diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-19 18:29:46 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-19 18:29:46 +0000 |
commit | ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d (patch) | |
tree | 5c150db3c91a190b4911f19aeec9b1b2163c0c53 /po/fr | |
download | konversation-ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d.tar.gz konversation-ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d.zip |
Added old abandoned KDE3 version of Konversation
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/konversation@1092922 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/konversation.po | 7722 |
2 files changed, 7725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/Makefile.am b/po/fr/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..1e563b7 --- /dev/null +++ b/po/fr/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/fr/konversation.po b/po/fr/konversation.po new file mode 100644 index 0000000..b3f3ae5 --- /dev/null +++ b/po/fr/konversation.po @@ -0,0 +1,7722 @@ +# translation of konversation.po to français +# translation of konversation.po to +# traduction de konversation.po en français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006. +# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n" +"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Options de canal pour %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "Cac&her les modes avancés <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "A&fficher les modes avancés >>" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 +#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 +#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Informations disponibles pour le fichier %1 :" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 +msgid "File Information" +msgstr "Informations du fichier" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Recevoir" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 +msgid "Queued" +msgstr "En attente" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 +msgid "Preparing" +msgstr "En préparation" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 +msgid "Awaiting" +msgstr "En attente" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Connexion en cours" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 +msgid "Receiving" +msgstr "Réception en cours" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 +msgid "Sending" +msgstr "Envoi en cours" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 +msgid "Failed" +msgstr "Échoué" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 +msgid "Aborted" +msgstr "Abandonné" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1 / sec." + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Whois" + +#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Donner les droits opérateur" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Prendre les droits opérateur" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Donner les droits demi-opérateur" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Prendre les droits demi-opérateur" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Donner la parole" + +#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Interdire de parler" + +#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Modes" + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Expulser" + +#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Expulser et bannir" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Bannir ce pseudonyme" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Bannir *!*@*.hôte" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Bannir *!*@domaine" + +#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Expulser et bannir *!*@*.hôte" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Expulser et bannir *!*@domaine" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@*.hôte" + +#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@domaine" + +#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Expulser / Bannir" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Ne plus ignorer" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "Open &Query" +msgstr "Ouvrir la &requête" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Ouvrir une &discussion DCC" + +#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Envoyer un &fichier..." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:883 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Envoyer un courriel..." + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Associations du carnet d'adresses" + +#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Ajouter aux pseudos surveillés" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown." +"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " +"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>" +"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> " +"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de chaque " +"personne est affiché." +"<br>Une icône est toujours affichée afin de montrer l'état de chaque personne, " +"mais il semble que vous n'ayez aucun thème d'icône installé. Voyez la " +"configuration de Konversation - <i>Configurer Konversation</i> " +"- dans le menu <i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page des <i>Thèmes</i> " +"dans <i>Apparence</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status." +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<th><img src=\"admin\"></th>" +"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"owner\"></th>" +"<td>This person is a channel owner.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"op\"></th>" +"<td>This person is a channel operator.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"halfop\"></th>" +"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"voice\"></th>" +"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"normal\"></th>" +"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"normalaway\"></th>" +"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>" +"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." +"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any " +"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " +"for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de " +"chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état." +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<th><img src=\"admin\"></th>" +"<td>Cette personne possède les privilèges d'administrateur.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"owner\"></th>" +"<td>Cette personne est le propriétaire du canal.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"op\"></th>" +"<td>Cette personne est un opérateur du canal.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"halfop\"></th>" +"<td>Cette personne est un demi-opérateur du canal.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"voice\"></th>" +"<td>Cette personne a le droit de parler, et peut alors discuter dans un canal " +"modéré.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"normal\"></th>" +"<td>Cette personne n'a pas de privilèges particuliers.</td></tr>" +"<tr>" +"<th><img src=\"normalaway\"></th>" +"<td>Cela indique que cette personne est pour le moment absente.</td></tr>" +"</table>" +"<p>La signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs " +"varie entre les différents serveurs IRC." +"<p>Le passage avec la souris sur chaque pseudonyme affiche leur état actuel, " +"ainsi que différentes informations du carnet d'adresses sur cette personne. " +"Veuillez lire le manuel de Konversation pour plus d'informations.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Modifier le contact..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Choisir / Changer les associations..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Choisir le contact..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Changer l'association..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Créer un nouveau contact..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Supprimer l'association" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 +#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 +#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 +#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 +#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 +#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 +#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Remarque" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 +#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 +#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 +#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 +#: src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 +#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 +#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 +#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 +#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 +#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 +#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Exception" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (identifié)" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 +#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Courriel" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Masque de l'hôte :" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Message d'absence :" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Connecté depuis :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 +#: src/highlight_preferences.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "" +"Cliquez ici pour lancer l'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "" +"L'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor) n'est pas installé" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Sortie" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrée" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Les deux" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Rejoindre le canal sur %1" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Connexion rapide" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Serveur :" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Saisissez l'hôte du réseau ici." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port :" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Le port utilisé par le serveur IRC." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "Pseud&o :" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Le pseudo que vous voulez utiliser." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, saisissez le ici (la plupart ne " +"demandent aucun mot de passe)." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Utiliser SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecter" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Connecter au serveur" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "Discussion DCC avec %1 sur le port %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Établissement d'une connexion de discussion DCC vers %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "Discussion DCC avec %1 sur %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Connexion de discussion DCC établie avec %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Connexion interrompue, code d'erreur %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Impossible d'accepter le client." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Par défaut ( %1 )" + +#: src/serverlistdialog.cpp:105 +msgid "Server List" +msgstr "Liste des serveurs" + +#: src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "" +"Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC et au canal sélectionnés." + +#: src/serverlistdialog.cpp:112 +msgid "" +"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " +"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " +"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " +"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " +"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> " +"channel are already entered for you." +msgstr "" +"La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une " +"collection de serveurs coopérant ensemble. Vous devez uniquement vous connecter " +"à l'un des serveurs du réseau pour être connecté au réseau IRC entier. Une fois " +"connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les canaux affichés. " +"Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le réseau Freenode et " +"le canal <i>#kde</i> sont déjà sélectionnés pour vous." + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Identity" +msgstr "Identité" + +#: src/serverlistdialog.cpp:118 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " +"Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se " +"connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement." + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 +#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Show at application startup" +msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application" + +#: src/serverlistdialog.cpp:213 +msgid "New Network" +msgstr "Nouveau réseau" + +#: src/serverlistdialog.cpp:233 +msgid "Edit Network" +msgstr "Modifier le réseau" + +#: src/serverlistdialog.cpp:290 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n" +"\n" +"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur." + +#: src/serverlistdialog.cpp:295 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n" +"\n" +"Le réseau %1 doit comporter au moins un serveur." + +#: src/serverlistdialog.cpp:310 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous supprimer les entrées sélectionnés ?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:312 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Afficher le dernier :" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " +"setting." +msgstr "" +"Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale de l'historique. Ce " +"paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque " +"fichier d'historique peut avoir une configuration différente." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " ko" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Effacer l'historique" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " +"top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Les messages de l'historique sont affichés ici. Les plus anciens sont en au " +"début, les plus récents à la fin." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion contenues " +"dans ce fichier ?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Remarque : En enregistrant ce fichier d'historique, vous enregistrerez toutes " +"les informations contenues dans celui-ci, et pas uniquement la partie visible " +"dans cet afficheur." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Enregistrer le fichier d'historique" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Choisir le dossier de destination" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 +#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/connectionmanager.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..." + +#: src/connectionmanager.cpp:212 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "" + +#: src/connectionmanager.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Tentatives de reconnexion :" + +#: src/connectionmanager.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "" +"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous " +"connecter à %3 à la place ?" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Déjà connecté à %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Create connection" +msgstr "Connexion" + +#: src/connectionmanager.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " +"'%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous " +"connecter à %3 à la place ?" + +#: src/connectionmanager.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Switch Server" +msgstr "Modifier le serveur" + +#: src/connectionmanager.cpp:502 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Veuillez remplir votre <b>identité</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:505 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Veuillez remplir votre <b>nom réel</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:508 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Veuillez fournir votre <b>pseudonyme</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:515 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : " +"<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Configuration de l'identité" + +#: src/connectionmanager.cpp:518 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Modifier l'identité..." + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Identités" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identité :" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliquer" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 +#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "Nom &réel :" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " +"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " +"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " +"anonymous." +msgstr "" +"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour garder l'anonymat " +"en face de ses amis ou ennemis. Gardez ceci à l'esprit si vous êtes tenté de " +"vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable nom » peut être une " +"bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, mais l'ordinateur que " +"vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne serez donc jamais " +"réellement anonyme." + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 +#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Pseudonyme" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " +"may be rejected by the server because someone else is already using that " +"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " +"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les " +"autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous " +"voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n" +"\n" +"Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être " +"rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des pseudonymes " +"alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté par le serveur, " +"Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes." + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 +#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "S'identifier automatiquement" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Ser&vice :" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>" +"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Le nom du service peut être <b><i>nickserv</i></b> ou un nom dépendant d'un " +"réseau comme <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "Mot de pa&sse :" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Absent" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> " +"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " +"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande <b>/away</b>" +", une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel " +"vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs de l'IRC ne verront pas cette " +"ligne horizontale." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Pseudonyme d'absence :" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>" +"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " +"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>" +"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will " +"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " +"automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la commande " +"<b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, Konversation " +"changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre pseudonyme d'absence. " +"Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes plus devant votre " +"ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande <b>/away</b> " +"alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme reviendra à " +"son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit changé " +"automatiquement, laissez cette ligne vide." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " +"inactivity configured below." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid " minutes" +msgstr " lignes" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "of user inactivity" +msgstr "Sur les activités de re&quêtes" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " +"is detected." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Away Messages" +msgstr "Message d'absence :" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " +"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>" +". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be " +"displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, Konversation enverra automatiquement le message " +"d'absence à tous les canaux joints avec cette identité. <b>%s</b> " +"sera remplacé par <b>msg</b>. Si vous utilisez la commande <b>/away</b>" +", le message de retour sera alors affiché dans les canaux joints avec cette " +"identité." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "&Message d'absence :" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Message de &retour :" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "&Pré-ligne de commande :" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" +"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed " +"for each server" +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion au " +"serveur soit lancée" +"<br>Si vous avez plusieurs serveurs dans cette identité, cette commande sera " +"exécutée pour chaque serveur" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "I&dent :" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour " +"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT lancé, " +"cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont " +"encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des " +"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce programme " +"récupérera automatiquement ce paramètre dans la configuration système. " +"Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages des autres " +"utilisateurs, essayez alors de changer cette option." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Quit reason:" +msgstr "Raison du &départ :" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "Raison du &départ :" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Raison de l'e&xpulsion :" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un opérateur " +"IRC), ce message est envoyé au canal." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Changer l'information d'identité" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:101 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Annuler tous les changements effectués" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Ajouter un pseudonyme" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 +#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Pseudonyme :" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Modifier le pseudonyme" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Ajouter une identité" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Nom de l'identité :" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Renommer l'identité" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau " +"l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être " +"supprimée ?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Supprimer l'identité" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Dupliquer l'identité" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Utilisateurs normaux" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Voix (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Demi-opérateurs (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Opérateurs (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Administrateurs du canal (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Propriétaires du canal (+q)" + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Insérer un caractère" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Insérer un caractère" + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Éditeur des signets de Konversation" + +#: src/dcccommon.cpp:92 +msgid "No vacant port" +msgstr "Aucun port disponible" + +#: src/dcccommon.cpp:104 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Impossible d'ouvrir un socket" + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 +#: src/server.cpp:2915 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Trouver le texte..." + +#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" + +#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Ajouter aux signets" + +#: src/ircview.cpp:260 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Enregistrer la lien sous..." + +#: src/ircview.cpp:270 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Ouvrir une requête avec %1" + +#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Rejoindre le canal %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 +#: src/ircview.cpp:936 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 +#: src/server.cpp:2319 +msgid "Notify" +msgstr "Notifier" + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 +#: src/server.cpp:2900 +msgid "Join" +msgstr "Joindre" + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 +msgid "Part" +msgstr "Partir" + +#: src/ircview.cpp:1428 +msgid "Open Query" +msgstr "Ouvrir la requête" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Joindre" + +#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Obtenir la liste des &utilisateurs" + +#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "obtenir le suje&t" + +#: src/ircview.cpp:1548 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Aucune correspondance pour « %1 »." + +#: src/ircview.cpp:1778 +msgid "Save Link As" +msgstr "Enregistrer le lien sous" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "Liste des &serveurs..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Connexion rapide..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Saisissez l'adresse d'un nouveau serveur IRC auquel se connecter" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Reconnecter" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Reconnecter au serveur actuel." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Déconnecter" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Déconnecter du serveur actuel." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Identités..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Gérer votre pseudo, et autres paramètres d'identité" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "Pseudos en ligne &surveillés" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "État &DCC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "&Ouvrir le fichier d'historique" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Ouvrir l'historique connu pour ce canal dans un nouvel onglet" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "Paramètres du &canal..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des paramètres du canal pour cet onglet" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "&Liste des canaux" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Afficher la liste de tous les canaux connus sur ce serveur" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "Récupérateur d'&URL" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Liste toutes les URLs récemment mentionnées dans un nouvel onglet" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Nouvelle &Konsole" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "Onglet &suivant" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "Onglet &précédent" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "Fermer l'ongle&t" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Onglet actif suivant" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Déplacer l'onglet vers le haut" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Déplacer l'onglet vers le bas" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Déplacer l'onglet à droite" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Re&joindre le canal" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Activer les notifications" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Join on Connect" +msgstr "Re&joindre le canal" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Définir l'encodage" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Aller à l'onglet %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "&Vider la liste" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Effacer la fenêtre" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Effacer &toutes les fenêtres" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Effacer le contenu de tous les onglets ouverts" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "Re&joindre le canal..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "Couleurs &IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Définissez la couleur de votre message IRC actuel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "&Marker Line" +msgstr "Mémo&riser la ligne" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "" +"Ajouter une ligne horizontale, visible uniquement pour vous, dans l'onglet " +"actuel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "&Caractère spécial..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Insérer un caractère quelconque dans votre message IRC actuel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Fermer &toutes les requêtes ouvertes" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Cacher la liste des pseudos" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>" +"Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Êtes-vous sûr de vouloir quitter <b>Konversation</b> ?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Confirmer la fermeture" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Êtes-vous sûr de vouloir quitter <b>Konversation</b> ?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>" +msgstr "" +"<p>La fermeture de la fenêtre principale gardera Konversation lancé dans la " +"boîte à miniatures. Utiliser le bouton <b>Quitter</b> du menu de <b>" +"Konversation</b> pour quitter l'application.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de " +"nouveau en tapant %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Activer/Désactiver les notifications" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Activer/Désactiver l'abscence sur tous les canaux" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Insérer une couleur &IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Insérer un &caractère spécial..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Insére&r une ligne de rappel" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "Liste de &canaux" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Définir comme globalement &absent" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Brut" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Utilisation : %1 JOIN <canal> [mot de passe]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Utilisation : %1KICK <pseudo> [raison]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "" +"%1PART sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une requête." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " +"really want this." +msgstr "" +"%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une « * » " +"si vous souhaitez réellement faire cela." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " +"tab if none specified." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Utilisation : %1NOTICE <destinataire> <message>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Envoi de l'avertissement « %2 » à %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Utilisation : %1AME texte" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND pseudo fichier]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT pseudo]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "" +"Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Utilisation : %1INVITE <pseudo> [canal]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 n'est pas un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Utilisation : %1EXEC <script> [liste de paramètres]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Le nom de script ne devrait pas contenir « ../ » !" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Utilisation : %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "La liste de notifications actuelle est vide." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Liste de notifications actuelle : %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "" +"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les privilèges " +"d'opérateur IRC :" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "Mot de passe de l'opérateur IRC" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1KICKBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>" +msgstr "Utilisation : %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <utilisateur|masque>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] " +"<user|mask> [reason]" +msgstr "Utilisation : %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <utilisateur|masque>" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Utilisation : %1UNBAN [canal] motif" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "%1 ajouté à votre liste des utilisateurs ignorés." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Utilisation : %1IGNORE [ -ALL ] liste d'utilisateurs" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "" +"Utilisation : %1UNIGNORE <utilisateur 1><utilisateur 2> ... <utilisateur n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "%1 supprimé de votre liste des utilisateurs ignorés." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Aucun ignoré de ce type : %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Aucun ignorés de ce type : %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Utilisation : %1QUOTE liste de commandes" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Utilisation : %1SAY texte" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Utilisation : %1AME texte" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Utilisation : %1AMSG texte" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Utilisation : %1OMSG texte" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Utilisation : %1ONOTICE texte" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Liste de notifications actuelle : %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +#, fuzzy +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Définir l'encodage" + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +#, fuzzy +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 n'est pas un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Utilisation : %1setkey <pseudo> ou <canal> <clé> Définit la clé de chiffrement " +"pour le pseudo ou le canal" + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Utilisation[nbsp]: %1delkey <pseudo> ou <canal> <clé> " +"Supprime la clé de chiffrement pour le pseudo ou le canal" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Utilisation : %1DNS <pseudo>" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704 +#: src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "%1 résolu en : %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Impossible de résoudre %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "La résolution inverse nécessite KDE 3.5.1 ou supérieur." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Utilisation : %1KILL <pseudo> [commentaire]" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or " +"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you." +"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you " +"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used." +"<p>You can also send special commands:" +"<br>" +"<table>" +"<tr>" +"<th>/me <i>action</i></th>" +"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>" +"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<th>/whois <i>nickname</i></th>" +"<td>shows information about this person, including what channels they are " +"in.</td></tr></table>" +"<p>For more commands, see the Konversation Handbook." +"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages à " +"envoyer au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal est vu " +"par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une requête est " +"envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec vous. " +"<p>Pour compléter automatiquement un pseudo que vous avez commencé à taper, " +"appuyez sur Tab. Si vous n'avez encore rien tapé, le dernier pseudo complété " +"avec succès sera utilisé." +"<p>Vous pouvez également envoyer des commandes spéciales :" +"<br>" +"<table>" +"<tr>" +"<th>/me <i>action</i></th>" +"<td>affiche cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : " +"<em>/me chante une chanson</em> affichera dans le canal « Pseudo chante une " +"chanson ».</td></tr>" +"<tr>" +"<th>/whois <i>pseudonyme</i></th>" +"<td>affiche des informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il " +"est connecté.</td></tr></table>" +"<p>Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation." +"<p>Un message ne peut pas contenir de lignes multiples.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) " +"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really " +"want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous tentez de coller une très grande portion de texte (%1 octets ou %2 " +"lignes) dans la discussion. Ceci peut entraîner la ré-initialisation de la " +"connexion ou un bannissement pour inondation de la discussion. Voulez-vous " +"vraiment continuer ?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Avertissement de collage exagéré" + +#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made. +#: src/main.cpp:35 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Un client IRC simple à utiliser" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Server to connect" +msgstr "Serveur auquel se connecter" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Port to use" +msgstr "Port à utiliser" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Canal à rejoindre après connexion" + +#: src/main.cpp:43 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Pseudonyme à utiliser" + +#: src/main.cpp:44 +msgid "Password for connection" +msgstr "Mot de passe pour la connexion" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Utiliser le chiffrement SSL pour la connexion" + +#: src/main.cpp:52 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C) 2002-2007, l'équipe de Konversation" + +#: src/main.cpp:57 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation est un client pour le protocole « Internet Relay Chat » (IRC).\n" +"Rencontrer vos amis sur le réseau, faites de nouvelles connaissances, et\n" +" plongez vous dans des discussions sur vos sujets favoris." + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Auteur original, créateur du projet" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Mainteneur, gestionnaire de version, interface utilisateur, traitement du " +"protocole" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "Traitement de l'encodage et de DCC, positionnement de l'OSD" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Traitement du protocole, ligne de saisie" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Gestion de Blowfish et SSL, portage vers KNetwork, pseudos colorés, thèmes pour " +"les listes de pseudos" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Récriture du code, intégration avec KAddressBook / Kontact" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hébergement du site Web" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Maintenance du site Web" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "" +"Extension des modes multiples, placement précis des éléments graphiques, " +"fonctionnalité OSD" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension" +msgstr "" +"Documentation, amélioration de la surveillance des pseudos en ligne, extension " +"du navigateur web personnalisée" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Configuration des couleurs, boîte de dialogue « Surlignement »" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interface DCOP" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Encodages non Latin1" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Affichage de la Konsole" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "" +"Connexion rapide, portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et correction " +"de bogues" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Des corrections utiles et un nettoyage du code" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Améliorations du glisser-&déposer" + +#: src/main.cpp:81 +msgid "Artwork" +msgstr "Graphisme" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Barre de recherche dans le style de Firefox" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "Modes brut, onglets regroupés par serveur, liste des bannis" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "System tray patch" +msgstr "Correctif de l'intégration dans la boîte à miniatures" + +#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correction de bogues" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Correctif des modes utilisateur étendu" + +#: src/main.cpp:87 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Correctif de fermeture des onglets visibles avec un raccourci clavier" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Passage d'un onglet à l'autre avec la molette de la souris" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Correctif du mode propriété du canal" + +#: src/main.cpp:90 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Option pour activer le filtrage des couleurs IRC" + +#: src/main.cpp:92 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Correction de bogues, fonctionnement de l'OSD, effacement des sujets" + +#: src/main.cpp:93 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Script sysinfo" + +#: src/main.cpp:95 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Requête CTCP-PING reçue de %1 vers le canal %2, envoi de la réponse." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Requête CTCP-%1 reçue de %2, envoi de la réponse." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Requête de version reçue de %1 vers le canal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Requête de version reçue de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:301 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Requête DCC SEND invalide reçue de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:316 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Requête DCC ACCEPT invalide reçue de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:331 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Requête DCC RESUME invalide reçue de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:347 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Requête DCC CHAT invalide reçue de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:355 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Commande DCC inconnue %1 reçue de %2." + +#: src/inputfilter.cpp:387 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Requête CTCP-%1 inconnue reçue de %2 vers le canal %3." + +#: src/inputfilter.cpp:392 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2." + +#: src/inputfilter.cpp:417 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 pour %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:444 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Réponse CTCP-PING reçue de %1 : %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:454 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Réponse CTCP-%1 reçue de %2 : %3." + +#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: src/inputfilter.cpp:611 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 vous a invité sur le canal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: src/inputfilter.cpp:717 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Serveur %1 (Version %2), Modes utilisateur : %3, Modes canal : %4" + +#: src/inputfilter.cpp:729 +msgid "Support" +msgstr "Gérer" + +#: src/inputfilter.cpp:785 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Modes de canaux : " + +#: src/inputfilter.cpp:806 +msgid "topic protection" +msgstr "protection de sujet" + +#: src/inputfilter.cpp:808 +msgid "no messages from outside" +msgstr "aucun message de l'extérieur" + +#: src/inputfilter.cpp:810 +msgid "secret" +msgstr "secret" + +#: src/inputfilter.cpp:812 +msgid "invite only" +msgstr "inviter uniquement" + +#: src/inputfilter.cpp:814 +msgid "private" +msgstr "privé" + +#: src/inputfilter.cpp:816 +msgid "moderated" +msgstr "modéré" + +#: src/inputfilter.cpp:821 +msgid "password protected" +msgstr "mot de passe protégé" + +#: src/inputfilter.cpp:824 +msgid "anonymous" +msgstr "anonyme" + +#: src/inputfilter.cpp:826 +msgid "server reop" +msgstr "Réop. serveur" + +#: src/inputfilter.cpp:828 +msgid "no colors allowed" +msgstr "aucune couleur autorisée" + +#: src/inputfilter.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"limité à %n utilisateur\n" +"limité à %n utilisateurs" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 +#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784 +#: src/inputfilter.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Liste des canaux pour %1" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: src/inputfilter.cpp:865 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Ce canal a été crée le %1." + +#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186 +#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382 +#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403 +#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445 +#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483 +#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518 +#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: src/inputfilter.cpp:881 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 est identifié en tant que %2." + +#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924 +msgid "Names" +msgstr "Noms" + +#: src/inputfilter.cpp:924 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Fin de la liste de NOMS." + +#: src/inputfilter.cpp:931 +msgid "TOPIC" +msgstr "SUJET" + +#: src/inputfilter.cpp:931 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Le canal %1 n'a pas de sujet défini." + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75 +#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964 +#: src/inputfilter.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Sujet" + +#: src/inputfilter.cpp:950 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Le sujet du canal pour %1 est « %2 »" + +#: src/inputfilter.cpp:965 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Le sujet a été défini par %1 le %2." + +#: src/inputfilter.cpp:971 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Le sujet pour %1 a été défini par %2 le %3." + +#: src/inputfilter.cpp:987 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 utilise en réalité l'hôte %2." + +#: src/inputfilter.cpp:997 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1 : Aucun pseudo / canal de ce type." + +#: src/inputfilter.cpp:1001 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "Aucun pseudo du type : %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1012 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1 : Aucun canal de ce type." + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022 +#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Pseudo" + +#: src/inputfilter.cpp:1022 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé, veuillez en essayer un autre." + +#: src/inputfilter.cpp:1040 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé. Essai de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1066 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Pseudonyme erroné. Changement du pseudo en %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1074 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Vous n'êtes pas sur %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1081 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Message du jour :" + +#: src/inputfilter.cpp:1093 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Fin du message du jour" + +#: src/inputfilter.cpp:1111 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Vous êtes maintenant opérateur IRC sur ce serveur." + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119 +#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721 +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#: src/inputfilter.cpp:1119 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Utilisateurs actuellement sur le réseau : %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1126 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Utilisateurs actuellement sur %1 : %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208 +#: src/server.cpp:3217 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: src/inputfilter.cpp:1148 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 est absent : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1158 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Vous avez invité %1 sur le canal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1187 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 est %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1203 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "%1 (%2) résolu vers l'adresse : %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1212 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Impossible de résoudre l'adresse pour %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1239 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 est un utilisateur identifié." + +#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289 +msgid "Who" +msgstr "Qui" + +#: src/inputfilter.cpp:1269 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 est %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1273 +msgid " (Away)" +msgstr " (Absent)" + +#: src/inputfilter.cpp:1290 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Fin de la liste /WHO pour %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1375 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 est un utilisateur sur les canaux : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1383 +#, fuzzy +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 parle sur les canaux : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1390 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 est un demi-opérateur sur les canaux : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1397 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 est un opérateur sur les canaux : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1404 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 est le propriétaire des canaux : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1411 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 est l'administrateur des canaux : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1434 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 est connecté via %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1446 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 est disponible pour de l'aide." + +#: src/inputfilter.cpp:1458 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 est un opérateur IRC." + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 jour\n" +"%n jours" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 heure\n" +"%n heures" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minute\n" +"%n minutes" + +#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 seconde\n" +"%n secondes" + +#: src/inputfilter.cpp:1485 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " +"(x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1498 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3 et %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1510 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 est inactif depuis %2 et %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1519 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 est inactif depuis 1 seconde.\n" +"%1 est inactif depuis %n secondes." + +#: src/inputfilter.cpp:1538 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 est connecté depuis %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1551 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Fin de la liste WHOIS." + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "Userhost" +msgstr "Hôte de l'utilisateur" + +#: src/inputfilter.cpp:1589 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 est %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1591 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (Opérateur IRC)" + +#: src/inputfilter.cpp:1593 +msgid " (away)" +msgstr " (absent)" + +#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/inputfilter.cpp:1608 +msgid "List of channels:" +msgstr "Liste de canaux :" + +#: src/inputfilter.cpp:1617 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n utilisateur) : %2\n" +"%1 (%n utilisateurs) : %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1632 +msgid "End of channel list." +msgstr "Fin de la liste de canaux." + +#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Liste des bannis : %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1672 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1 défini par %2 le %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1682 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Fin de la liste des bannis." + +#: src/inputfilter.cpp:1710 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 est actuellement indisponible." + +#: src/inputfilter.cpp:1726 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1 : Commande inconnue." + +#: src/inputfilter.cpp:1732 +msgid "Not registered." +msgstr "Non enregistré." + +#: src/inputfilter.cpp:1738 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1 : Cette commande requiert plus de paramètres." + +#: src/inputfilter.cpp:1776 +#, fuzzy +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1780 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:1794 +msgid " sets mode: " +msgstr " est sur le mode : " + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Identité par défaut" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Modifier les pseudonymes surveillés" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "&Nom du réseau :" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Choisissez ici le réseau de serveurs auquel vous allez vous connecter." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "Pseud&onyme :" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du " +"réseau.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Changer l'information de notification" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "La connexion est sécurisée avec SSL %1 bit." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is " +"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support." +msgstr "" +"La fonctionnalité de connexion aux serveurs utilisant des communications " +"chiffrées via SSL n'est pas disponible pour Konversation car la gestion " +"d'OpenSSL n'a pas été activée lors de la compilation. Vous devrez obtenir une " +"nouvelle version de KDE qui gère le SSL pour pouvoir l'utiliser." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, " +"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"Le certificat SSL retourné par le serveur n'a pas été reconnu. Cela provient-il " +"du fait que le serveur ne gère pas le SSL sur le port donné ? Si le serveur " +"gère les communications normales (non SSL), alors le SSL utilisera un port " +"différent." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"L'adresse IP de l'hôte %1 ne correspond pas à celle pour laquelle le certificat " +"a été délivré." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Authentification du serveur" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "Le certificat du serveur (%1) a échoué lors du test d'authenticité." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "Tou&jours" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Uniquement pour &cette session" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Surligner] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Requête] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 a rejoint %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 est parti de %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 quitte %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 a modifié son pseudonyme en %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 veut vous envoyer un fichier" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 a démarré une conversation (requête) avec vous." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 est connecté (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 s'est déconnecté (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Vous avez été expulsé par %1 du canal %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 a démarré une conversation DCC avec vous" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Surligner] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "La connexion à %1 a échoué" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Vous avez rejoint %1." + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Phrase non trouvée" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Recherche avancée" + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "" + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface réseau" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Réponse du serveur IRC" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Spécifier manuellement" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Sélecteur de couleurs IRC" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Serveur :" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "" +"Le nom ou l'adresse IP du serveur. « irchelp.org » maintient une liste des " +"serveurs." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this " +"should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. Pour la " +"plupart des serveurs ce devrait être <b>6667</b>." + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "Connexion sécurisé&e (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with " +"the server. This protects the privacy of your communications between your " +"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to " +"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will " +"fail." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez utiliser le protocole « Secure Socket " +"Layer » (SSL) pour communiquer avec le serveur. Ceci permet d'assurer une " +"communication privée entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur doit " +"bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la plupart des " +"cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "L'adresse du serveur est nécessaire." + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "L'administrateur a restreint le droit d'envoyer des fichiers" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Impossible de récupérer « %1 »" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Saisissez le nom du fichier" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc " +"transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier que vous envoyez à <i>%1</i> ne possède pas de nom." +"<br> Veuillez saisir un nom de fichier a présenter au destinataire, ou annulez " +"le transfert DCC</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Aucun nom de fichier donné" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer une requête DCC SEND à votre correspondant via le serveur " +"IRCµ." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "En attente de l'acceptation de l'utilisateur distant" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Impossible d'accepter la connexion (Erreur de socket)" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Erreur de socket : %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Délai expiré" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Échec de connexion : %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Utilisateur distant déconnecté" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "" +"L'opération a réussi. Ne devrait jamais arriver dans une boîte de dialogue " +"d'erreur." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Une erreur fatale et irrécupérable est apparue." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Délai de l'opération dépassé." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Une erreur non spécifiée s'est produite à la fermeture." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Erreur inconnue. Code %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75 +msgid "DCC Send" +msgstr "Envoi DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75 +msgid "DCC Receive" +msgstr "Réception DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (DCC inverse)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98 +msgid "Unknown server" +msgstr "Serveur inconnu" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 sur %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (port %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Oui, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1sec" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that " +"are operators (ops)." +"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the " +"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users " +"operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci affiche le nombre d'utilisateurs dans le canal, et le nombre de ceux " +"qui sont opérateurs (ops)." +"<p>Un opérateur de canal est un utilisateur ayant des privilèges spéciaux, tels " +"que la capacité d'expulser et bannir des utilisateurs, changer les modes du " +"canal, et faire d'autres utilisateurs des opérateurs.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Latence : inconnue" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Toutes les communications avec le serveur sont chiffrées. Cela rend plus " +"difficile pour quelqu'un d'autre d'écouter vos communications." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to " +"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The " +"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from " +"the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La barre d'état affiche différents messages, y compris les problèmes " +"relatifs à la connexion au serveur. Complètement à droite est affiché la " +"latence actuelle vers le serveur. La latence est le temps mis par vos messages " +"pour atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Latence : %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Latence : %1 s" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " +"(x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4 et %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2 et %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus d'une seconde.\n" +"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %n secondes." + +#: src/server.cpp:415 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Recherche du serveur %1 : %2..." + +#: src/server.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Impossible de trouver le serveur %1. %2" + +#: src/server.cpp:546 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Serveur trouvé, connexion en cours..." + +#: src/server.cpp:556 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Connecté ; identification..." + +#: src/server.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Échec de connexion vers le serveur %1 : %2." + +#: src/server.cpp:621 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Impossible de se connecter à %1 : %2 en utilisant le chiffrement SSL. Il se " +"peut que le serveur ne gère pas le SSL, ou que vous vous soyez trompé de port. " +"%3" + +#: src/server.cpp:625 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Erreur de connexion SSL" + +#: src/server.cpp:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Déconnecté du serveur." + +#: src/server.cpp:860 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Aucun pseudonyme de l'identité « %1 » n'a été accepté par la connexion « %2 ».\n" +"Veuillez en saisir un nouveau, ou cliquez sur Annuler pour vous déconnecter :" + +#: src/server.cpp:861 +msgid "Nickname error" +msgstr "Erreur de pseudonyme" + +#: src/server.cpp:910 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Il y a eu une erreur de lecture des données depuis le serveur : %1" + +#: src/server.cpp:1636 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s) à envoyer à %1" + +#: src/server.cpp:1711 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 propose de vous envoyer « %2 » (%3)..." + +#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823 +#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937 +msgid "unknown size" +msgstr "taille inconnue" + +#: src/server.cpp:1742 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi de « %2 » (%3)..." + +#: src/server.cpp:1792 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Un message invalide d'acceptation d'envoi passif pour « %1 » a été reçu de %2." + +#: src/server.cpp:1819 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = " +"file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "" +"Reprise du téléchargement de « %1 » envoyé par %2 à partir de %3 de %4..." + +#: src/server.cpp:1829 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Un message invalide d'acceptation de reprise pour « %1 » a été reçu de %2." + +#: src/server.cpp:1854 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Reprise de l'envoi de « %1 » pour %2 à partir de %3 de %4..." + +#: src/server.cpp:1869 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Une requête invalide de reprise pour «[nbsp]%1[nbsp]» a été reçue de %2." + +#: src/server.cpp:1887 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Téléchargement de « %1 » envoyé par %2 terminé." + +#: src/server.cpp:1890 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Échec du téléchargement de « %1 » envoyé par %2. Raison : %3." + +#: src/server.cpp:1906 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Envoi de « %1 » pour %2 terminé." + +#: src/server.cpp:1909 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "L'envoi de « %1 » pour %2 a échoué. Raison : %3." + +#: src/server.cpp:1928 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Envoi de « %1 » pour %2..." + +#: src/server.cpp:1935 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Téléchargement de « %1 » (%2) envoyé par %3..." + +#: src/server.cpp:2897 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "" +"Vous avez été invité par « %1 » à rejoindre le canal « %2 ». Acceptez-vous " +"l'invitation ?" + +#: src/server.cpp:2899 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#: src/server.cpp:2910 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Erreur : Impossible de trouver le script « %1 »." + +#: src/server.cpp:2915 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "" +"Erreur : Impossible d'exécuter le script « %1 ». Veuillez vérifier les droits " +"d'accès du fichier." + +#: src/server.cpp:3153 +#, fuzzy +msgid "Gone away for now" +msgstr "Parti pour l'instant." + +#: src/server.cpp:3183 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent." + +#: src/server.cpp:3208 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Vous n'êtes plus considéré comme absent." + +#: src/server.cpp:3217 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Vous n'êtes pas considéré comme absent." + +#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Pseudos en ligne surveillés" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Réseau / Pseudonyme / Canal" + +#: src/nicksonline.cpp:63 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#: src/nicksonline.cpp:71 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in " +"KAddressBook associated with the server network.</p>" +"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for " +"each nickname.</p>" +"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>" +"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the " +"servers in the network.</p>" +"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes surveillés, " +"listés sous le réseau de serveurs auquel ils sont connectés. La liste inclut " +"également les pseudonymes dans le carnet d'adresses KDE associés avec le réseau " +"de serveurs.</p>" +"<p>La colonne <b>Informations supplémentaires</b> affiche les informations " +"connues pour chaque pseudonyme.</p>" +"<p>Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés sous chaque pseudo.</p>" +"<p>Les pseudonymes apparaissant sous le <b>Non connecté</b> " +"ne sont connectés à aucun serveur du réseau.</p>" +"<p>Un clic droit avec la souris sur un pseudonyme permet d'accéder à des " +"fonctions supplémentaires.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:89 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "&Modifier la liste des surveillés..." + +#: src/nicksonline.cpp:92 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "" +"Cliquez pour modifier la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet écran." + +#: src/nicksonline.cpp:99 +msgid "Address book:" +msgstr "Carnet d'adresses :" + +#: src/nicksonline.cpp:102 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Lorsque vous sélectionnez un pseudonyme dans la liste ci-dessus, les boutons " +"sont ici utilisés pour associer ce pseudonyme avec une entrée du carnet " +"d'adresses KDE." + +#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Modifier le c&ontact..." + +#: src/nicksonline.cpp:109 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Cliquez pour créer, afficher, ou modifier l'entrée du carnet d'adresses " +"associée avec le pseudonyme sélectionné ci-dessus." + +#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887 +msgid "&Change Association..." +msgstr "&Changer l'association..." + +#: src/nicksonline.cpp:116 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Cliquez pour associer le pseudonyme sélectionné ci-dessus avec une entrée du " +"carnet d'adresses KDE." + +#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Supprimer l'association" + +#: src/nicksonline.cpp:122 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Cliquez pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné " +"ci-dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE." + +#: src/nicksonline.cpp:252 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " connecté via %1" + +#: src/nicksonline.cpp:257 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " depuis %1" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293 +msgid "Offline" +msgstr "Non connecté" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Voice" +msgstr " Parler" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " HalfOp" +msgstr " Demi-opérateur" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Operator" +msgstr " Opérateur" + +#: src/nicksonline.cpp:359 +msgid " Owner" +msgstr " Propriétaire" + +#: src/nicksonline.cpp:360 +msgid " Admin" +msgstr " Administrateur" + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Créer un nouveau c&ontact..." + +#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Choisir l'association..." + +#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893 +msgid "&Join Channel" +msgstr "Re&joindre le canal" + +#: src/highlight_preferences.cpp:51 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Choisir un fichier son" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Fichier d'historique démarré\n" +"*** le %1\n" +"\n" + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Rejoindre automatiquement un canal sur une invitation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "" +"Veuillez remarquer que l'enregistrement des fichiers d'historique enregistrera " +"l'ensemble du fichier" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Demander avant de supprimer le contenu du fichier d'historique" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Demander pour fermer les requêtes après avoir ignoré le pseudonyme" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Demander avant de se connecter a un autre serveur du réseau" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Demander avant de se connecter a un autre serveur du réseau" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Fermer l'onglet serveur" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Fermer l'onglet canal" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Fermer l'onglet requête" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "La liste des canaux ne peut être ouverte que dans des onglets serveurs" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Avertir lorsque l'on tente de cacher le menu de la fenêtre principale" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Avertir du trafic important avec la liste des canaux" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Avertir lors du collage de grandes parties de texte" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Avertir lors de la fermeture de Konversation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "" + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Liste des canaux" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Configuration des filtres" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Minimum users:" +msgstr "Utilisateurs m&in. :" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Maximum users:" +msgstr "Utilisateurs m&ax. :" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users " +"here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre " +"d'utilisateurs minimum. Choisissez 0 pour désactiver ce critère." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users " +"here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre " +"d'utilisateurs maximum. Choisissez 0 pour désactiver ce critère." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Mo&tif du filtre :" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Cible du filtre :" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Saisissez une chaîne de filtrage ici." + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Regular expression" +msgstr "Expression &rationnelle" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Apply Filter" +msgstr "Appli&quer le filtre" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Cliquez ici pour récupérer la liste des canaux depuis le serveur et appliquer " +"le filtre." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use " +"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the " +"filter string you entered. The channel name does not have to start with the " +"string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel " +"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous n'utilisez " +"pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal dont le nom " +"contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas besoin de " +"commencer par la chaîne de filtrage.\n" +"\n" +"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un clic " +"droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les adresses " +"Internet mentionnées dans le sujet du canal." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom du canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Sujet du canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Ra&fraîchir la liste" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Save List..." +msgstr "Enregistrer la li&ste..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Join Channel" +msgstr "Re&joindre le canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "" +"Cliquez ici pour rejoindre le canal. Un nouvel onglet est créé pour celui-ci." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Enregistrer la liste de canaux" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Liste de canaux Konversation : %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Canaux : %1 (%2 affichés)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Utilisateurs multiples : %1 (%2 affichés)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Ouvrir l'URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Aucune URL trouvée>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Liste des canaux pour %1" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Connecté" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in " +"the other application." +msgstr "" +"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie " +"instantanée, mais n'a indiqué aucun contact auquel envoyer le message. Ceci est " +"probablement un bogue de l'autre application." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book." +msgstr "" +"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie " +"instantanée, mais Konversation n'a pas pu trouver le contact spécifié dans le " +"carnet d'adresses KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie " +"instantanée, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, " +"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in " +"the other application." +msgstr "" +"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un " +"fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le " +"fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, " +"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book." +msgstr "" +"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un " +"fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le " +"contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, " +"but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un " +"fichier à un contact, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +msgid "" +"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour ajouter un " +"contact. Konversation gère cela." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressbook). Ceci est " +"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez installer les " +"paquets « kdepim »." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse électronique " +"associée. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Impossible d'envoyer le courriel" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the " +"'kdepim' packages." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter le programme de courrier électronique. Ceci est " +"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le programme " +"de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer les paquets " +"« kdepim »." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook " +"contacts. " +msgstr "" +"Aucun des contacts sélectionnés ne sont associés avec des contacts de votre " +"carnet d'adresses. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "" +"Le contact sélectionné n'est pas associé avec un contact de votre carnet " +"d'adresses. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des contacts " +"de votre carnet d'adresses. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Un des contacts sélectionnés (%1) n'est pas associé avec un contact de votre " +"carnet d'adresses. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et " +"choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les lier à " +"une de ces entrées." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Aucun des contacts sélectionnés ne possède d'adresse électronique associée. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address " +"associated with them. " +msgstr "" +"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse électronique " +"associée. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address " +"associated with them. " +msgstr "" +"Un des contacts sélectionnés (%1) ne possède pas d'adresse électronique " +"associée. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, " +"adding an email for them." +msgstr "" +"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et " +"choisir de modifier le contact dans le carnet d'adresses, afin d'ajouter son " +"adresse électronique." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des contacts " +"du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent pas d'adresses " +"électroniques associées. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit " +"the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact afin de " +"modifier les associations avec le carnet d'adresse et ainsi les lier avec un " +"des contacts de votre carnet, et également choisir de modifier le contact du " +"carnet d'adresses, afin d'y ajouter son courrier électronique." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous tout de même envoyer un courrier électronique aux pseudos qui " +"possèdent une adresse électronique ?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer le courrier électronique" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Lier le pseudo IRC à un contact du carnet d'adresses" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Choisir la personne correspondant à « %1 »." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé à un contact." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé au contact « %2 »." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Avertissement : </b>« %1 » est correspond à plusieurs de vos contacts. " +"Veuillez sélectionner le contact correct.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Nouvelle entrée de carnet d'adresses" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Nom de la nouvelle entrée :" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Récupérateur d'URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows " +"during this session." +msgstr "" +"Liste des URLs mentionnées dans l'ensemble des fenêtres Konversation pendant " +"cette session." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Ouvrir l'URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application " +"associated with the mimetype of the URL.</p>" +"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>" +", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez une <b>URL</b> ci dessus, puis cliquez sur ce bouton pour " +"lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.</p>" +"<p>Dans le menu <b>Configuration</b>, dans <b>Comportement</b> / <b>Général</b>" +", vous pouvez spécifier le navigateur web de votre choix pour les URL.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copier l'URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Sélectionnez l'<b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce bouton pour la copier " +"dans le presse papiers." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "&Supprimer l'URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Sélectionnez l'<b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce bouton pour la " +"supprimer de la liste." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Enregistrer la li&ste..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Cliquez pour enregistrer la liste complète dans un fichier." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "&Vider la liste" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Cliquez pour effacer la totalité de la liste." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Enregistrer la liste d'URL" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Modifier le collage multi-lignes" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Ajouter des indicateurs de &citation" + +#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33 +#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "&Canal :" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Le nom du canal est requis." + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Historique brut" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Rechercher le texte dans l'onglet actuel" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "&Liste des canaux pour %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "&Ouvrir l'historique pour %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Paramètres de &canal pour %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Défaut (%1)" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Vous pouvez seulement chercher dans les champs de texte." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Trouver une information dans le texte" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Historique de %1" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "État DCC" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection " +"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the " +"server." +msgstr "" +"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. Si " +"votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client soit " +"déconnecté du serveur." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Avertissement de la liste de canaux" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to " +"find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"La liste de canaux ne peut être ouverte que depuis une requête, un canal ou une " +"fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient." + +#: src/servergroupdialog.cpp:57 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant d'entrées dans la " +"liste de serveurs, ayant le même réseau, que vous souhaitez." + +#: src/servergroupdialog.cpp:60 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or " +"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » pour " +"ajouter une nouvelle identité ou en modifier une existante. L'identité " +"permettra de vous reconnaître et déterminera votre pseudonyme lorsque vous vous " +"connecterez au réseau." + +#: src/servergroupdialog.cpp:69 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>" +"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode " +"network, which requires users to register their nickname with a password and " +"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given " +"in Identity. You may enter more than one command by separating them with " +"semicolons." +msgstr "" +"Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par " +"exemple : <b>/msg PseudoServeur IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>" +". Cette exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs " +"enregistrent leur pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la " +"connexion. <i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné dans " +"l'identité. Vous pouvez saisir plusieurs commandes en les séparant par « : »." + +#: src/servergroupdialog.cpp:72 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez que Konversation se connecte " +"automatiquement à ce réseau lorsque vous démarrez le programme." + +#: src/servergroupdialog.cpp:74 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, " +"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it " +"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and " +"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it." +msgstr "" +"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce " +"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste en " +"premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au " +"troisième, et ainsi de suite. Au moins un serveur doit être précisé. Cliquez " +"sur un serveur pour le sélectionner." + +#: src/servergroupdialog.cpp:87 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once " +"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to " +"not automatically join any channels." +msgstr "" +"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement " +"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce champ " +"vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement." + +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Change network information" +msgstr "Changer l'information du réseau" + +#: src/servergroupdialog.cpp:176 +msgid "Add Server" +msgstr "Ajouter un serveur" + +#: src/servergroupdialog.cpp:193 +msgid "Edit Server" +msgstr "Modifier le serveur" + +#: src/servergroupdialog.cpp:290 +msgid "Add Channel" +msgstr "Ajouter un canal" + +#: src/servergroupdialog.cpp:307 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Modifier le canal" + +#: src/servergroupdialog.cpp:404 +msgid "The network name is required." +msgstr "Le nom du réseau est requis." + +#: src/servergroupdialog.cpp:408 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Vous devez ajouter au moins un serveur au réseau." + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Konversation" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Sélectionner un paquet de thème" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Échec du téléchargement du thème" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "L'archive du thème n'est pas valide." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Impossible d'installer le thème" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » ?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: src/trayicon.cpp:41 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - Client IRC" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Sélectionner le destinataire" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Sélectionner le pseudonyme et fermer la fenêtre" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les changements" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname : Impossible de trouver le serveur %1." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "L'administrateur a restreint le droit de réception de fichiers" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Négociation non gérée (taille du fichier=0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Impossible de créer le dossier.</b><br>Dossier : %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a KIO instance" +msgstr "Impossible de créer une instance KIO" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Le fichier est déjà utilisé par un autre transfert.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b>" +"<br>%1" +"<br>Size of the partial file: %2 bytes" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Un fichier partiel existe.</b>" +"<br>%1" +"<br>Taille du fichier partiel : %2 octets" +"<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Le fichier existe déjà.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Impossible d'ouvrir le fichier.<br>Erreur : %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC SEND au correspondant via le " +"serveur IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "En attente de connexion" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "En attente pour l'acceptation de l'hôte distant" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer la requête de reprise DCC RECV au correspondant via le " +"serveur IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Réponse inattendue de l'hôte distant" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Erreur de transfert" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "KIO error: %1" +msgstr "Erreur KIO : %1" + +#: src/query.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the KDE Addressbook." +"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick " +"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask " +"is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette requête " +"sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine sont " +"affichés, ainsi que toutes images ou logos associés à cette personne dans le " +"carnet d'adresses de KDE." +"<p>Voyez le <i>manuel de Konversation</i> pour plus d'informations sur " +"l'association d'un pseudo avec un contact du carnet d'adresses, et pour une " +"explication sur la notion de masque d'hôte.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(absent)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Voulez-vous ignorer « %1 » ?" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "Voulez-vous fermer cette requête après avoir ignoré ce pseudonyme ?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Fermer cette requête" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Laisser ouvert" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer « %1 » ?" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Identité par défaut ( %1 )" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Voulez-vous fermer votre requête avec « %1 » ?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Fermer la requête" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Discussion avec vous même" + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 a quitté ce serveur." + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Aperçu de l'OSD - Déplacez vers la position désirée" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Opérateur" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Demi-opérateur" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "a la parole" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59 +#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Fenêtre de discussion" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Thèmes pour la liste des pseudos" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Boutons rapides" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Liste des pseudonymes" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Alias de commandes" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Remplacement auto" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270 +#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Surlignement" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173 +#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Pseudonymes surveillés" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "OSD" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Dialogues d'avertissements" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Demande de réception DCC" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Reprendre" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "Nom de fichier o&riginel" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Suggérer un &nouveau nom" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "R&enommer" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Chercher en avant" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Mots complets uniquement" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Depuis le curseur" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" + +#: src/statuspanel.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'ongle&t" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "Voulez-vous vous déconnecter de « %1 » ?" + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Déconnecter du serveur" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Started at" +msgstr "Démarré à" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:79 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Partner" +msgstr "Partenaire" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:86 +msgid "Sender Address" +msgstr "Adresse de l'expéditeur" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:116 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Start receiving" +msgstr "Démarrer la réception" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Abandonner le(s) transfert(s)" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "Run the file" +msgstr "Exécuter le fichier" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:125 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Voir les détails du transfert DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Sélectionner tous les éléments" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:140 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "Sél&ectionner tous les éléments terminés" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:143 +msgid "A&bort" +msgstr "A&bandonner" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "Resend" +msgstr "Renvoyer" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:147 +msgid "&Clear" +msgstr "Effa&cer" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "&Open File" +msgstr "&Ouvrir un fichier" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:150 +msgid "File &Information" +msgstr "&Informations du fichier" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Modifier les paramètres du canal" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see." +"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> " +"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel " +"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of " +"topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chaque canal sur l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond simplement " +"à un message que tout le monde peut voir." +"<p>Si vous êtes un opérateur, ou si le mode « <em>T</em>" +" » du canal n'a pas été défini, vous pourrez alors modifier le sujet en " +"cliquant sur le bouton « Modifier les paramètres du canal » à la gauche du " +"sujet. Vous pourrez également lire l'historique des sujets précédents à cet " +"endroit.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169 +#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the " +"topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur du canal est en mesure de " +"modifier le sujet du canal.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180 +#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel " +"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all " +"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur signifie que les utilisateurs " +"n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages aux personnes de " +"l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent cette option afin " +"d'éviter les messages nuisibles.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191 +#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any " +"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> " +"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will " +"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Un canal <b>S</b>ecret ne s'affichera pas dans la liste des canaux, et aucun " +"utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce canal avec une commande <em>" +"WHOIS</em> ou similaire. Seules les personnes étant dans le même canal seront " +"conscients de votre présence, si ce mode est défini.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if " +"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the " +"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant " +"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter " +"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'utiliser la commande <em>" +"/invite pseudo</em> au sein du canal.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the " +"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being " +"in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le seul " +"à pouvoir le modifier." +"<p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la liste de tous les canaux, mais le " +"sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> sur les utilisateurs pourra ou non " +"les afficher sur un canal privé en fonction du serveur IRC.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213 +#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and " +"those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les opérateurs, les " +"demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole peuvent discuter.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232 +#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to " +"join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Un canal <b>P</b>rotégé demande aux utilisateurs un mot de passe afin de " +"pouvoir le joindre.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246 +#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can " +"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the " +"channel and changes this automatically depending on how busy the channel " +"is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur signifie que seul ce nombre " +"d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. Certains canaux " +"possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement en fonction de " +"l'occupation du canal.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs autorisés sur le canal" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in " +"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel " +"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci est la limite d'utilisateurs du canal - le nombre maximal " +"d'utilisateurs pouvant être présents sur le canal en même temps. Si vous êtes " +"un opérateur, vous pouvez définir cela. Le mode suje<b>T</b> " +"(le bouton à gauche) du canal sera alors automatiquement défini.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you " +"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC " +"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be " +"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end." +"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> " +"option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous avez " +"définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une requête " +"sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur " +"l'autorise, le nouveau pseudonyme sera sélectionné. Si vous saisissez un " +"nouveau pseudonyme, vous devrez alors appuyez sur la touche « Entrée » à la " +"fin." +"<p>Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option <em>" +"Identités</em> dans le menu <em>Fichier</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Voulez-vous ignorer les utilisateurs sélectionnés ?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer les utilisateurs sélectionnés ?" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Auto-complément" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Auto-compléments possibles : %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Mot de passe du canal" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Limite de pseudo" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Saisissez la nouvelle limite de pseudo :" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom de %2." + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Vous avez rejoint le canal %1. (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 a rejoint ce canal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Vous avez quitté ce serveur." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Vous avez quitté ce serveur (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Vous avez quitté le canal %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Vous avez quitté le canal %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 a quitté ce canal." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 a quitté ce canal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n pseudo\n" +"%n pseudos" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n opérateur)\n" +" (%n opérateurs)" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Le sujet du canal est « %1 »." + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Vous vous êtes donné les privilèges de propriétaire du canal." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Vous donnez les privilèges de propriétaire du canal à %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 vous donne les privilèges de propriétaire du canal." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 donne les privilèges de propriétaire du canal à %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Vous recevez vos privilèges de propriétaire du canal." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Vous recevez les privilèges de propriétaire du canal de %1." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 reçoit vos privilèges de propriétaire du canal." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 reçoit les privilèges de propriétaire du canal de %2." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Vous vous attribuez les privilèges d'administrateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Vous donnez les privilèges d'administrateur du canal à %1." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 vous donne les privilèges d'administrateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 donne les privilèges d'administrateur du canal à %2." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Vous recevez vos privilèges d'administrateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Vous recevez les privilèges d'administrateur du canal de %1." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 reçoit vos privilèges d'administrateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 reçoit les privilèges d'administrateur du canal de %2." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Vous vous donnez les privilèges d'opérateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Vous donnez les privilèges d'opérateur du canal à %1." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 vous donne les privilèges d'opérateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 donne les privilèges d'opérateur du canal à %2." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Vous recevez vos privilèges d'opérateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Vous rcevez les privilèges d'opérateur du canal de %1." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 reçoit vos privilèges d'opérateur du canal." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 reçoit les privilèges d'opérateur du canal de %2." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Vous vous donnez les privilèges de demi-opérateur." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Vous donnez les privilèges de demi-opérateur à %1." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 vous donne les privilèges de demi-opérateur." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 donne les privilèges de demi-opérateur à %2." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Vous recevez vos privilèges de demi-opérateur." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Vous recevez les privilèges de demi-opérateur de %1." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 reçoit vos privilèges de demi-opérateur." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 reçoit les privilèges de demi-opérateur de %2." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Vous vous donnez la permission de parler." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Vous donnez la permission de parler à %1." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 vous donne la permission de parler." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 donne la permission de parler à %2." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Vous vous octroyez la permission de parler." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Vous recevez la permission de parler à %1." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 reçoit votre permission de parler." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 reçoi la permission de parler à %2." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Invité seulement »." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Invité seulement »." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Vous supprimez le mode « Invité seulement » du canal." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 supprime le mode « Invité seulement » du canal." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Modéré »." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Modéré »." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Non modéré »." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Non modéré »." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "" +"Vous définissez le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Privé »." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Privé »." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Public »." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Public »." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Secret »." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Secret »." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Visible »." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 définit le mode du canal à « Visible »." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Vous activez la « Protection du sujet »." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 active la « Protection du sujet »." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Vous désactivez la « Protection du sujet »." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 désactive la « Protection du sujet »." + +#: src/channel.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »." + +#: src/channel.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »." + +#: src/channel.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Vous supprimez la limite du canal." + +#: src/channel.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 supprime la limite du canal." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Vous définissez la limite du canal à %1 pseudos." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 définit la limite du canal à %2 pseudos." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Vous supprimez la limite du canal." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 supprime la limite du canal." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Vous définissez le bannissement de %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 définit le bannissement de %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Vous supprimez le bannissement de %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 supprime le bannissement de %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Vous définissez l'exception de bannissement de %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 définit l'exception de bannissement de %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Vous supprimez l'exception de bannissement de %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 supprime l'exception de bannissement de %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Vous définissez le masque d'invitation de %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 définit le masque d'invitation de %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Vous supprimez le masque d'invitation de %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 supprime le masque d'invitation de %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Vous définissez le canal au mode +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 définit le canal au mode +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 définit le canal au mode -%2" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Vous devez être opérateur pour modifier cela." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Le sujet ne peut être modifié que par un opérateur de canal. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Aucun message vers le canal de clients extérieurs. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Canal secret. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Canal sur invitation uniquement. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Canal privé. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Canal modéré. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Protéger le canal avec un mot de passe." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Définir une limite d'utilisateurs au canal." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Voulez-vous quitter « %1 » ?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Quitter le canal" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Quitter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "En attente" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "&Lignes" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr " octets" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "&Son :" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "&Lignes" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr " octets" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306 +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Utilisateurs normaux" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "En attente" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673 +#: rc.cpp:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "En attente" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Recevoir" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Nom du bouton" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Action du bouton" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Action du bouton :" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Nom du bouton :" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Emplacements disponibles" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157 +#: rc.cpp:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%c : Canal actuel\n" +"%K : Mot de passe du serveur\n" +"%u : Liste des pseudonymes sélectionnés\n" +"%s<term>% : termes utilisés pour séparer les pseudonymes dans %u\n" +"%n : Envoyer directement la commande au serveur plutôt qu'à votre ligne de " +"saisie" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Moi :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Progression :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Partenaire :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134 +#: rc.cpp:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Taille du fichier :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Vitesse moyenne :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Reprise :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Vitesse actuelle :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Position actuelle :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Temps restant estimé :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Proposé à :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Fini à :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Démarré à :" + +#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Durée du transfert :" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Activer la reconnexion automatique" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Délai de reconnexion :" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Tentatives de reconnexion :" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Débogage" + +#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Motif :" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Types de messages" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "Supprimer &tout" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Nom du réseau :" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Identité :" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes :" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Serveurs" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "Mo&difier..." + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Rejoindre automatiquement les canaux" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Mod&ifier..." + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Alias :" + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Remplacement :" + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Remplacement" + +#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Chercher le &suivant" + +#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Chercher le précédent" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Commande exécutée lors d'un double clic :" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Trier &indépendamment de la casse" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "trier par &activité" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Trier &par état d'utilisateur" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Explication" + +#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Réorganiser les pseudos par glisser-déposer)" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Theme_Config" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "I&nstaller un thème..." + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Supprimer le thème" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Icône pour les utilisateurs ordinnaires" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Icône pour les utilisateurs absents" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant la parole" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de demi-opérateurs" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'opérateurs" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'administrateur" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de propriétaire" + +#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Aperçu :" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "TabBar_Config" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Vue" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Position :" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Afficher le bo&uton de fermeture sur les onglets" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "" +"Afficher un bouton de fermeture d'onglet à d&roite de la barre d'onglets" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Limiter la taille des intitulés des onglets pour qu'ils tiennent tou&s dans " +"l'écran" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "&Focus aux nouveaux onglets" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Focus aux nouvelles re&quêtes" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155 +#: rc.cpp:425 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Mode" + +#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clic sur un pseudo :" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p>" +"<ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre <b>" +"Pseudos en ligne</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de saisie</b> " +"sur la fenêtre du serveur.</p>" +"<p> Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :</p>" +"<ul>\n" +"<li>%u : Le pseudonyme double cliqué.</li>" +"<li>%K : Mot de passe du serveur.</li>" +"<li>%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans " +"la ligne de saisie.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p>" +"<ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre <b>" +"Pseudos en ligne</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de saisie</b> " +"sur la fenêtre du serveur.</p>" +"<p> Les symboles suivants peuvent être utilisés dans la commande :</p>" +"<ul>\n" +"<li>%u : Le pseudonyme double cliqué.</li>" +"<li>%K : Mot de passe du serveur.</li>" +"<li>%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire dans " +"la ligne de saisie.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Intervalle d'act&ualisation :" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation va vérifier l'état des pseudonymes listés ci-dessous à cet " +"intervalle." + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "" +"&Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés en ligne au démarrage de " +"l'application" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened " +"when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lorsque c'est coché, la fenêtre <b>Pseudos en ligne</b> " +"sera automatiquement ouverte au démarrage de Konversation.</qt>" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "&Activer la surveillance des pseudonymes" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames " +"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go " +"offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand " +"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> " +"sont en ligne ou hors ligne.</p>" +"<p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> " +"afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Réseau :" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is " +"on." +msgstr "" +"Le réseau de serveurs IRC (tel que freenode) de l'utilisateur à surveiller " +"sélectionné est actif." + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "" +"Le pseudo (nom d'utilisateur) de la personne sélectionnée, à surveiller" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232 +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Groupes / Pseudonymes surveillés" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271 +#: rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames " +"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go " +"offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand " +"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> " +"sont en ligne ou hors ligne.</p>" +"<p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> " +"afin de consulter l'état de tous les pseudonymes surveillés.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Cliquez pour ajouter un pseudo dans la liste." + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Cliquez pour supprimer le pseudo sélectionné dans la liste." + +#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "Activ&er l'historique" + +#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Activer les minuscu&les pour les noms des fichiers d'historique" + +#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Ajouter le nom d'hôte au nom des fichiers d'historique" + +#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "&Chemin du fichier d'historique :" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Activer l'incrustation dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "&Utiliser la boîte à miniatures pour notifier de nouveaux messages" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"&Notifier uniquement lorsque un surlignement est déclenchée ou que votre pseudo " +"est utilisé" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103 +#: rc.cpp:547 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "Faire clignoter l'icône" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Auto-complément des pseudonymes" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "&Mode d'auto-complément :" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Parcourir la liste de pseudos" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Comme un interpréteur" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Comme un interpréteur avec une boîte d'auto-complément" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "Suffi&xe au début de la ligne :" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "&Autre part :" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Désactiver les notifications lors de l'&absence" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> " +"requests.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes <b>" +"CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Le champ de texte s'étend au fur et à mesure de la saisie" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Caractère de comman&de :" + +#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Utiliser le &navigateur de votre choix :" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Limiter la taille des intitulés d'onglets pour qu'ils tiennent tous dans " +"l'écran" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Masquer la barre de défilement" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Activez la correction orthographique lors de la frappe dans toutes les lignes " +"de saisie IRC" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"L'activation de ceci entraînera l'agrandissement vertical de la boîte de saisie " +"au fur et à mesure de son remplissage." + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale masquée" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des surnoms" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Ouvrir l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Activer les émoticônes" + +#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Thème d'émoticônes" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "Su&jet" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "Mo&des" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "Le &sujet ne peut être modifié que par les opérateurs du canal" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Aucun message de l'extérieur du canal" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "Canal &secret, le canal n'est pas affiché dans la liste des canaux" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Seuls les &invités sont autorisés à rejoindre le canal" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these." +"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if " +"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the " +"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut le " +"modifier." +"<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les personnes pouvant " +"joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. Pour inviter " +"quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la commande <em>" +"/invite pseudo</em> depuis le canal.</qt>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "" +"Canal &modéré, seules les personnes ayant la parole peuvent écrire dans le " +"canal" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229 +#: rc.cpp:673 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Mot de passe du canal" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "&Limite d'utilisateurs :" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Afficher les modes &avancés >>" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace" +msgstr "Alt+A, Ret. Arr., Tab, Ret. Arr." + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "Liste des &bannis" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Supprimer un banni" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Ajouter un banni" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Masque d'hôte" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Défini par" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Temps défini" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Chercher :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "DCC_Settings" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "&Dossier de téléchargement :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "&Ajouter l'expéditeur au nom du fichier" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "Cré&er un dossier pour l'expéditeur" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "" +"Convertir les espaces en tirets de soulignement dans les noms de fichiers avant " +"leur envoi" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "Accepter automati&quement les offres de téléchargements" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "" +"Activer l'envoi DCC rapide (Risque de &ne pas fonctionner pour tout le monde)" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "Taille du tam&pon :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "Déla&i d'expiration d'un envoi DCC :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Revenir à l'interface IPv&4 pour l'envoi DCC :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Si cette option est activée, les transferts DCC vers les connexions IPv6 seront " +"effectués à travers l'interface IPv4 définie ici" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " octets" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec." + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201 +#: rc.cpp:766 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Activer l'envoi DCC passif" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Méthode pour obtenir sa propre adresse IP :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "Adresse IP perso&nnelle :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Utiliser des p&orts spécifiques pour la discussion DCC :" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361 +#: rc.cpp:784 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "à" + +#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Utiliser des &ports spécifiques pour le serveur de transferts DCC :" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Utiliser du texte coloré" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Utiliser des DELs colorées" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Événement d'application" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Les événements d'application se produisent dans les onglets Konsole, état DCC, " +"et les autres onglets qui ne sont pas utilisés directement pour la discussion." + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Message privé" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Pseudo actuellement utilisé" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Événement de canal" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Les événements de canal sont les changements de mode ou les utilisateurs " +"joignant ou quittant d'un canal." + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "" +"Donner la prépondérance aux couleurs de surlignement de la fenêtre de " +"discussion" + +#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous avez choisies dans la rubrique " +"« préférences de surlignement » prendront le pas sur celles pour le « pseudo " +"actuellement utilisé » et « surlignement »." + +#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Activer une police à chasse fi&xe pour les messages MOTD" + +#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "" +"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans une " +"police à chasse fixe" + +#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "" +"Mettre le pseudonyme des expéditeurs en &gras dans la fenêtre de discussion" + +#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Texte de discussion :" + +#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Liste de pseudonymes :" + +#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Barre des onglets :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27 +#: rc.cpp:856 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Liste de surli&gnements" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36 +#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "RegEx" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Surlignements" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Auto Texte" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169 +#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Motif :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Son :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Son de test" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "Texte &auto. :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "A&ctiver les sons pour les surlignements" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Tou&jours surligner mon pseudo actuel :" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Toujours surligner mes &lignes :" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Créer une nouvelle &entrée..." + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Photo" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "" +"Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez parler via la messagerie " +"instantanée" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Activer la cloche s&ystème lors de l'arrivée d'un « BEL » ASCII" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "" +"Joue la cloche système lorsque vous recevez un caractère de contrôle « BEL » " +"ASCII (0x07)" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Cacher les évènements Re&joindre / Partage / Pseudo" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "" +"Désactiver les e&xpansions de variables (comme « %C », « %B », « %G »...)" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with " +"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold." +msgstr "" +"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une variable " +"comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers les caractères " +"nécessaires pour mettre un texte en gras." + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "&Rediriger les messages d'état vers la fenêtre d'état du serveur" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "&Limite pour le défilement vers le haut :" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82 +#: rc.cpp:955 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Nombres de lignes à conserver dans les tampons ; 0=illimité" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Utiliser les modes bruts pour les changements de mode" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating " +"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from " +"outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de " +"caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, " +"« *** Modes du canal : aucun message de l'extérieur n'est autorisé » devient " +"« *** Modes du canal : n »" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " lignes" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154 +#: rc.cpp:973 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Liste des serveurs" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165 +#: rc.cpp:976 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Afficher la ligne de rappel dans tous les fenêtres de discussion" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Insère une ligne de rappel dans la fenêtre de discussion lorsque vous basculez " +"vers une autre discussion ou que le fenêtre est minimisée." + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "" +"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /WHO »)" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs sur un canal :" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " pseudos" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalle d'actualisation :" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Activer l'affichage à l'écran" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "Affichage à l'é&cran" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Dessiner les ombres" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "Police de l'affichage à l'écran :" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Afficher les me&ssages à l'écran" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "S&i mon pseudo apparaît dans les messages du canal" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "Sur tous les messa&ges du canal" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "Sur les activités de re&quêtes" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "Sur les évènements &Joindre / Quitter" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Activer les couleurs personnalisées" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Couleur du te&xte :" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234 +#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Couleur &d'arrière-plan :" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "&Autres paramètres" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durée :" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "É&cran :" + +#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " msec" + +#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Supprimer" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Remplacer dans" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Remplacer par" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Remplacer dans :" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Chercher :" + +#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Activer les horoda&tages" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45 +#: rc.cpp:1093 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Afficher les &dates" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format :" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91 +#: rc.cpp:1099 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Afficher l'historique" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Lignes" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposition" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "&Afficher le sujet du canal" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173 +#: rc.cpp:1114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Afficher la barre de défilement" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Afficher la fenêt&re de changement de votre pseudonyme" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Afficher les boutons ra&pides" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223 +#: rc.cpp:1123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des surnoms" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Afficher la liste des pseudos du ca&nal et les boutons rapides" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Afficher les masques d'hôte &dans la liste des pseudonymes" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Activer l'image d'&arrière-plan" + +#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "&Chemin :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Couleurs personnalisées" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"&Utiliser des couleurs personnalisées pour la boîte de saisie, la liste des " +"pseudos et la liste des onglets" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Arrière-plan :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "Message du &serveur :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "Lien h&ypertexte :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "&Message du canal :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "Actio&n :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "&Journal :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Message de la comman&de :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Message de la re&quête :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "Horoda&tage :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "Arrière-p&lan alternatif :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Pseudos colorés" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446 +#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470 +#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526 +#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618 +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642 +#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708 +#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724 +#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "Couleur de &mon pseudo :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "&Autoriser le texte coloré dans les messages IRC" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in " +"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by " +"selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC seront " +"affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous pouvez " +"ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant « Insérer ->" +"Couleur IRC »" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14 :" + +#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13 :" + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Voici à quoi vos messages ressembleront avec ces couleurs" + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors." +"<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore " +"your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci est un aperçu des messages que pourront voir les lecteurs si vous " +"sélectionnez ces couleurs." +"<br>\n" +"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des utilisateurs " +"peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs.</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60 +#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "La couleur de texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie." + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to " +"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until " +"you change the color again." +"<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain message " +"que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur " +"choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit après sera " +"alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la couleur à nouveau." +"<br>\n" +"<b>Remarque : Tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir.</b>" +"</qt>" + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Couleur de &premier plan :" + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109 +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "" +"La couleur d'arrière-plan du texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie." + +#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116 +#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next " +"message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again." +"<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color." +"<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to " +"see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message que " +"vous enverrez. \n" +"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est alors " +"ajoutée à la ligne de saisie. \n" +"Tout texte écrit après aura alors cette couleur, jusqu'à ce que vous modifiez " +"la couleur à nouveau." +"<br>\n" +"La sélection par défaut « <i>Aucune</i> » ne modifiera pas le fond de votre " +"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de " +"texte normale." +"<br>\n" +"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs " +"n'activent pas l'option pour le voir.</b></qt>" + +#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Fenêtres d'avertissements à afficher" + +#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Messages" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Afficher les messages d'a&bsence" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Définir comme globalement &disponible" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " sec" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Tous les " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Avertir lorsque l'on supprime d'un fichier reçu par DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "La clé pour « %1 » a été définie avec succès." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »." + +#~ msgid "DCC Error" +#~ msgstr "Erreur DCC" + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Supprimer un fichier" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Détails du transfert" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Supprimer de ce panneau" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) reçu(s)" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "Supprime&r un fichier" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment vous supprimer le fichier sélectionné ?\n" +#~ "Voulez-vous vraiment vous supprimer les %n fichiers sélectionnés ?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Confirmation de suppression" + +#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "Afficher le vrai nom d'une personne à côté de son pseudo dans la liste." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "Connexion au serveur %1 perdue : %2. Tentative de reconnexion." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Essai du serveur %1 à la place." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Patientez deux minutes avant la prochaine tentative de connexion..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Groupes de préférences disponibles : " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Options disponibles dans le groupe %1 :" + +#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces." +#~ msgstr "Utilisation : %1PREFS<groupe> <option> <valeur> ou %2PREFS LIST pour lister les groupes ou %3PREFS groupe LIST pour lister les options d'un groupe. Mettre les paramètres entre guillemets s'ils contiennent des espaces." + +#, fuzzy +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "Détails du transfert" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "&Clé du canal :" + +#~ msgid "Insert remember &line when going away" +#~ msgstr "Insérer une &ligne de rappel lorsque l'on s'absente" + +#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden" +#~ msgstr "Insérer une &ligne de rappel lorsque la fenêtre de discussion est masquée" + +#~ msgid "&Connection" +#~ msgstr "&Connexion" + +#~ msgid "Application Startup" +#~ msgstr "Démarrage de l'application" + +#~ msgid "&Show server list dialog" +#~ msgstr "Afficher la fenêtre de liste des &serveurs" + +#~ msgid "%1 has identified for this nick." +#~ msgstr "%1 est identifié pour ce pseudo." + +#~ msgid "&Channel" +#~ msgstr "&Canal" + +#~ msgid "&Topic" +#~ msgstr "Suje&t" + +#~ msgid "&Save List..." +#~ msgstr "Enregi&strer la liste..." + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "hh:mm:ss" +#~ msgstr "hh:mm:ss" + +#~ msgid "h:m ap" +#~ msgstr "h:m ap" |