусом"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Декламувати &підказки для засобів"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr "Декламувати &що це"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Де&кламувати чи вимкнено"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Де&кламувати акселератори"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
#, fuzzy
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Спо&чатку продекламувати слово:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Акселератор"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Інтервал &опитування:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Ділянка: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити назву цієї ділянки?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Вилучити ділянку"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Ділянка редагування"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "Комірки:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Аркуш:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "Назва ділянки:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Змінити розмір рядка"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Змінити розмір стовпчика"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "Ряди"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Вставити значення"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Вставити рядки вертикально, один під одним"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Вставити рядки горизонтально, зліва направо"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Лінійний (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Геометричний (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "Початкове значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Кінцеве значення:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "Крок:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Кінцеве і початкове значення мусять бути додатніми."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Кінцеве значення мусить бути більшим за початкове або крок мусить бути "
"меншим за \"1\"."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Ні значення початку, зупинки, ні кроку не може бути рівним 0."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Значення кроку не може бути 1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Значення кроку повинно бути додатнім. Інакше лінійні ряди будуть нескінченні."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Якщо початкове значення більше за кінцеве, то крок мусить бути меншим нуля."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Від'ємний крок."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Якщо крок від'ємний, то початкове значення мусить бути більшим за кінцеве."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Показати приховані аркуші:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Показати стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Показати приховані стовпчики:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Показати рядки"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Показати приховані рядки:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Стовпчик: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Рядок: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "Впорядкування"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
msgid "Layout"
msgstr "Формат"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Впорядкувати &рядки"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Впорядкувати &стовпчики"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "Потім за"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критерії впорядкування"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "Перший ключ"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "&Вживати нетиповий список"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr "Копіювати &форматування комірки (межі, кольори, стиль тексту)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
msgid " (Column %1)"
msgstr " (Стовпчик %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Стовпчик %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
msgid " (Row %1)"
msgstr " (Рядок %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Ряд %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Перший рядок містить заголовки"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Перший стовпчик містить заголовки"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Спеціальна вставка"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "Вставити що"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "Все"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Все без рамки"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Віднімання"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Множення"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "Ділення"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "Всі стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Застосувати стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Нетипові стилі"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Ієрархічний"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "&Створити..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Менеджер стилів"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "стиль%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Підсумки"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити всі"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Для додавання підсумків потрібно вибрати принаймні один стовпчик."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Загальна сума"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Стовпчик \"%1\" "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "Правильність"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Очистити &всі"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "Зна&чення"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Критерії перевірки"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "Дозволити:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "Довжина тексту"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
msgid "List"
msgstr "Список"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Дозволити порожні"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "Дані:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Мінімум:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Мінімальна дата:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Максимальна дата:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Мінімальний час:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Максимальний час:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "Номер:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
msgid "Entries:"
msgstr "Елементів:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "&Сигнал помилки"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Показувати повідомлення помилок, коли введено не чинні значення"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr "Довідка для вводу"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Показувати довідку для вводу, коли вибрано комірку"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Не чинне значення."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Не чинний час."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Не чинна дата."
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Вставити посилання"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Показати текст:"
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Адреса в Інтернет:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "Адреса файла:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Недавній файл:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "Записи відсутні"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "Комірка"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "Комірка:"
#: dialogs/link.cpp:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Адреса Інтернету порожня"
#: dialogs/link.cpp:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Поштова адреса порожня"
#: dialogs/link.cpp:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Назва файла порожня"
#: dialogs/link.cpp:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Комірка цілі порожня"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Властивості аркуша"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Зліва направо"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "З права наліво"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Ціле число (напр., 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Значення істинності (ТАК або НІ)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Будь-яке значення"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Діапазон рядків"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Діапазон цілих чисел (напр., 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Діапазон значень істинності (ТАК чи НІ)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Діапазон будь-яких значень"
#: functions.cpp:458
msgid "
" msgstr "
" #: functions.cpp:468 msgid "
Return type: " msgstr "
Тип повернення: " #: functions.cpp:474 msgid "
Шапки: виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть " "надруковані перед завданням та/або після виконання завдання.
Шапки " "можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я " "користувача, час друку, заголовок завдання то що.
Шапки корисні для " "легкого розділення завдань, особливо при використанні принтера багатьма " "користувачами.
Порада. Можна створювати власні " "сторінки шапок. Для використання їх потрібно покласти у стандартний каталог " "CUPS, що містить шапки (типово це - \"/usr/share/cups/banner/\"). " "Шапки повинні бути одного з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, " "PostScript, PDF та практично будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або " "GIF). Після додавання сторінки до шапок, вона з'явиться у спадному меню " "після перезапуску CUPS.
CUPS має власний початковий набір сторінок " "шапок.
Додаткова інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o job-sheets=... # наприклад: " "\"standard\" або \"topsecret\"
Якщо використовується "
"всередині кнопки, то це дає змогу вживати альтернативні скриптові мови і "
"повертати до головного скрипту значення, яке, можливо, не очікувалось."
#: extensions/information.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "ISNUM(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "ISEVEN(-7) повертає Ні"
#: extensions/information.xml:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "ISNUM(12) повертає Так"
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr ""
#: extensions/logic.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Ло&кальна реєстрація"
#: extensions/logic.xml:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr ""
#: extensions/logic.xml:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "fact(0) повертає 1"
#: extensions/logic.xml:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/logic.xml:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/logic.xml:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Значення істинності"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Функція AND() повертає \"Так\", якщо всі значення істинні, інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(Так;Так;Так) повертає Так"
#: extensions/logic.xml:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція NAND() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень не є "
"істинним, інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(Так;Ні;Ні) повертає Так"
#: extensions/logic.xml:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(Так;Так) повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція AND() повертає \"Так\", якщо всі значення істинні, інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(Ні;Ні) повертає Так"
#: extensions/logic.xml:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/logic.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(значення;значення;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "OR(Ні;Ні;Ні) повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Значення істинності"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"Функція NOT() повертає \"Так\", якщо значення дорівнює \"Ні\" і навпаки."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(істинність)"
#: extensions/logic.xml:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так"
#: extensions/logic.xml:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Якщо так"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Якщо ні"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"Функція IF() є умовною. Ця функція повертає другий параметр, якщо умова "
"істинна, інакше вона повертає третій параметр."
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(умова;якщо_так;якщо_ні)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Розрахунки"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Значення"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/math.xml:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "ISLOGIC(A1>A2) повертає Так"
#: extensions/math.xml:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/math.xml:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Спроба номер %1"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 "
#: extensions/math.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\""
#: extensions/math.xml:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "PI()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/math.xml:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "pow(1.2;3.4) дорівнює 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/math.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "Функція pow(x,y) повертає значення x піднесене до степеня y."
#: extensions/math.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "ATAN2(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "pow(1.2;3.4) дорівнює 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "pow(2;3) дорівнює 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(значення)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "Змінити точність"
#: extensions/math.xml:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "EVEN(1.2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Функція ODD() повертає число, округлене до найближчого непарного цілого."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(значення)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) повертає 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) повертає 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція "
"повертає #DIV/0."
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) повертає 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) повертає 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Ця функція повертає -1, якщо число від'ємне, 0, якщо число дорівнює 0та 1, "
"якщо число додатнє."
#: extensions/math.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "DEC2BIN(значення)"
#: extensions/math.xml:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "ACOSH(5) дорівнює 2.29243167"
#: extensions/math.xml:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) дорівнює 0"
#: extensions/math.xml:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "INV(-5) дорівнює 5"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Ця функція перемножує кожне значення на -1."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(значення)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) дорівнює 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) дорівнює -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) дорівнює 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/math.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні"
#: extensions/math.xml:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1"
#: extensions/math.xml:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Діапазон будь-яких значень"
#: extensions/math.xml:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Ця функція повертає кількість переданих цілих та дробових аргументів."
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
#: extensions/math.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr "Функція TAN() повертає тангенс x, де x дано в радіанах."
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Значення з рухомою комою"
#: extensions/math.xml:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
"Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - "
"(значення)!."
#: extensions/math.xml:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "fact(10) повертає 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - "
"(значення)!."
#: extensions/math.xml:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "Число"
#: extensions/math.xml:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "fact(0) повертає 1"
#: extensions/math.xml:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "fact(0) повертає 1"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Функція SUM() підраховує суму всіх переданих параметрів. Ви можете "
"підрахувати суму діапазону, SUM(A1:B5), або списку значень, SUM(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "sum(12.5;2) дорівнює 14.5"
#: extensions/math.xml:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Перевірити мову"
#: extensions/math.xml:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Діапазон рядків"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:422
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/math.xml:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1"
#: extensions/math.xml:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr ""
"Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, "
"інакше - \"Ні\"."
#: extensions/math.xml:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 "
#: extensions/math.xml:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "MOD(5;5) повертає 0"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Функція SUMSQ() підраховує суму квадратів значень, переданих у параметрах. "
"Ви можете підрахувати суму діапазону, SUMSQ(A1:B5) або списку значень, "
"SUMSQ(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:505
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "sumsq(12;5;7) дорівнює 218"
#: extensions/math.xml:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "sumsq(12.5;2) дорівнює 173"
#: extensions/math.xml:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "CARX(12;0) повертає 12"
#: extensions/math.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12"
#: extensions/math.xml:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5"
#: extensions/math.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "COMBIN(12;5) повертає 792"
#: extensions/math.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\""
#: extensions/math.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/math.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів."
#: extensions/math.xml:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12"
#: extensions/math.xml:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "min(12.5;2) повертає 2"
#: extensions/math.xml:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/math.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Функція MULTIPLY() перемножує всі значення, передані в параметрах. Ви можете "
"задавати їх діапазоном, MULTIPLY(A1:B5) або списком значень, "
"MULTIPLY(12;5;12.5). Ця функція еквівалентна до PRODUCT."
#: extensions/math.xml:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "AND(значення;значення;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, "
"буде повернено \"нечисло\"."
#: extensions/math.xml:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "IMSQRT(рядок)"
#: extensions/math.xml:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/math.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "sqrt(-9) дорівнює \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr ""
"Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, "
"буде повернено \"нечисло\"."
#: extensions/math.xml:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTn(x,n)"
#: extensions/math.xml:655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTn(9;2) дорівнює 3"
#: extensions/math.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "ln(0.8) дорівнює -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "ASIN(0) дорівнює 0"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(значення;основа)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) дорівнює 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) дорівнює 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Функція CUR() повертає невід'ємний кубічний корінь x."
#: extensions/math.xml:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "SQRTn(x,n)"
#: extensions/math.xml:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "LOGn(12;2) дорівнює 3.5849625"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Функція CUR() повертає невід'ємний кубічний корінь x."
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) дорівнює 3"
#: extensions/math.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "ACOS(0) дорівнює 1.57079633"
#: extensions/math.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "log(0) дорівнює -inf."
#: extensions/math.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "ISLOGIC(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001"
#: extensions/math.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "log(0) дорівнює -inf."
#: extensions/math.xml:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n."
#: extensions/math.xml:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "exp(9) дорівнює 8 103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "exp(-9) дорівнює 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого."
#: extensions/math.xml:816
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "ceil(-12.5) дорівнює -12"
#: extensions/math.xml:832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Значення за посиланням (необов'язкове)"
#: extensions/math.xml:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Функція ceil() округляє x до найближчого більшого цілого, повертаючи "
"значення як double."
#: extensions/math.xml:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "ceil(12.5) дорівнює 13"
#: extensions/math.xml:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
"Функція floor() округляє x до найменшого більшого цілого, повертаючи "
"значення як double."
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "floor(-12.5) дорівнює -13"
#: extensions/math.xml:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr ""
"Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число."
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) дорівнює 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) дорівнює 15"
#: extensions/math.xml:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) дорівнює, наприклад, 61.0811..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: extensions/math.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:914
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
"Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число."
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/math.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу."
#: extensions/math.xml:1010
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/math.xml:1012
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Нижнє значення"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Верхнє значення"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім "
"параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err."
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(верх;низ)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) дорівнює, наприклад, 61.0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "&Вибір з варіантів"
#: extensions/math.xml:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" "
"- це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 "
"або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого."
#: extensions/math.xml:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MOD(значення;значення)"
#: extensions/math.xml:1049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25"
#: extensions/math.xml:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"Функція ROUND(значення;[цифри]) повертає заокруглене значення. \"Цифри\" - "
"це кількість цифр, до яких ви хочете заокруглити число. Якщо \"цифри\" = 0 "
"або не задано, значення заокруглюється до найближчого більшого цілого."
#: extensions/math.xml:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(значення;[цифр])"
#: extensions/math.xml:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) дорівнює 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"Функція ROUNDUP(значення;[цифри]) повертає заокруглене вверх значення. "
"\"Цифри\" - це кількість цифр, до яких ии хочете заокруглити число. Якщо "
"\"цифри\" = 0 або не задано, то значення заокруглюється до найближчого "
"більшого цілого."
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(значення;[цифр])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) дорівнює 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) дорівнює -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає заокруглене вниз число. \"Цифри"
"\" - це кількість цифр, до яких ви хочете заокруглити число. Якщо \"цифри\" "
"= 0 або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого."
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(значення;[цифр])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) дорівнює -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "Пошук терміну:"
#: extensions/math.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "PI()"
#: extensions/math.xml:1134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3"
#: extensions/math.xml:1135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12"
#: extensions/math.xml:1143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Чисельник"
#: extensions/math.xml:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Чисельник"
#: extensions/math.xml:1151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа."
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "min(12;5;7) повертає 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Текст"
#: extensions/math.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Посилання"
#: extensions/reference.xml:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Номер поточного рядка"
#: extensions/reference.xml:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Видалити стовпчик %1?"
#: extensions/reference.xml:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Майбутнє значення"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "&Заголовок (не обов'язково):"
#: extensions/reference.xml:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Назва торбинки"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "
Типова " "кількість копій - 1.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - ці елементи інтерфейсу програми відповідають " "параметрам командного рядка CUPS:
-o copies=... # " "наприклад: \"5\" або \"42\"." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(спроб;успіх;ймов_успіху)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) повертає 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Значення (масив)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Функція SUMPRODUCT() (або SUM(X*Y)) повертає суму добутків цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція " "поверне Err." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(масив1;масив2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Функція SUMX2PY2() (або SUM(X^2+Y^2)) повертає суму квадратів цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція " "поверне Err." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(масив1;масив2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Функція SUMX2MY2() (або SUM(X^2-Y^2)) повертає різницю квадратів цих " "значень. Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше " "функція поверне Err." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(масив1;масив2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Функція SUM2XMY() (або SUM((X-Y)^2)) повертає квадрат різниць цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція " "поверне Err." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(масив1;масив2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Ймовірність невдачі" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Цю опцію вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n" "Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все " "ще можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не " "підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати " "пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно " "провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте " "звантажити їх всіх відразу з POP сервера." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(спроб;невдача;ймов_невдачі)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) повертає 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Загальна кількість елементів" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Кількість елементів для вибору" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "Функція COMBIN() розраховує кількість можливих комбінацій. Перший параметр - " "загальна кількість елементів. Другий - кількість елементів для вибору. " "Обидва параметри повинні бути додатніми та перший повинен бути не меншим за " "другого. Інакше функція поверне помилку." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(всього;вибрано)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) повертає 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Кількість елементів для перестановки" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "Функція PERMUT() повертає кількість перестановок. Перший параметр - " "кількість елементів, та другий - кількість елементів для перестановок." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(всього;перестановлених)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) дорівнює 6720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Функція AVERAGE() розраховує середнє всіх значень, заданих як параметри. Ви " "можете розрахувати середнє діапазону AVERAGE(A1:B5) або списку значень " "AVERAGE(12;5;12,5)." #: extensions/statistical.xml:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #: extensions/statistical.xml:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "average(12,5;2) дорівнює 7,25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Текстові значення" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:611 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Функція atanh() розраховує зворотній гіперболічний тангенс x. Це значення, " "гіперболічний тангенс якого дорівнює x. Якщо абсолютне значення x більше ніж " "1.0, atanh() повертає \"нечисло\" (NaN)." #: extensions/statistical.xml:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "fabs(12.5) дорівнює 12.5" #: extensions/statistical.xml:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "average(12,5;2) дорівнює 7,25" #: extensions/statistical.xml:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #: extensions/statistical.xml:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "NOR(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "LOGn(12;10) дорівнює 1.07918125" #: extensions/statistical.xml:706 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "ATANH(0.8) дорівнює 1.09861229" #: extensions/statistical.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #: extensions/statistical.xml:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #: extensions/statistical.xml:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #: extensions/statistical.xml:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #: extensions/statistical.xml:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #: extensions/statistical.xml:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #: extensions/statistical.xml:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #: extensions/statistical.xml:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:845 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #: extensions/statistical.xml:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #: extensions/statistical.xml:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #: extensions/statistical.xml:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:975 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:977 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:978 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:988 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:993 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "INV(значення)" #: extensions/statistical.xml:994 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "ATAN2(значення;значення)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Виберіть параметр:" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Виберіть параметр:" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше " "повертається \"Ні\"." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1037 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: extensions/statistical.xml:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "End" msgstr "Кінець" #: extensions/statistical.xml:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1069 #, fuzzy, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1084 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1097 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "ROMAN(число)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #: extensions/statistical.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #: extensions/statistical.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #: extensions/statistical.xml:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, " "гіперболічний синус якого є х." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1129 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #: extensions/statistical.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Ймовірність невдачі" #: extensions/statistical.xml:1172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1186 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #: extensions/statistical.xml:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #: extensions/statistical.xml:1200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Виберіть параметр:" #: extensions/statistical.xml:1208 #, fuzzy, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "" "Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - \"Ні" "\"." #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #: extensions/statistical.xml:1242 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1254 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1255 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1277 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "ROMAN(число)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "Функція IMLN(string) повертає натуральний логарифм комплексного числа." #: extensions/statistical.xml:1291 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "EVEN(2) повертає 2" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "" "Функція POLR() повертає радіус відповідно до позиції точки в декартових " "координатах." #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1340 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "" "Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - \"Ні" "\"." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1363 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #: extensions/statistical.xml:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Градуси обертання:" #: extensions/statistical.xml:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Градуси обертання:" #: extensions/statistical.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше " "повертається \"Ні\"." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1385 #, fuzzy, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Градуси обертання:" #: extensions/statistical.xml:1401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "Функція minutes() повертає кількість хвилин у даному виразі часу." #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "MOD(12;5) повертає 2" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "&Десятковий знак:" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "" #: extensions/text.xml:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2" #: extensions/text.xml:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "POLR(12;0) повертає 12" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "" #: extensions/text.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #: extensions/text.xml:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #: extensions/text.xml:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "ODD(1.2) повертає 3" #: extensions/text.xml:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами." #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Частина тексту, яку ви хочете замінити" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "" #: extensions/text.xml:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "повторна мітка <%1>" #: extensions/text.xml:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "
-o outputorder=... # наприклад: " "\"reverse\"
-o Collate=... # наприклад: \"true\" або " "\"false\"
Параметри
Тут можна налагодити параметри заміни:" "
Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів: Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:http://mycompany."
"com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost"
"code>
http://my company."
"com, http:/mycompany,com file:/localhost
Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого " "формату дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:
" #: extensions/text.xml:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #: extensions/text.xml:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "MID(текст;позиція;кількість)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "" #: extensions/text.xml:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #: extensions/text.xml:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Вказує мітку, яка визначає початок спеціальної ділянки" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "" #: extensions/text.xml:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #: extensions/text.xml:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #: extensions/text.xml:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Рядок джерела" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Довжина" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "Функція MID() повертає підрядок, який містить \"кількість\" символів рядка, " "починаючи з \"позиції\"." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(текст;позиція;кількість)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(текст;позиція)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) повертає \"Off\"" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) повертає \"Office\"" #: extensions/text.xml:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(текст)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\") повертає 5" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") повертає 7" #: extensions/text.xml:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "Функція time() повертає час у форматі, визначеному параметрами локалі." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(текст)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") повертає \"hello KSpread\"" #: extensions/text.xml:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "Функція LEFT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" початкових " "символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено " "весь рядок." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Кількість символів" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "Функція RIGHT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" кінцевих " "символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено " "весь рядок." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(текст;кількість)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) повертає \"lo\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") повертає \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "Функція LEFT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" початкових " "символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено " "весь рядок." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(текст;кількість)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hello\";2) повертає \"he\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") повертає \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Кількість повторень" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "Функція REPT() повторює перший параметр стільки раз, скільки вказано в " "другому параметрі." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(текст;довжина)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) повертає \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Text)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") повертає \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") повертає \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "Функція TOGGLE() змінює малі літери у великі, а великі у малі." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hello\") повертає \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") повертає \"hello\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") повертає \"hElLo\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Функція CLEAN() вилучає з рядка всі символи, які не підлягають друку" #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") повертає \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Функція SLEEK() вилучає з рядка всі пропуски." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Це якийсь там текст \") повертає \"Цеякийсьтамтекст\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Функція UPPER() приводить рядок до верхнього регістру." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hello\") повертає \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HELLO\") повертає \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Функція LOWER() приводить рядок до нижнього регістру." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(текст)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hello\") повертає \"hello\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLO\") повертає \"hello\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Код символів" #: extensions/text.xml:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) повертає \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "Функція MID() повертає підрядок, який містить \"кількість\" символів рядка, " "починаючи з \"позиції\"." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(текст)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") повертає 75" #: extensions/text.xml:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "У введеному вами тексті міститься %n підстановок без обраного для них " "аргумента." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(текст)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\") повертає 14.03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Тексту пошуку" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" #: extensions/text.xml:552 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Типове значення (необов'язкове)" #: extensions/text.xml:556 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Значення за посиланням (необов'язкове)" #: extensions/text.xml:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " "спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з " "режимами \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." "
Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть " "помічені, як вікна які вимагають на звертання уваги до них. Тобто їх назва у " "панелі буде підсвічена. Цю поведінку можна змінювати у модулі керування " "спрощеннями.
" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Друк" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Не друкувати текст" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "\"Друкувати заголовок\"
Якщо ввімкнено, то " "надрукована версія HTML сторінки буде містити рядок заголовка на кожному " "аркуші. Заголовок містить інформацію про дату, адресу (URL) сторінки та " "номер аркуша.
Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки не " "буде містити описаного заголовка.