summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-19 18:29:46 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-19 18:29:46 +0000
commitee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d (patch)
tree5c150db3c91a190b4911f19aeec9b1b2163c0c53 /po/fr
downloadkonversation-ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d.tar.gz
konversation-ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d.zip
Added old abandoned KDE3 version of Konversation
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/konversation@1092922 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/Makefile.am3
-rw-r--r--po/fr/konversation.po7722
2 files changed, 7725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/Makefile.am b/po/fr/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..1e563b7
--- /dev/null
+++ b/po/fr/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/fr/konversation.po b/po/fr/konversation.po
new file mode 100644
index 0000000..b3f3ae5
--- /dev/null
+++ b/po/fr/konversation.po
@@ -0,0 +1,7722 @@
+# translation of konversation.po to français
+# translation of konversation.po to
+# traduction de konversation.po en français
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
+"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Options de canal pour %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "Cac&her les modes avancés <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "A&fficher les modes avancés >>"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
+#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
+#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Informations disponibles pour le fichier %1 :"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
+msgid "File Information"
+msgstr "Informations du fichier"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Recevoir"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
+msgid "Queued"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
+msgid "Preparing"
+msgstr "En préparation"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
+msgid "Awaiting"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception en cours"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi en cours"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
+msgid "Failed"
+msgstr "Échoué"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abandonné"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1 / sec."
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Whois"
+
+#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Donner les droits opérateur"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Prendre les droits opérateur"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Donner les droits demi-opérateur"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Prendre les droits demi-opérateur"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Donner la parole"
+
+#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Interdire de parler"
+
+#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Expulser"
+
+#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Expulser et bannir"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Bannir ce pseudonyme"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Bannir *!*@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Bannir *!*@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Expulser et bannir *!*@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Expulser et bannir *!*@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Expulser / Bannir"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Ne plus ignorer"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Ouvrir la &requête"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Ouvrir une &discussion DCC"
+
+#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Envoyer un &fichier..."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:883
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Envoyer un courriel..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Associations du carnet d'adresses"
+
+#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Ajouter aux pseudos surveillés"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown."
+"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
+"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
+"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
+"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de chaque "
+"personne est affiché."
+"<br>Une icône est toujours affichée afin de montrer l'état de chaque personne, "
+"mais il semble que vous n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la "
+"configuration de Konversation - <i>Configurer Konversation</i> "
+"- dans le menu <i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page des <i>Thèmes</i> "
+"dans <i>Apparence</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status."
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"admin\"></th>"
+"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"owner\"></th>"
+"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"op\"></th>"
+"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"halfop\"></th>"
+"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"voice\"></th>"
+"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normal\"></th>"
+"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
+"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
+"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
+"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
+"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
+"for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de "
+"chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état."
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"admin\"></th>"
+"<td>Cette personne possède les privilèges d'administrateur.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"owner\"></th>"
+"<td>Cette personne est le propriétaire du canal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"op\"></th>"
+"<td>Cette personne est un opérateur du canal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"halfop\"></th>"
+"<td>Cette personne est un demi-opérateur du canal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"voice\"></th>"
+"<td>Cette personne a le droit de parler, et peut alors discuter dans un canal "
+"modéré.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normal\"></th>"
+"<td>Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
+"<td>Cela indique que cette personne est pour le moment absente.</td></tr>"
+"</table>"
+"<p>La signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs "
+"varie entre les différents serveurs IRC."
+"<p>Le passage avec la souris sur chaque pseudonyme affiche leur état actuel, "
+"ainsi que différentes informations du carnet d'adresses sur cette personne. "
+"Veuillez lire le manuel de Konversation pour plus d'informations.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Modifier le contact..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Choisir / Changer les associations..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Choisir le contact..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Changer l'association..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Créer un nouveau contact..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Supprimer l'association"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
+#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
+#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
+#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
+#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
+#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
+#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Remarque"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
+#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
+#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
+#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
+#: src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
+#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
+#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
+#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
+#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
+#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
+#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Exception"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (identifié)"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
+#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Masque de l'hôte :"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Message d'absence :"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Connecté depuis :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
+#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
+#: src/highlight_preferences.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour lancer l'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr ""
+"L'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor) n'est pas installé"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrée"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Rejoindre le canal sur %1"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connexion rapide"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Saisissez l'hôte du réseau ici."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "Le port utilisé par le serveur IRC."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "Pseud&o :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Le pseudo que vous voulez utiliser."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, saisissez le ici (la plupart ne "
+"demandent aucun mot de passe)."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Utiliser SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnecter"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Connecter au serveur"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "Discussion DCC avec %1 sur le port %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "Établissement d'une connexion de discussion DCC vers %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "Discussion DCC avec %1 sur %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Connexion de discussion DCC établie avec %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Connexion interrompue, code d'erreur %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Impossible d'accepter le client."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Par défaut ( %1 )"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:105
+msgid "Server List"
+msgstr "Liste des serveurs"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:107
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC et au canal sélectionnés."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:112
+msgid ""
+"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
+"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
+"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
+"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
+"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
+"channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une "
+"collection de serveurs coopérant ensemble. Vous devez uniquement vous connecter "
+"à l'un des serveurs du réseau pour être connecté au réseau IRC entier. Une fois "
+"connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les canaux affichés. "
+"Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le réseau Freenode et "
+"le canal <i>#kde</i> sont déjà sélectionnés pour vous."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Identity"
+msgstr "Identité"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:118
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
+"Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se "
+"connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
+#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:213
+msgid "New Network"
+msgstr "Nouveau réseau"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:233
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Modifier le réseau"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:290
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n"
+"\n"
+"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:295
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n"
+"\n"
+"Le réseau %1 doit comporter au moins un serveur."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:310
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous supprimer les entrées sélectionnés ?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:312
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Afficher le dernier :"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
+"setting."
+msgstr ""
+"Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale de l'historique. Ce "
+"paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque "
+"fichier d'historique peut avoir une configuration différente."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " ko"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
+"top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"Les messages de l'historique sont affichés ici. Les plus anciens sont en au "
+"début, les plus récents à la fin."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion contenues "
+"dans ce fichier ?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Remarque : En enregistrant ce fichier d'historique, vous enregistrerez toutes "
+"les informations contenues dans celui-ci, et pas uniquement la partie visible "
+"dans cet afficheur."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Enregistrer le fichier d'historique"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Choisir le dossier de destination"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
+#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:212
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/connectionmanager.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Tentatives de reconnexion :"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous "
+"connecter à %3 à la place ?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Déjà connecté à %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Create connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
+"'%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous "
+"connecter à %3 à la place ?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Modifier le serveur"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:502
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Veuillez remplir votre <b>identité</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:505
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Veuillez remplir votre <b>nom réel</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:508
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Veuillez fournir votre <b>pseudonyme</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:515
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : "
+"<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Configuration de l'identité"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:518
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Modifier l'identité..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identités"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identité :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
+#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "Nom &réel :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
+"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
+"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour garder l'anonymat "
+"en face de ses amis ou ennemis. Gardez ceci à l'esprit si vous êtes tenté de "
+"vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable nom » peut être une "
+"bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, mais l'ordinateur que "
+"vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne serez donc jamais "
+"réellement anonyme."
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
+#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Pseudonyme"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
+"may be rejected by the server because someone else is already using that "
+"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
+"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les "
+"autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous "
+"voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n"
+"\n"
+"Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être "
+"rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des pseudonymes "
+"alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté par le serveur, "
+"Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
+#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "S'identifier automatiquement"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Ser&vice :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
+"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"Le nom du service peut être <b><i>nickserv</i></b> ou un nom dépendant d'un "
+"réseau comme <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "Mot de pa&sse :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
+"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
+"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande <b>/away</b>"
+", une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel "
+"vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs de l'IRC ne verront pas cette "
+"ligne horizontale."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Pseudonyme d'absence :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
+"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
+"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
+"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
+"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
+"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la commande "
+"<b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, Konversation "
+"changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre pseudonyme d'absence. "
+"Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes plus devant votre "
+"ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande <b>/away</b> "
+"alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme reviendra à "
+"son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit changé "
+"automatiquement, laissez cette ligne vide."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
+"inactivity configured below."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr " lignes"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "Sur les activités de re&quêtes"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
+"is detected."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Message d'absence :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
+"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
+". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
+"displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, Konversation enverra automatiquement le message "
+"d'absence à tous les canaux joints avec cette identité. <b>%s</b> "
+"sera remplacé par <b>msg</b>. Si vous utilisez la commande <b>/away</b>"
+", le message de retour sera alors affiché dans les canaux joints avec cette "
+"identité."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "&Message d'absence :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Message de &retour :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "&Pré-ligne de commande :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
+"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
+"for each server"
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion au "
+"serveur soit lancée"
+"<br>Si vous avez plusieurs serveurs dans cette identité, cette commande sera "
+"exécutée pour chaque serveur"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dent :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour "
+"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT lancé, "
+"cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont "
+"encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des "
+"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce programme "
+"récupérera automatiquement ce paramètre dans la configuration système. "
+"Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages des autres "
+"utilisateurs, essayez alors de changer cette option."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "Raison du &départ :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "Raison du &départ :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Raison de l'e&xpulsion :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un opérateur "
+"IRC), ce message est envoyé au canal."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Changer l'information d'identité"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:101
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Annuler tous les changements effectués"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Ajouter un pseudonyme"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
+#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Pseudonyme :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Modifier le pseudonyme"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Ajouter une identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Nom de l'identité :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Renommer l'identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau "
+"l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être "
+"supprimée ?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Supprimer l'identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Dupliquer l'identité"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Utilisateurs normaux"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Voix (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Demi-opérateurs (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Opérateurs (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Administrateurs du canal (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Propriétaires du canal (+q)"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insérer un caractère"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Insérer un caractère"
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Éditeur des signets de Konversation"
+
+#: src/dcccommon.cpp:92
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Aucun port disponible"
+
+#: src/dcccommon.cpp:104
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un socket"
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
+#: src/server.cpp:2915
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Trouver le texte..."
+
+#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers"
+
+#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux signets"
+
+#: src/ircview.cpp:260
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Enregistrer la lien sous..."
+
+#: src/ircview.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Ouvrir une requête avec %1"
+
+#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Rejoindre le canal %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
+#: src/ircview.cpp:936
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
+#: src/server.cpp:2319
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifier"
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
+#: src/server.cpp:2900
+msgid "Join"
+msgstr "Joindre"
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
+msgid "Part"
+msgstr "Partir"
+
+#: src/ircview.cpp:1428
+msgid "Open Query"
+msgstr "Ouvrir la requête"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Joindre"
+
+#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Obtenir la liste des &utilisateurs"
+
+#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "obtenir le suje&t"
+
+#: src/ircview.cpp:1548
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Aucune correspondance pour « %1 »."
+
+#: src/ircview.cpp:1778
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Enregistrer le lien sous"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Liste des &serveurs..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connexion rapide..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Saisissez l'adresse d'un nouveau serveur IRC auquel se connecter"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Reconnecter"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Reconnecter au serveur actuel."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Déconnecter du serveur actuel."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identités..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Gérer votre pseudo, et autres paramètres d'identité"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "Pseudos en ligne &surveillés"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "État &DCC"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "&Ouvrir le fichier d'historique"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Ouvrir l'historique connu pour ce canal dans un nouvel onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "Paramètres du &canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des paramètres du canal pour cet onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "&Liste des canaux"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Afficher la liste de tous les canaux connus sur ce serveur"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "Récupérateur d'&URL"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "Liste toutes les URLs récemment mentionnées dans un nouvel onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Nouvelle &Konsole"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "Onglet &suivant"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "Onglet &précédent"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "Fermer l'ongle&t"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Onglet actif suivant"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers le haut"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers le bas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Activer les notifications"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Définir l'encodage"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Aller à l'onglet %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "&Vider la liste"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "&Effacer la fenêtre"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Effacer le contenu de tous les onglets ouverts"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "Re&joindre le canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "Couleurs &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Définissez la couleur de votre message IRC actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "Mémo&riser la ligne"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr ""
+"Ajouter une ligne horizontale, visible uniquement pour vous, dans l'onglet "
+"actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "&Caractère spécial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Insérer un caractère quelconque dans votre message IRC actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Fermer &toutes les requêtes ouvertes"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Cacher la liste des pseudos"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
+"Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Êtes-vous sûr de vouloir quitter <b>Konversation</b> ?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Confirmer la fermeture"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Êtes-vous sûr de vouloir quitter <b>Konversation</b> ?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La fermeture de la fenêtre principale gardera Konversation lancé dans la "
+"boîte à miniatures. Utiliser le bouton <b>Quitter</b> du menu de <b>"
+"Konversation</b> pour quitter l'application.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de "
+"nouveau en tapant %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Activer/Désactiver les notifications"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Activer/Désactiver l'abscence sur tous les canaux"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Insérer une couleur &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Insérer un &caractère spécial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Insére&r une ligne de rappel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Liste de &canaux"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Définir comme globalement &absent"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Brut"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Utilisation : %1 JOIN <canal> [mot de passe]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Utilisation : %1KICK <pseudo> [raison]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une requête."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
+"really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une « * » "
+"si vous souhaitez réellement faire cela."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
+"tab if none specified."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Utilisation : %1NOTICE <destinataire> <message>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Envoi de l'avertissement « %2 » à %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Utilisation : %1AME texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND pseudo fichier]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT pseudo]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Utilisation : %1INVITE <pseudo> [canal]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 n'est pas un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Utilisation : %1EXEC <script> [liste de paramètres]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Le nom de script ne devrait pas contenir « ../ » !"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Utilisation : %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "La liste de notifications actuelle est vide."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Liste de notifications actuelle : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr ""
+"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les privilèges "
+"d'opérateur IRC :"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "Mot de passe de l'opérateur IRC"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
+msgstr "Utilisation : %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <utilisateur|masque>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
+"<user|mask> [reason]"
+msgstr "Utilisation : %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <utilisateur|masque>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Utilisation : %1UNBAN [canal] motif"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 ajouté à votre liste des utilisateurs ignorés."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Utilisation : %1IGNORE [ -ALL ] liste d'utilisateurs"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr ""
+"Utilisation : %1UNIGNORE <utilisateur 1><utilisateur 2> ... <utilisateur n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 supprimé de votre liste des utilisateurs ignorés."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Aucun ignoré de ce type : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Aucun ignorés de ce type : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Utilisation : %1QUOTE liste de commandes"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Utilisation : %1SAY texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Utilisation : %1AME texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Utilisation : %1AMSG texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Utilisation : %1OMSG texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Utilisation : %1ONOTICE texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Liste de notifications actuelle : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+#, fuzzy
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Définir l'encodage"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 n'est pas un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Utilisation : %1setkey <pseudo> ou <canal> <clé> Définit la clé de chiffrement "
+"pour le pseudo ou le canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Utilisation[nbsp]: %1delkey <pseudo> ou <canal> <clé> "
+"Supprime la clé de chiffrement pour le pseudo ou le canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Utilisation : %1DNS <pseudo>"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
+#: src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "%1 résolu en : %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Impossible de résoudre %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "La résolution inverse nécessite KDE 3.5.1 ou supérieur."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Utilisation : %1KILL <pseudo> [commentaire]"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
+"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
+"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
+"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
+"<p>You can also send special commands:"
+"<br>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>/me <i>action</i></th>"
+"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
+"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
+"<td>shows information about this person, including what channels they are "
+"in.</td></tr></table>"
+"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
+"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages à "
+"envoyer au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal est vu "
+"par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une requête est "
+"envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec vous. "
+"<p>Pour compléter automatiquement un pseudo que vous avez commencé à taper, "
+"appuyez sur Tab. Si vous n'avez encore rien tapé, le dernier pseudo complété "
+"avec succès sera utilisé."
+"<p>Vous pouvez également envoyer des commandes spéciales :"
+"<br>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>/me <i>action</i></th>"
+"<td>affiche cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : "
+"<em>/me chante une chanson</em> affichera dans le canal « Pseudo chante une "
+"chanson ».</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th>/whois <i>pseudonyme</i></th>"
+"<td>affiche des informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il "
+"est connecté.</td></tr></table>"
+"<p>Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation."
+"<p>Un message ne peut pas contenir de lignes multiples.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
+"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
+"want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous tentez de coller une très grande portion de texte (%1 octets ou %2 "
+"lignes) dans la discussion. Ceci peut entraîner la ré-initialisation de la "
+"connexion ou un bannissement pour inondation de la discussion. Voulez-vous "
+"vraiment continuer ?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Avertissement de collage exagéré"
+
+#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
+#: src/main.cpp:35
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Un client IRC simple à utiliser"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Serveur auquel se connecter"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Port to use"
+msgstr "Port à utiliser"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Canal à rejoindre après connexion"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Pseudonyme à utiliser"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Mot de passe pour la connexion"
+
+#: src/main.cpp:45
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Utiliser le chiffrement SSL pour la connexion"
+
+#: src/main.cpp:52
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2007, l'équipe de Konversation"
+
+#: src/main.cpp:57
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation est un client pour le protocole « Internet Relay Chat » (IRC).\n"
+"Rencontrer vos amis sur le réseau, faites de nouvelles connaissances, et\n"
+" plongez vous dans des discussions sur vos sujets favoris."
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Auteur original, créateur du projet"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Mainteneur, gestionnaire de version, interface utilisateur, traitement du "
+"protocole"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "Traitement de l'encodage et de DCC, positionnement de l'OSD"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Traitement du protocole, ligne de saisie"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Gestion de Blowfish et SSL, portage vers KNetwork, pseudos colorés, thèmes pour "
+"les listes de pseudos"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Récriture du code, intégration avec KAddressBook / Kontact"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Hébergement du site Web"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Maintenance du site Web"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr ""
+"Extension des modes multiples, placement précis des éléments graphiques, "
+"fonctionnalité OSD"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+msgstr ""
+"Documentation, amélioration de la surveillance des pseudos en ligne, extension "
+"du navigateur web personnalisée"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Configuration des couleurs, boîte de dialogue « Surlignement »"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Encodages non Latin1"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Affichage de la Konsole"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr ""
+"Connexion rapide, portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et correction "
+"de bogues"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Des corrections utiles et un nettoyage du code"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Améliorations du glisser-&déposer"
+
+#: src/main.cpp:81
+msgid "Artwork"
+msgstr "Graphisme"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Barre de recherche dans le style de Firefox"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr "Modes brut, onglets regroupés par serveur, liste des bannis"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Correctif de l'intégration dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Correction de bogues"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Correctif des modes utilisateur étendu"
+
+#: src/main.cpp:87
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Correctif de fermeture des onglets visibles avec un raccourci clavier"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Passage d'un onglet à l'autre avec la molette de la souris"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Correctif du mode propriété du canal"
+
+#: src/main.cpp:90
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Option pour activer le filtrage des couleurs IRC"
+
+#: src/main.cpp:92
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Correction de bogues, fonctionnement de l'OSD, effacement des sujets"
+
+#: src/main.cpp:93
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Script sysinfo"
+
+#: src/main.cpp:95
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Requête CTCP-PING reçue de %1 vers le canal %2, envoi de la réponse."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Requête CTCP-%1 reçue de %2, envoi de la réponse."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Requête de version reçue de %1 vers le canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Requête de version reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Requête DCC SEND invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Requête DCC ACCEPT invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Requête DCC RESUME invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Requête DCC CHAT invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:355
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Commande DCC inconnue %1 reçue de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:387
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Requête CTCP-%1 inconnue reçue de %2 vers le canal %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:392
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:417
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 pour %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:444
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Réponse CTCP-PING reçue de %1 : %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:454
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Réponse CTCP-%1 reçue de %2 : %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: src/inputfilter.cpp:611
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 vous a invité sur le canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: src/inputfilter.cpp:717
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Serveur %1 (Version %2), Modes utilisateur : %3, Modes canal : %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:729
+msgid "Support"
+msgstr "Gérer"
+
+#: src/inputfilter.cpp:785
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Modes de canaux : "
+
+#: src/inputfilter.cpp:806
+msgid "topic protection"
+msgstr "protection de sujet"
+
+#: src/inputfilter.cpp:808
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "aucun message de l'extérieur"
+
+#: src/inputfilter.cpp:810
+msgid "secret"
+msgstr "secret"
+
+#: src/inputfilter.cpp:812
+msgid "invite only"
+msgstr "inviter uniquement"
+
+#: src/inputfilter.cpp:814
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: src/inputfilter.cpp:816
+msgid "moderated"
+msgstr "modéré"
+
+#: src/inputfilter.cpp:821
+msgid "password protected"
+msgstr "mot de passe protégé"
+
+#: src/inputfilter.cpp:824
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: src/inputfilter.cpp:826
+msgid "server reop"
+msgstr "Réop. serveur"
+
+#: src/inputfilter.cpp:828
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "aucune couleur autorisée"
+
+#: src/inputfilter.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"limité à %n utilisateur\n"
+"limité à %n utilisateurs"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
+#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
+#: src/inputfilter.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Liste des canaux pour %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: src/inputfilter.cpp:865
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Ce canal a été crée le %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
+#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
+#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
+#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
+#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
+#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
+#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: src/inputfilter.cpp:881
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 est identifié en tant que %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: src/inputfilter.cpp:924
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Fin de la liste de NOMS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:931
+msgid "TOPIC"
+msgstr "SUJET"
+
+#: src/inputfilter.cpp:931
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Le canal %1 n'a pas de sujet défini."
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
+#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
+#: src/inputfilter.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Sujet"
+
+#: src/inputfilter.cpp:950
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Le sujet du canal pour %1 est « %2 »"
+
+#: src/inputfilter.cpp:965
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "Le sujet a été défini par %1 le %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:971
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Le sujet pour %1 a été défini par %2 le %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:987
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 utilise en réalité l'hôte %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:997
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1 : Aucun pseudo / canal de ce type."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1001
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Aucun pseudo du type : %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1012
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1 : Aucun canal de ce type."
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
+#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Pseudo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1022
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé, veuillez en essayer un autre."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1040
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé. Essai de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1066
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Pseudonyme erroné. Changement du pseudo en  %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Vous n'êtes pas sur %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1081
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Message du jour :"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1093
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Fin du message du jour"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1111
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Vous êtes maintenant opérateur IRC sur ce serveur."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
+#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1119
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Utilisateurs actuellement sur le réseau : %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1126
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Utilisateurs actuellement sur %1 : %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
+#: src/server.cpp:3217
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1148
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 est absent : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1158
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Vous avez invité %1 sur le canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1187
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 est %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1203
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "%1 (%2) résolu vers l'adresse : %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1212
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Impossible de résoudre l'adresse pour %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1239
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 est un utilisateur identifié."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
+msgid "Who"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1269
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 est %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1273
+msgid " (Away)"
+msgstr " (Absent)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1290
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Fin de la liste /WHO pour %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1375
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 est un utilisateur sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 parle sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1390
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 est un demi-opérateur sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1397
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 est un opérateur sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1404
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 est le propriétaire des canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1411
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 est l'administrateur des canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1434
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 est connecté via %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1446
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 est disponible pour de l'aide."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1458
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 est un opérateur IRC."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 jour\n"
+"%n jours"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 heure\n"
+"%n heures"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 seconde\n"
+"%n secondes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1485
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
+"(x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1498
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3 et %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1510
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 est inactif depuis %2 et %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1519
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 est inactif depuis 1 seconde.\n"
+"%1 est inactif depuis %n secondes."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1538
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 est connecté depuis %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1551
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Fin de la liste WHOIS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid "Userhost"
+msgstr "Hôte de l'utilisateur"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1589
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 est %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1591
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (Opérateur IRC)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1593
+msgid " (away)"
+msgstr " (absent)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1608
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Liste de canaux :"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1617
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n utilisateur) : %2\n"
+"%1 (%n utilisateurs) : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1632
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Fin de la liste de canaux."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Liste des bannis : %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1672
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 défini par %2 le %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1682
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Fin de la liste des bannis."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1710
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 est actuellement indisponible."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1726
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1 : Commande inconnue."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1732
+msgid "Not registered."
+msgstr "Non enregistré."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1738
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1 : Cette commande requiert plus de paramètres."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1776
+#, fuzzy
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1780
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:1794
+msgid " sets mode: "
+msgstr " est sur le mode : "
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identité par défaut"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Modifier les pseudonymes surveillés"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Nom du réseau :"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Choisissez ici le réseau de serveurs auquel vous allez vous connecter."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "Pseud&onyme :"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du "
+"réseau.</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Changer l'information de notification"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "La connexion est sécurisée avec SSL %1 bit."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
+"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de connexion aux serveurs utilisant des communications "
+"chiffrées via SSL n'est pas disponible pour Konversation car la gestion "
+"d'OpenSSL n'a pas été activée lors de la compilation. Vous devrez obtenir une "
+"nouvelle version de KDE qui gère le SSL pour pouvoir l'utiliser."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
+"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"Le certificat SSL retourné par le serveur n'a pas été reconnu. Cela provient-il "
+"du fait que le serveur ne gère pas le SSL sur le port donné ? Si le serveur "
+"gère les communications normales (non SSL), alors le SSL utilisera un port "
+"différent."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"L'adresse IP de l'hôte %1 ne correspond pas à celle pour laquelle le certificat "
+"a été délivré."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Authentification du serveur"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "Le certificat du serveur (%1) a échoué lors du test d'authenticité."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "Tou&jours"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Uniquement pour &cette session"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Surligner] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Requête] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 a rejoint %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 est parti de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 quitte %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 a modifié son pseudonyme en %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 veut vous envoyer un fichier"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 a démarré une conversation (requête) avec vous."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 est connecté (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 s'est déconnecté (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Vous avez été expulsé par %1 du canal %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 a démarré une conversation DCC avec vous"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Surligner] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "La connexion à %1 a échoué"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Vous avez rejoint %1."
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Phrase non trouvée"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr ""
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface réseau"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Réponse du serveur IRC"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Spécifier manuellement"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Sélecteur de couleurs IRC"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr ""
+"Le nom ou l'adresse IP du serveur. « irchelp.org » maintient une liste des "
+"serveurs."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
+"should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. Pour la "
+"plupart des serveurs ce devrait être <b>6667</b>."
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Connexion sécurisé&e (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
+"the server. This protects the privacy of your communications between your "
+"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
+"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
+"fail."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez utiliser le protocole « Secure Socket "
+"Layer » (SSL) pour communiquer avec le serveur. Ceci permet d'assurer une "
+"communication privée entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur doit "
+"bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la plupart des "
+"cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "L'adresse du serveur est nécessaire."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "L'administrateur a restreint le droit d'envoyer des fichiers"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Impossible de récupérer « %1 »"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Saisissez le nom du fichier"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
+"transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier que vous envoyez à <i>%1</i> ne possède pas de nom."
+"<br> Veuillez saisir un nom de fichier a présenter au destinataire, ou annulez "
+"le transfert DCC</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Aucun nom de fichier donné"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer une requête DCC SEND à votre correspondant via le serveur "
+"IRCµ."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "En attente de l'acceptation de l'utilisateur distant"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Impossible d'accepter la connexion (Erreur de socket)"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Erreur de socket : %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Délai expiré"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Échec de connexion : %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Utilisateur distant déconnecté"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr ""
+"L'opération a réussi. Ne devrait jamais arriver dans une boîte de dialogue "
+"d'erreur."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Une erreur fatale et irrécupérable est apparue."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "Délai de l'opération dépassé."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Une erreur non spécifiée s'est produite à la fermeture."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Erreur inconnue. Code %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
+msgid "DCC Send"
+msgstr "Envoi DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "Réception DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (DCC inverse)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Serveur inconnu"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Oui, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1sec"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
+"are operators (ops)."
+"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
+"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
+"operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche le nombre d'utilisateurs dans le canal, et le nombre de ceux "
+"qui sont opérateurs (ops)."
+"<p>Un opérateur de canal est un utilisateur ayant des privilèges spéciaux, tels "
+"que la capacité d'expulser et bannir des utilisateurs, changer les modes du "
+"canal, et faire d'autres utilisateurs des opérateurs.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Latence : inconnue"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Toutes les communications avec le serveur sont chiffrées. Cela rend plus "
+"difficile pour quelqu'un d'autre d'écouter vos communications."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
+"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
+"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
+"the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La barre d'état affiche différents messages, y compris les problèmes "
+"relatifs à la connexion au serveur. Complètement à droite est affiché la "
+"latence actuelle vers le serveur. La latence est le temps mis par vos messages "
+"pour atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Latence : %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Latence : %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
+"(x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4 et %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2 et %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus d'une seconde.\n"
+"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %n secondes."
+
+#: src/server.cpp:415
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Recherche du serveur %1 : %2..."
+
+#: src/server.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Impossible de trouver le serveur %1. %2"
+
+#: src/server.cpp:546
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Serveur trouvé, connexion en cours..."
+
+#: src/server.cpp:556
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Connecté ; identification..."
+
+#: src/server.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Échec de connexion vers le serveur %1 : %2."
+
+#: src/server.cpp:621
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à %1 : %2 en utilisant le chiffrement SSL. Il se "
+"peut que le serveur ne gère pas le SSL, ou que vous vous soyez trompé de port. "
+"%3"
+
+#: src/server.cpp:625
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Erreur de connexion SSL"
+
+#: src/server.cpp:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Déconnecté du serveur."
+
+#: src/server.cpp:860
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Aucun pseudonyme de l'identité « %1 » n'a été accepté par la connexion « %2 ».\n"
+"Veuillez en saisir un nouveau, ou cliquez sur Annuler pour vous déconnecter :"
+
+#: src/server.cpp:861
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Erreur de pseudonyme"
+
+#: src/server.cpp:910
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Il y a eu une erreur de lecture des données depuis le serveur : %1"
+
+#: src/server.cpp:1636
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s) à envoyer à %1"
+
+#: src/server.cpp:1711
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 propose de vous envoyer « %2 » (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823
+#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937
+msgid "unknown size"
+msgstr "taille inconnue"
+
+#: src/server.cpp:1742
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi de « %2 » (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1792
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Un message invalide d'acceptation d'envoi passif pour « %1 » a été reçu de %2."
+
+#: src/server.cpp:1819
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
+"file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr ""
+"Reprise du téléchargement de « %1 » envoyé par %2 à partir de %3 de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1829
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Un message invalide d'acceptation de reprise pour « %1 » a été reçu de %2."
+
+#: src/server.cpp:1854
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Reprise de l'envoi de « %1 » pour %2 à partir de %3 de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1869
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Une requête invalide de reprise pour «[nbsp]%1[nbsp]» a été reçue de %2."
+
+#: src/server.cpp:1887
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Téléchargement de « %1 » envoyé par %2 terminé."
+
+#: src/server.cpp:1890
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Échec du téléchargement de « %1 » envoyé par %2. Raison : %3."
+
+#: src/server.cpp:1906
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Envoi de « %1 » pour %2 terminé."
+
+#: src/server.cpp:1909
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "L'envoi de « %1 » pour %2 a échoué. Raison : %3."
+
+#: src/server.cpp:1928
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Envoi de « %1 » pour %2..."
+
+#: src/server.cpp:1935
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Téléchargement de « %1 » (%2) envoyé par %3..."
+
+#: src/server.cpp:2897
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr ""
+"Vous avez été invité par « %1 » à rejoindre le canal « %2 ». Acceptez-vous "
+"l'invitation ?"
+
+#: src/server.cpp:2899
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitation"
+
+#: src/server.cpp:2910
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Erreur : Impossible de trouver le script « %1 »."
+
+#: src/server.cpp:2915
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr ""
+"Erreur : Impossible d'exécuter le script « %1 ». Veuillez vérifier les droits "
+"d'accès du fichier."
+
+#: src/server.cpp:3153
+#, fuzzy
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Parti pour l'instant."
+
+#: src/server.cpp:3183
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent."
+
+#: src/server.cpp:3208
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Vous n'êtes plus considéré comme absent."
+
+#: src/server.cpp:3217
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Vous n'êtes pas considéré comme absent."
+
+#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Pseudos en ligne surveillés"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Réseau / Pseudonyme / Canal"
+
+#: src/nicksonline.cpp:63
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informations supplémentaires"
+
+#: src/nicksonline.cpp:71
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
+"KAddressBook associated with the server network.</p>"
+"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
+"each nickname.</p>"
+"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
+"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
+"servers in the network.</p>"
+"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes surveillés, "
+"listés sous le réseau de serveurs auquel ils sont connectés. La liste inclut "
+"également les pseudonymes dans le carnet d'adresses KDE associés avec le réseau "
+"de serveurs.</p>"
+"<p>La colonne <b>Informations supplémentaires</b> affiche les informations "
+"connues pour chaque pseudonyme.</p>"
+"<p>Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.</p>"
+"<p>Les pseudonymes apparaissant sous le <b>Non connecté</b> "
+"ne sont connectés à aucun serveur du réseau.</p>"
+"<p>Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des "
+"fonctions supplémentaires.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:89
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "&Modifier la liste des surveillés..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:92
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr ""
+"Cliquez pour modifier la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet écran."
+
+#: src/nicksonline.cpp:99
+msgid "Address book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: src/nicksonline.cpp:102
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Lorsque vous sélectionnez un pseudonyme dans la liste ci-dessus, les boutons "
+"sont ici utilisés pour associer ce pseudonyme avec une entrée du carnet "
+"d'adresses KDE."
+
+#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Modifier le c&ontact..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:109
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Cliquez pour créer, afficher, ou modifier l'entrée du carnet d'adresses "
+"associée avec le pseudonyme sélectionné ci-dessus."
+
+#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "&Changer l'association..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:116
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Cliquez pour associer le pseudonyme sélectionné ci-dessus avec une entrée du "
+"carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Supprimer l'association"
+
+#: src/nicksonline.cpp:122
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Cliquez pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné "
+"ci-dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/nicksonline.cpp:252
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " connecté via %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:257
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " depuis %1"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
+msgid "Offline"
+msgstr "Non connecté"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Voice"
+msgstr " Parler"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Demi-opérateur"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Operator"
+msgstr " Opérateur"
+
+#: src/nicksonline.cpp:359
+msgid " Owner"
+msgstr " Propriétaire"
+
+#: src/nicksonline.cpp:360
+msgid " Admin"
+msgstr " Administrateur"
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Créer un nouveau c&ontact..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "&Choisir l'association..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:51
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Choisir un fichier son"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Fichier d'historique démarré\n"
+"*** le %1\n"
+"\n"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Rejoindre automatiquement un canal sur une invitation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr ""
+"Veuillez remarquer que l'enregistrement des fichiers d'historique enregistrera "
+"l'ensemble du fichier"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Demander avant de supprimer le contenu du fichier d'historique"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Demander pour fermer les requêtes après avoir ignoré le pseudonyme"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Demander avant de se connecter a un autre serveur du réseau"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Demander avant de se connecter a un autre serveur du réseau"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Fermer l'onglet serveur"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Fermer l'onglet canal"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Fermer l'onglet requête"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "La liste des canaux ne peut être ouverte que dans des onglets serveurs"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Avertir lorsque l'on tente de cacher le menu de la fenêtre principale"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Avertir du trafic important avec la liste des canaux"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Avertir lors du collage de grandes parties de texte"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Avertir lors de la fermeture de Konversation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Liste des canaux"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Configuration des filtres"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Utilisateurs m&in. :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Utilisateurs m&ax. :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
+"here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre "
+"d'utilisateurs minimum. Choisissez 0 pour désactiver ce critère."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
+"here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre "
+"d'utilisateurs maximum. Choisissez 0 pour désactiver ce critère."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Mo&tif du filtre :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Cible du filtre :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Saisissez une chaîne de filtrage ici."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expression &rationnelle"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Appli&quer le filtre"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour récupérer la liste des canaux depuis le serveur et appliquer "
+"le filtre."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
+"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
+"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
+"string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
+"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous n'utilisez "
+"pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal dont le nom "
+"contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas besoin de "
+"commencer par la chaîne de filtrage.\n"
+"\n"
+"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un clic "
+"droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les adresses "
+"Internet mentionnées dans le sujet du canal."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Sujet du canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Ra&fraîchir la liste"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Save List..."
+msgstr "Enregistrer la li&ste..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour rejoindre le canal. Un nouvel onglet est créé pour celui-ci."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Enregistrer la liste de canaux"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Liste de canaux Konversation : %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Canaux : %1 (%2 affichés)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Utilisateurs multiples : %1 (%2 affichés)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ouvrir l'URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Aucune URL trouvée>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Liste des canaux pour %1"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Connecté"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
+"the other application."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie "
+"instantanée, mais n'a indiqué aucun contact auquel envoyer le message. Ceci est "
+"probablement un bogue de l'autre application."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie "
+"instantanée, mais Konversation n'a pas pu trouver le contact spécifié dans le "
+"carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie "
+"instantanée, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
+"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
+"the other application."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le "
+"fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
+"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le "
+"contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
+"but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+msgid ""
+"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour ajouter un "
+"contact. Konversation gère cela."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressbook). Ceci est "
+"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez installer les "
+"paquets « kdepim »."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse électronique "
+"associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Impossible d'envoyer le courriel"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
+"'kdepim' packages."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter le programme de courrier électronique. Ceci est "
+"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le programme "
+"de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer les paquets "
+"« kdepim »."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
+"contacts. "
+msgstr ""
+"Aucun des contacts sélectionnés ne sont associés avec des contacts de votre "
+"carnet d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"Le contact sélectionné n'est pas associé avec un contact de votre carnet "
+"d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des contacts "
+"de votre carnet d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Un des contacts sélectionnés (%1) n'est pas associé avec un contact de votre "
+"carnet d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
+"choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les lier à "
+"une de ces entrées."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Aucun des contacts sélectionnés ne possède d'adresse électronique associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
+"associated with them. "
+msgstr ""
+"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse électronique "
+"associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
+"associated with them. "
+msgstr ""
+"Un des contacts sélectionnés (%1) ne possède pas d'adresse électronique "
+"associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
+"adding an email for them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
+"choisir de modifier le contact dans le carnet d'adresses, afin d'ajouter son "
+"adresse électronique."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des contacts "
+"du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent pas d'adresses "
+"électroniques associées. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
+"the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact afin de "
+"modifier les associations avec le carnet d'adresse et ainsi les lier avec un "
+"des contacts de votre carnet, et également choisir de modifier le contact du "
+"carnet d'adresses, afin d'y ajouter son courrier électronique."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous tout de même envoyer un courrier électronique aux pseudos qui "
+"possèdent une adresse électronique ?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer le courrier électronique"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Lier le pseudo IRC à un contact du carnet d'adresses"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Choisir la personne correspondant à « %1 »."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé à un contact."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé au contact « %2 »."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Avertissement : </b>« %1 » est correspond à plusieurs de vos contacts. "
+"Veuillez sélectionner le contact correct.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Nouvelle entrée de carnet d'adresses"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Nom de la nouvelle entrée :"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Récupérateur d'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
+"during this session."
+msgstr ""
+"Liste des URLs mentionnées dans l'ensemble des fenêtres Konversation pendant "
+"cette session."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ouvrir l'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
+"associated with the mimetype of the URL.</p>"
+"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
+", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez une <b>URL</b> ci dessus, puis cliquez sur ce bouton pour "
+"lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.</p>"
+"<p>Dans le menu <b>Configuration</b>, dans <b>Comportement</b> / <b>Général</b>"
+", vous pouvez spécifier le navigateur web de votre choix pour les URL.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copier l'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'<b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce bouton pour la copier "
+"dans le presse papiers."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "&Supprimer l'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'<b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce bouton pour la "
+"supprimer de la liste."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Enregistrer la li&ste..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Cliquez pour enregistrer la liste complète dans un fichier."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Vider la liste"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Cliquez pour effacer la totalité de la liste."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Enregistrer la liste d'URL"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Modifier le collage multi-lignes"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Ajouter des indicateurs de &citation"
+
+#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
+#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "&Canal :"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "Le nom du canal est requis."
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Historique brut"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Rechercher le texte dans l'onglet actuel"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "&Liste des canaux pour %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "&Ouvrir l'historique pour %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "Paramètres de &canal pour %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Défaut (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Vous pouvez seulement chercher dans les champs de texte."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Trouver une information dans le texte"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Historique de %1"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "État DCC"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
+"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
+"server."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. Si "
+"votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client soit "
+"déconnecté du serveur."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Avertissement de la liste de canaux"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
+"find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"La liste de canaux ne peut être ouverte que depuis une requête, un canal ou une "
+"fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:57
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant d'entrées dans la "
+"liste de serveurs, ayant le même réseau, que vous souhaitez."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:60
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
+"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » pour "
+"ajouter une nouvelle identité ou en modifier une existante. L'identité "
+"permettra de vous reconnaître et déterminera votre pseudonyme lorsque vous vous "
+"connecterez au réseau."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:69
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
+"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
+"network, which requires users to register their nickname with a password and "
+"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
+"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
+"semicolons."
+msgstr ""
+"Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par "
+"exemple : <b>/msg PseudoServeur IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>"
+". Cette exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs "
+"enregistrent leur pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la "
+"connexion. <i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné dans "
+"l'identité. Vous pouvez saisir plusieurs commandes en les séparant par « : »."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:72
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que Konversation se connecte "
+"automatiquement à ce réseau lorsque vous démarrez le programme."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:74
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
+"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
+"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
+"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
+msgstr ""
+"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce "
+"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste en "
+"premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
+"troisième, et ainsi de suite. Au moins un serveur doit être précisé. Cliquez "
+"sur un serveur pour le sélectionner."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:87
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
+"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
+"not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement "
+"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce champ "
+"vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Change network information"
+msgstr "Changer l'information du réseau"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:176
+msgid "Add Server"
+msgstr "Ajouter un serveur"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:193
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Modifier le serveur"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:290
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Ajouter un canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:307
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Modifier le canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:404
+msgid "The network name is required."
+msgstr "Le nom du réseau est requis."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:408
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Vous devez ajouter au moins un serveur au réseau."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Konversation"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Sélectionner un paquet de thème"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Échec du téléchargement du thème"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "L'archive du thème n'est pas valide."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » ?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: src/trayicon.cpp:41
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - Client IRC"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Sélectionner le destinataire"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Sélectionner le pseudonyme et fermer la fenêtre"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les changements"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname : Impossible de trouver le serveur %1."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "L'administrateur a restreint le droit de réception de fichiers"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Négociation non gérée (taille du fichier=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Impossible de créer le dossier.</b><br>Dossier : %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a KIO instance"
+msgstr "Impossible de créer une instance KIO"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Le fichier est déjà utilisé par un autre transfert.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b>"
+"<br>%1"
+"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Un fichier partiel existe.</b>"
+"<br>%1"
+"<br>Taille du fichier partiel : %2 octets"
+"<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Le fichier existe déjà.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Impossible d'ouvrir le fichier.<br>Erreur : %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC SEND au correspondant via le "
+"serveur IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "En attente de connexion"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "En attente pour l'acceptation de l'hôte distant"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer la requête de reprise DCC RECV au correspondant via le "
+"serveur IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Réponse inattendue de l'hôte distant"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Erreur de transfert"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "KIO error: %1"
+msgstr "Erreur KIO : %1"
+
+#: src/query.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
+"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
+"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
+"is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette requête "
+"sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine sont "
+"affichés, ainsi que toutes images ou logos associés à cette personne dans le "
+"carnet d'adresses de KDE."
+"<p>Voyez le <i>manuel de Konversation</i> pour plus d'informations sur "
+"l'association d'un pseudo avec un contact du carnet d'adresses, et pour une "
+"explication sur la notion de masque d'hôte.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(absent)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer « %1 » ?"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "Voulez-vous fermer cette requête après avoir ignoré ce pseudonyme ?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Fermer cette requête"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Laisser ouvert"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer « %1 » ?"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Identité par défaut ( %1 )"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Voulez-vous fermer votre requête avec « %1 » ?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Fermer la requête"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Discussion avec vous même"
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 a quitté ce serveur."
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Aperçu de l'OSD - Déplacez vers la position désirée"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Opérateur"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Demi-opérateur"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "a la parole"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
+#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Fenêtre de discussion"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Thèmes pour la liste des pseudos"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Boutons rapides"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Liste des pseudonymes"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Alias de commandes"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Remplacement auto"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
+#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Surlignement"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
+#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Pseudonymes surveillés"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "OSD"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Dialogues d'avertissements"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Demande de réception DCC"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprendre"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "Nom de fichier o&riginel"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "R&enommer"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Chercher en avant"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Mots complets uniquement"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "Depuis le curseur"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'ongle&t"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr "Voulez-vous vous déconnecter de « %1 » ?"
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Déconnecter du serveur"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Started at"
+msgstr "Démarré à"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:79
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Partner"
+msgstr "Partenaire"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:86
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Adresse de l'expéditeur"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:116
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Démarrer la réception"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Abandonner le(s) transfert(s)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "Run the file"
+msgstr "Exécuter le fichier"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:125
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Voir les détails du transfert DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Sélectionner tous les éléments"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:140
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "Sél&ectionner tous les éléments terminés"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:143
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&bandonner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoyer"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:147
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effa&cer"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "&Open File"
+msgstr "&Ouvrir un fichier"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:150
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Informations du fichier"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Modifier les paramètres du canal"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see."
+"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
+"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
+"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
+"topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chaque canal sur l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond simplement "
+"à un message que tout le monde peut voir."
+"<p>Si vous êtes un opérateur, ou si le mode « <em>T</em>"
+" » du canal n'a pas été défini, vous pourrez alors modifier le sujet en "
+"cliquant sur le bouton « Modifier les paramètres du canal » à la gauche du "
+"sujet. Vous pourrez également lire l'historique des sujets précédents à cet "
+"endroit.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
+#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
+"topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur du canal est en mesure de "
+"modifier le sujet du canal.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
+#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
+"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
+"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur signifie que les utilisateurs "
+"n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages aux personnes de "
+"l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent cette option afin "
+"d'éviter les messages nuisibles.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
+#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
+"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
+"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
+"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Un canal <b>S</b>ecret ne s'affichera pas dans la liste des canaux, et aucun "
+"utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce canal avec une commande <em>"
+"WHOIS</em> ou similaire. Seules les personnes étant dans le même canal seront "
+"conscients de votre présence, si ce mode est défini.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
+"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
+"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant "
+"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter "
+"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'utiliser la commande <em>"
+"/invite pseudo</em> au sein du canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
+"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
+"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le seul "
+"à pouvoir le modifier."
+"<p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la liste de tous les canaux, mais le "
+"sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> sur les utilisateurs pourra ou non "
+"les afficher sur un canal privé en fonction du serveur IRC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
+#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
+"those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les opérateurs, les "
+"demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole peuvent discuter.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
+#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
+"join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Un canal <b>P</b>rotégé demande aux utilisateurs un mot de passe afin de "
+"pouvoir le joindre.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
+#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
+"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
+"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
+"is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur signifie que seul ce nombre "
+"d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. Certains canaux "
+"possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement en fonction de "
+"l'occupation du canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs autorisés sur le canal"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
+"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
+"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci est la limite d'utilisateurs du canal - le nombre maximal "
+"d'utilisateurs pouvant être présents sur le canal en même temps. Si vous êtes "
+"un opérateur, vous pouvez définir cela. Le mode suje<b>T</b> "
+"(le bouton à gauche) du canal sera alors automatiquement défini.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
+"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
+"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
+"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
+"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
+"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous avez "
+"définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une requête "
+"sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur "
+"l'autorise, le nouveau pseudonyme sera sélectionné. Si vous saisissez un "
+"nouveau pseudonyme, vous devrez alors appuyez sur la touche « Entrée » à la "
+"fin."
+"<p>Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option <em>"
+"Identités</em> dans le menu <em>Fichier</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer les utilisateurs sélectionnés ?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer les utilisateurs sélectionnés ?"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Auto-complément"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Auto-compléments possibles : %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Mot de passe du canal"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Limite de pseudo"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Saisissez la nouvelle limite de pseudo :"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Vous avez rejoint le canal %1. (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 a rejoint ce canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Vous avez quitté ce serveur."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Vous avez quitté ce serveur (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Vous avez quitté le canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Vous avez quitté le canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 a quitté ce canal."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 a quitté ce canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n pseudo\n"
+"%n pseudos"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n opérateur)\n"
+" (%n opérateurs)"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Le sujet du canal est « %1 »."
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous êtes donné les privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges de propriétaire du canal à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges de propriétaire du canal à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Vous recevez les privilèges de propriétaire du canal de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges de propriétaire du canal de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous attribuez les privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges d'administrateur du canal à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges d'administrateur du canal à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Vous recevez les privilèges d'administrateur du canal de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges d'administrateur du canal de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous donnez les privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges d'opérateur du canal à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges d'opérateur du canal à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Vous rcevez les privilèges d'opérateur du canal de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges d'opérateur du canal de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous donnez les privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges de demi-opérateur à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges de demi-opérateur à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Vous recevez les privilèges de demi-opérateur de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges de demi-opérateur de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Vous vous donnez la permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Vous donnez la permission de parler à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 vous donne la permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 donne la permission de parler à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Vous vous octroyez la permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Vous recevez la permission de parler à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 reçoit votre permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 reçoi la permission de parler à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Invité seulement »."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Invité seulement »."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Vous supprimez le mode « Invité seulement » du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 supprime le mode « Invité seulement » du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Non modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Non modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr ""
+"Vous définissez le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Privé »."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Privé »."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Public »."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Public »."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Secret »."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Secret »."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Visible »."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Visible »."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Vous activez la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 active la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Vous désactivez la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 désactive la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+#, fuzzy
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Vous supprimez la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 supprime la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Vous définissez la limite du canal à %1 pseudos."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 définit la limite du canal à %2 pseudos."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Vous supprimez la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 supprime la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Vous définissez le bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 définit le bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Vous supprimez le bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 supprime le bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Vous définissez l'exception de bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 définit l'exception de bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Vous supprimez l'exception de bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 supprime l'exception de bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Vous définissez le masque d'invitation de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 définit le masque d'invitation de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Vous supprimez le masque d'invitation de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 supprime le masque d'invitation de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Vous définissez le canal au mode +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 définit le canal au mode +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 définit le canal au mode -%2"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Vous devez être opérateur pour modifier cela."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Le sujet ne peut être modifié que par un opérateur de canal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Aucun message vers le canal de clients extérieurs. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Canal secret. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Canal sur invitation uniquement. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Canal privé. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Canal modéré. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Protéger le canal avec un mot de passe."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Définir une limite d'utilisateurs au canal."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Voulez-vous quitter « %1 » ?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Quitter le canal"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Quitter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "En attente"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "&Lignes"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr " octets"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "&Son :"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "&Lignes"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr " octets"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Utilisateurs normaux"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "En attente"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
+#: rc.cpp:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "En attente"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
+#: rc.cpp:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Recevoir"
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nom du bouton"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Action du bouton"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Action du bouton :"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Nom du bouton :"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Emplacements disponibles"
+
+#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
+#: rc.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%c : Canal actuel\n"
+"%K : Mot de passe du serveur\n"
+"%u : Liste des pseudonymes sélectionnés\n"
+"%s<term>% : termes utilisés pour séparer les pseudonymes dans %u\n"
+"%n : Envoyer directement la commande au serveur plutôt qu'à votre ligne de "
+"saisie"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Moi :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progression :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Partenaire :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
+#: rc.cpp:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Vitesse moyenne :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Reprise :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Vitesse actuelle :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Position actuelle :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Temps restant estimé :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Proposé à :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Fini à :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Démarré à :"
+
+#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Durée du transfert :"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Activer la reconnexion automatique"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Délai de reconnexion :"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Tentatives de reconnexion :"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Motif :"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Types de messages"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Supprimer &tout"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Nom du réseau :"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Commandes :"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Serveurs"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Mo&difier..."
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Rejoindre automatiquement les canaux"
+
+#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Mod&ifier..."
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias :"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Remplacement :"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Remplacement"
+
+#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Chercher le &suivant"
+
+#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Chercher le précédent"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Commande exécutée lors d'un double clic :"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Trier &indépendamment de la casse"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "trier par &activité"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Trier &par état d'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explication"
+
+#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Réorganiser les pseudos par glisser-déposer)"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Theme_Config"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "I&nstaller un thème..."
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Supprimer le thème"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ordinnaires"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs absents"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant la parole"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de demi-opérateurs"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'opérateurs"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'administrateur"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de propriétaire"
+
+#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aperçu :"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "TabBar_Config"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Vue"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Position :"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Afficher le bo&uton de fermeture sur les onglets"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr ""
+"Afficher un bouton de fermeture d'onglet à d&roite de la barre d'onglets"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limiter la taille des intitulés des onglets pour qu'ils tiennent tou&s dans "
+"l'écran"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Focus aux nouveaux onglets"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Focus aux nouvelles re&quêtes"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
+#: rc.cpp:425
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mode"
+
+#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clic sur un pseudo :"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre <b>"
+"Pseudos en ligne</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de saisie</b> "
+"sur la fenêtre du serveur.</p>"
+"<p> Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u : Le pseudonyme double cliqué.</li>"
+"<li>%K : Mot de passe du serveur.</li>"
+"<li>%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans "
+"la ligne de saisie.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre <b>"
+"Pseudos en ligne</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de saisie</b> "
+"sur la fenêtre du serveur.</p>"
+"<p> Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :</p>"
+"<ul>\n"
+"<li>%u : Le pseudonyme double cliqué.</li>"
+"<li>%K : Mot de passe du serveur.</li>"
+"<li>%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans "
+"la ligne de saisie.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Intervalle d'act&ualisation :"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation va vérifier l'état des pseudonymes listés ci-dessous à cet "
+"intervalle."
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr ""
+"&Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés en ligne au démarrage de "
+"l'application"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
+"when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lorsque c'est coché, la fenêtre <b>Pseudos en ligne</b> "
+"sera automatiquement ouverte au démarrage de Konversation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "&Activer la surveillance des pseudonymes"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
+"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
+"offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand "
+"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> "
+"sont en ligne ou hors ligne.</p>"
+"<p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> "
+"afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Réseau :"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
+"on."
+msgstr ""
+"Le réseau de serveurs IRC (tel que freenode) de l'utilisateur à surveiller "
+"sélectionné est actif."
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr ""
+"Le pseudo (nom d'utilisateur) de la personne sélectionnée, à surveiller"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Groupes / Pseudonymes surveillés"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
+"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
+"offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand "
+"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> "
+"sont en ligne ou hors ligne.</p>"
+"<p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> "
+"afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
+#: rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un pseudo dans la liste."
+
+#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le pseudo sélectionné dans la liste."
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "Activ&er l'historique"
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Activer les minuscu&les pour les noms des fichiers d'historique"
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Ajouter le nom d'hôte au nom des fichiers d'historique"
+
+#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "&Chemin du fichier d'historique :"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Activer l'incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "&Utiliser la boîte à miniatures pour notifier de nouveaux messages"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"&Notifier uniquement lorsque un surlignement est déclenchée ou que votre pseudo "
+"est utilisé"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
+#: rc.cpp:547
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "Faire clignoter l'icône"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Auto-complément des pseudonymes"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "&Mode d'auto-complément :"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Parcourir la liste de pseudos"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Comme un interpréteur"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Comme un interpréteur avec une boîte d'auto-complément"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Suffi&xe au début de la ligne :"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "&Autre part :"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Désactiver les notifications lors de l'&absence"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
+"requests.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes <b>"
+"CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "Le champ de texte s'étend au fur et à mesure de la saisie"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Caractère de comman&de :"
+
+#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Utiliser le &navigateur de votre choix :"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limiter la taille des intitulés d'onglets pour qu'ils tiennent tous dans "
+"l'écran"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Masquer la barre de défilement"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Activez la correction orthographique lors de la frappe dans toutes les lignes "
+"de saisie IRC"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"L'activation de ceci entraînera l'agrandissement vertical de la boîte de saisie "
+"au fur et à mesure de son remplissage."
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale masquée"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des surnoms"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Ouvrir l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Activer les émoticônes"
+
+#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Thème d'émoticônes"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "Su&jet"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "Mo&des"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "Le &sujet ne peut être modifié que par les opérateurs du canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "&Aucun message de l'extérieur du canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "Canal &secret, le canal n'est pas affiché dans la liste des canaux"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Seuls les &invités sont autorisés à rejoindre le canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these."
+"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
+"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
+"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le "
+"modifier."
+"<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant "
+"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter "
+"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la commande <em>"
+"/invite pseudo</em> depuis le canal.</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr ""
+"Canal &modéré, seules les personnes ayant la parole peuvent écrire dans le "
+"canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
+#: rc.cpp:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Mot de passe du canal"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "&Limite d'utilisateurs :"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Afficher les modes &avancés >>"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
+msgstr "Alt+A, Ret. Arr., Tab, Ret. Arr."
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Liste des &bannis"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Supprimer un banni"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Ajouter un banni"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Masque d'hôte"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Défini par"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Temps défini"
+
+#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC_Settings"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "&Dossier de téléchargement :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Ajouter l'expéditeur au nom du fichier"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "Cré&er un dossier pour l'expéditeur"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr ""
+"Convertir les espaces en tirets de soulignement dans les noms de fichiers avant "
+"leur envoi"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Accepter automati&quement les offres de téléchargements"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr ""
+"Activer l'envoi DCC rapide (Risque de &ne pas fonctionner pour tout le monde)"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "Taille du tam&pon :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "Déla&i d'expiration d'un envoi DCC :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Revenir à l'interface IPv&4 pour l'envoi DCC :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les transferts DCC vers les connexions IPv6 seront "
+"effectués à travers l'interface IPv4 définie ici"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec."
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
+#: rc.cpp:766
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Activer l'envoi DCC passif"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Méthode pour obtenir sa propre adresse IP :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "Adresse IP perso&nnelle :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Utiliser des p&orts spécifiques pour la discussion DCC :"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
+#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "à"
+
+#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Utiliser des &ports spécifiques pour le serveur de transferts DCC :"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Utiliser du texte coloré"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Utiliser des DELs colorées"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Événement d'application"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Les événements d'application se produisent dans les onglets Konsole, état DCC, "
+"et les autres onglets qui ne sont pas utilisés directement pour la discussion."
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Message privé"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Pseudo actuellement utilisé"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Événement de canal"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Les événements de canal sont les changements de mode ou les utilisateurs "
+"joignant ou quittant d'un canal."
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr ""
+"Donner la prépondérance aux couleurs de surlignement de la fenêtre de "
+"discussion"
+
+#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous avez choisies dans la rubrique "
+"« préférences de surlignement » prendront le pas sur celles pour le « pseudo "
+"actuellement utilisé » et « surlignement »."
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "Activer une police à chasse fi&xe pour les messages MOTD"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr ""
+"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans une "
+"police à chasse fixe"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr ""
+"Mettre le pseudonyme des expéditeurs en &gras dans la fenêtre de discussion"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Texte de discussion :"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Liste de pseudonymes :"
+
+#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Barre des onglets :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
+#: rc.cpp:856
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Liste de surli&gnements"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "RegEx"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Surlignements"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Auto Texte"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
+#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Motif :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Son :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Son de test"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "Texte &auto. :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "A&ctiver les sons pour les surlignements"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Tou&jours surligner mon pseudo actuel :"
+
+#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Toujours surligner mes &lignes :"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Créer une nouvelle &entrée..."
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez parler via la messagerie "
+"instantanée"
+
+#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Activer la cloche s&ystème lors de l'arrivée d'un « BEL » ASCII"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr ""
+"Joue la cloche système lorsque vous recevez un caractère de contrôle « BEL » "
+"ASCII (0x07)"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Cacher les évènements Re&joindre / Partage / Pseudo"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
+#: rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr ""
+"Désactiver les e&xpansions de variables (comme « %C », « %B », « %G »...)"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
+"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+msgstr ""
+"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une variable "
+"comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers les caractères "
+"nécessaires pour mettre un texte en gras."
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "&Rediriger les messages d'état vers la fenêtre d'état du serveur"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "&Limite pour le défilement vers le haut :"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
+#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Nombres de lignes à conserver dans les tampons ; 0=illimité"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Utiliser les modes bruts pour les changements de mode"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
+"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
+"outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de "
+"caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, "
+"« *** Modes du canal : aucun message de l'extérieur n'est autorisé » devient "
+"« *** Modes du canal : n »"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " lignes"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
+#: rc.cpp:973
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Liste des serveurs"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
+#: rc.cpp:976
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Afficher la ligne de rappel dans tous les fenêtres de discussion"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Insère une ligne de rappel dans la fenêtre de discussion lorsque vous basculez "
+"vers une autre discussion ou que le fenêtre est minimisée."
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr ""
+"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /WHO »)"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs sur un canal :"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
+#: rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " pseudos"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalle d'actualisation :"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "&Activer l'affichage à l'écran"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "Affichage à l'é&cran"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Dessiner les ombres"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "Police de l'affichage à l'écran :"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
+#: rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "Afficher les me&ssages à l'écran"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "S&i mon pseudo apparaît dans les messages du canal"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "Sur tous les messa&ges du canal"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "Sur les activités de re&quêtes"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "Sur les évènements &Joindre / Quitter"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Activer les couleurs personnalisées"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Couleur du te&xte :"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
+#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Couleur &d'arrière-plan :"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "&Autres paramètres"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durée :"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "É&cran :"
+
+#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Remplacer dans"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
+#: rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Remplacer dans :"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Remplacer par :"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
+#: rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Activer les horoda&tages"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
+#: rc.cpp:1093
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Afficher les &dates"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format :"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
+#: rc.cpp:1099
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Afficher l'historique"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Lignes"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposition"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
+#: rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "&Afficher le sujet du canal"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
+#: rc.cpp:1114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Afficher la barre de défilement"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Afficher la fenêt&re de changement de votre pseudonyme"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Afficher les boutons ra&pides"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
+#: rc.cpp:1123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des surnoms"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Afficher la liste des pseudos du ca&nal et les boutons rapides"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Afficher les masques d'hôte &dans la liste des pseudonymes"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Activer l'image d'&arrière-plan"
+
+#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
+#: rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "&Chemin :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
+#: rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Couleurs personnalisées"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"&Utiliser des couleurs personnalisées pour la boîte de saisie, la liste des "
+"pseudos et la liste des onglets"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Arrière-plan :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "Message du &serveur :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "Lien h&ypertexte :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Message du canal :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "Actio&n :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "&Journal :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Message de la comman&de :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Message de la re&quête :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "Horoda&tage :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "Arrière-p&lan alternatif :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Pseudos colorés"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
+#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
+#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
+#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
+#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
+#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
+#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
+#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
+#: rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "Couleur de &mon pseudo :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "&Autoriser le texte coloré dans les messages IRC"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
+"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
+"selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC seront "
+"affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous pouvez "
+"ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant « Insérer ->"
+"Couleur IRC »"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14 :"
+
+#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13 :"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Voici à quoi vos messages ressembleront avec ces couleurs"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
+#: rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors."
+"<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
+"your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci est un aperçu des messages que pourront voir les lecteurs si vous "
+"sélectionnez ces couleurs."
+"<br>\n"
+"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des utilisateurs "
+"peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "La couleur de texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie."
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
+"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
+"you change the color again."
+"<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain message "
+"que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur "
+"choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit après sera "
+"alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la couleur à nouveau."
+"<br>\n"
+"<b>Remarque : Tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir.</b>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
+#: rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Couleur de &premier plan :"
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
+#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr ""
+"La couleur d'arrière-plan du texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie."
+
+#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
+#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
+"message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again."
+"<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color."
+"<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
+"see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message que "
+"vous enverrez. \n"
+"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est alors "
+"ajoutée à la ligne de saisie. \n"
+"Tout texte écrit après aura alors cette couleur, jusqu'à ce que vous modifiez "
+"la couleur à nouveau."
+"<br>\n"
+"La sélection par défaut « <i>Aucune</i> » ne modifiera pas le fond de votre "
+"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de "
+"texte normale."
+"<br>\n"
+"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs "
+"n'activent pas l'option pour le voir.</b></qt>"
+
+#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
+#: rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Fenêtres d'avertissements à afficher"
+
+#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Messages"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Afficher les messages d'a&bsence"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Définir comme globalement &disponible"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " sec"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Tous les "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Avertir lorsque l'on supprime d'un fichier reçu par DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "La clé pour « %1 » a été définie avec succès."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »."
+
+#~ msgid "DCC Error"
+#~ msgstr "Erreur DCC"
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Supprimer un fichier"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Détails du transfert"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Supprimer de ce panneau"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) reçu(s)"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "Supprime&r un fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous vraiment vous supprimer le fichier sélectionné ?\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment vous supprimer les %n fichiers sélectionnés ?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmation de suppression"
+
+#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr "Afficher le vrai nom d'une personne à côté de son pseudo dans la liste."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "Connexion au serveur %1 perdue : %2. Tentative de reconnexion."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Essai du serveur %1 à la place."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "Patientez deux minutes avant la prochaine tentative de connexion..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Groupes de préférences disponibles : "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Options disponibles dans le groupe %1 :"
+
+#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces."
+#~ msgstr "Utilisation : %1PREFS<groupe> <option> <valeur> ou %2PREFS LIST pour lister les groupes ou %3PREFS groupe LIST pour lister les options d'un groupe. Mettre les paramètres entre guillemets s'ils contiennent des espaces."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "Détails du transfert"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "&Clé du canal :"
+
+#~ msgid "Insert remember &line when going away"
+#~ msgstr "Insérer une &ligne de rappel lorsque l'on s'absente"
+
+#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
+#~ msgstr "Insérer une &ligne de rappel lorsque la fenêtre de discussion est masquée"
+
+#~ msgid "&Connection"
+#~ msgstr "&Connexion"
+
+#~ msgid "Application Startup"
+#~ msgstr "Démarrage de l'application"
+
+#~ msgid "&Show server list dialog"
+#~ msgstr "Afficher la fenêtre de liste des &serveurs"
+
+#~ msgid "%1 has identified for this nick."
+#~ msgstr "%1 est identifié pour ce pseudo."
+
+#~ msgid "&Channel"
+#~ msgstr "&Canal"
+
+#~ msgid "&Topic"
+#~ msgstr "Suje&t"
+
+#~ msgid "&Save List..."
+#~ msgstr "Enregi&strer la liste..."
+
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#~ msgid "h:m ap"
+#~ msgstr "h:m ap"