diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 7743 |
1 files changed, 7743 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..40e4adb --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,7743 @@ +# translation of konversation.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005. +# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-23 10:21+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/konversation/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Fai clic per avviare l'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "L'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor) non è installato" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "In uscita" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "In entrata" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Modifica le impostazioni dei canali" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ogni canale di IRC ha un tema associato. Questo è semplicemente un " +"messaggio che tutti possono vedere.<p>Se sei un operatore, o la modalità " +"«<em>T</em>» del canale non è stata impostata, puoi cambiare il tema del " +"canale facendo clic sul pulsante Modifica le proprietà del canale a sinistra " +"del tema. Lì puoi anche vedere la cronologia dei temi.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore li " +"può cambiare.<p>La modalità <b>T</b>ema significa che solo l'operatore del " +"canale può cambiare il tema del canale.</qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarli.<p><b>N</b>essun messaggio dall'esterno significa che gli " +"utenti che non sono nel canale non possono inviare messaggi che tutti " +"possono vedere. Quasi tutti i canali hanno questa opzione attiva per evitare " +"messaggi fastidiosi.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarli.<p>Un canale <b>s</b>egreto non apparirà sull'elenco dei " +"canali, né sarà possibile per qualsiasi utente vedere che sei nel canale con " +"il comando <em>WHOIS</em> o qualcosa di simile. Solo le persone che sono " +"nello stesso canale sapranno che ci sei, se questa modalità è impostata.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarla.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può " +"entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del " +"canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del " +"canale.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarli.<p>Un canale <b>p</b>rivato è visualizzato in un elenco di " +"tutti i canali, ma senza il tema. Il <em>WHOIS</em> di un utente potrebbe o " +"meno visualizzarlo come canale privato a seconda del server IRC.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarli.<p>Un canale <b>m</b>oderato è un canale dove solo gli " +"operatori, i semioperatori e coloro che hanno la parola possono parlare.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarla.<p>Un canale <b>p</b>rotetto richiede che gli utenti " +"inseriscano una password per entrare.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarla.<p>In un canale che ha un <b>l</b>imite di utenti, solo un " +"certo numero di utenti possono essere nel canale contemporaneamente. Alcuni " +"canali hanno un programma che cambia questa opzione automaticamente a " +"seconda del traffico nel canale.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Massimo numero di utenti permesso nel canale" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questo è il limite di utenti del canale, il numero massimo di utenti che " +"possono essere nel canale allo stesso tempo. Se sei un operatore, puoi " +"impostarlo. La modalità del canale <b>T</b>ema (pulsante a sinistra) sarà " +"automaticamente impostata se lo imposti.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questo mostra il tuo nick attuale, e ogni alternativa che hai impostato. " +"Se selezioni o scrivi un nick diverso, sarà inviata una richiesta al server " +"IRC per cambiare il tuo nick. Se il server lo permette, sarà selezionato il " +"nuovo nick. Se scrivi un nuovo nick, devi premere «Invio» alla fine.<p>Puoi " +"cambiare i nick alternativi dall'opzione <em>Identità</em> nel menu " +"<em>File</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(assente)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Vuoi ignorare %1?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Vuoi ignorare gli utenti selezionati?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Vuoi smettere di ignorare %1?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Vuoi smettere di ignorare gli utenti selezionati?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "De-ignora" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Completamento" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Completamenti possibili: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Password del canale" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Limite nick" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Inserisci il nuovo limite nick:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Sei ora noto come %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 è ora noto come %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Entra" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Sei entrato nel canale %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 è entrato nel canale (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Hai lasciato questo server." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Hai lasciato questo server (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Esci" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Hai lasciato il canale %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Hai lasciato il canale %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 ha lasciato questo server." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 ha lasciato questo canale." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 ha lasciato questo canale (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Scaccia" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Hai cacciato %1 dal canale." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Hai cacciato %1 dal canale (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n nick\n" +"%n nick" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +"(%n operatore)\n" +" (%n operatori)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Titolo" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Il titolo del canale è «%1»." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "ignoto" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Hai impostato il titolo del canale a «%1»." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 ha impostato il titolo del canale a «%2»." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 ti ha dato privilegi di proprietario del canale." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 ha dato privilegi di proprietario del canale a %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di proprietario del canale." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 ha tolto i privilegi di proprietario del canale da %2." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 ti ha dato privilegi di amministratore del canale." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 ha dato privilegi di amministratore del canale a %2." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Ti sei tolto i privilegi di amministratore del canale da te." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Hai tolto i privilegi di amministratore del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di amministratore del canale." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 ha tolto i privilegi di amministratore del canale a %2." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 ti ha dato privilegi di operatore del canale." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 ha dato privilegi di operatore del canale a %2." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di operatore del canale." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 ha tolto i privilegi di operatore del canale da %2." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 ti ha dato privilegi di semiop del canale." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 ha dato privilegi di semiop del canale a %2." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a %1." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di semiop del canale." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 ha tolto privilegi di semiop del canale a %2." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Ti sei dato il permesso di parlare." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Hai dato a %1 il permesso di parlare." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 ti ha dato il permesso di parlare." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 ha dato a %2 il permesso di parlare." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a te stesso." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a %1." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 ti ha tolto il permesso di parlare." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 ha tolto il permesso di parlare a %2." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «colori non permessi»." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «colori non permessi»." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «solo su invito»." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «solo su invito»." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Hai rimosso la modalità «solo su invito» del canale." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 ha rimosso la modalità «solo su invito» del canale." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «moderato»." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «moderato»." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «non moderato»." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «non moderato»." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "" +"Hai impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "" +"%1 ha impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "" +"Hai impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "" +"%1 ha impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «privato»." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «privato»." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «pubblico»." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «pubblico»." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «segreto»." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «segreto»." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «visibile»." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «visibile»." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Hai attivato la «protezione del titolo»." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 ha attivato la «protezione del titolo»." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Hai disabilitato la «protezione del titolo»." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 ha disabilitato la «protezione del titolo»." + +#: src/channel.cpp:1906 +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Hai impostato la chiave del canale a «%1»." + +#: src/channel.cpp:1907 +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 ha impostato la chiave del canale a «%2»." + +#: src/channel.cpp:1911 +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Hai rimosso la chiave del canale." + +#: src/channel.cpp:1912 +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 ha rimosso la chiave del canale." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Hai impostato il limite del canale a %1 nick." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Hai rimosso il limite del canale." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 ha rimosso il limite del canale." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Hai messo al bando %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 ha messo al bando di %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Hai rimosso la messa al bando di %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 ha rimosso la messa al bando di %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Hai impostato un'eccezione alla messa al bando di %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 ha impostato un'eccezione alla messa al bando di %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Hai rimosso l'eccezione alla messa al bando di %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 ha rimosso l'eccezione alla messa al bando di %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Hai impostato la maschera d'invito %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 ha impostato la maschera d'invito %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Hai rimosso la maschera d'invito %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 ha rimosso la maschera d'invito %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Hai impostato la modalità del canale +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Hai impostato la modalità del canale -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modalità" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Devi essere operatore per cambiare questo." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Il titolo può essere cambiato solo dall'operatore del canale. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Nessun messaggio al canale da client esterni. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Canale segreto. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Canale solo su invito. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Canale privato. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Canale moderato. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Proteggi il canale con una password." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Imposta un limite di utenti per il canale." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Vuoi uscire da %1?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Esci dal canale" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Esci" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Identità predefinita (%1)" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "C&anale:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pass&word:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "È richiesto il nome del canale." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Elenco canali" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Impostazioni del filtro" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Minimo utenti:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Massimo utenti:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero minimo di " +"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero massimo di " +"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Schema del filtro:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Obiettivo del filtro:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Inserisci qui una stringa di filtraggio." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canale" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Espressione regolare" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Applica filtro" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Fai clic qui per recuperare l'elenco dei canali dal server e applicare il " +"filtro." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Qui viene visualizzato l'elenco filtrato di canali. Nota che se non usi le " +"espressioni regolari, Konversation elenca ogni canale il cui nome contenga " +"la stringa di filtraggio che hai inserito. Il nome del canale non deve per " +"forza cominciare per la stringa che hai inserito.\n" +"\n" +"Seleziona un canale in cui vuoi entrare facendoci clic. Fai clic destro sul " +"canale per avere un elenco di tutti gli indirizzi Web citati nel tema del " +"canale." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nome del canale" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Utenti" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Titolo del canale" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Aggiorna elenco" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Salva elenco..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Entra nel canale" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "" +"Fai clic qui per entrare nel canale. Verrà creata una nuova scheda per il " +"canale." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Salva l'elenco dei canali" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Elenco dei canali di Konversation: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Canali: %1 (%2 mostrati)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Utenti non univoci: %1 (%2 mostrati)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Apri URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Nessun URL trovato>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Elenco canali per %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Operatore" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Amministratore" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Semioperatore" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Ha la parola" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Impostazioni del canale per %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Nascondi le modalità avanzate >>" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "&Mostra le modalità avanzate >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** File di log iniziato\n" +"*** il %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Identità predefinita" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi." + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Tentativi di riconnessione esauriti." + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "Sei già connesso a %1. Vuoi aprire un'altra connessione?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Già connesso a %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +msgid "Create connection" +msgstr "Crea connessione" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Sei attualmente connesso a %1 via «%2» (porta %3). Vuoi passare a " +"«%4» (porta %5)?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +msgid "Switch Server" +msgstr "Cambia server" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Inserisci la tua <b>identità</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Inserisci il tuo <b>Nome vero</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Fornisci almeno un <b>Nick</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>La tua identità «%1» non è impostata correttamente:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Impostazioni dell'identità" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Modifica identità..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfaccia di rete" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Risposta dal server IRC" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Specifica manualmente" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Impossibile aprire un socket in ascolto: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Offerta connessione chat DCC a %1 sulla porta %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "Chat DCC con %1 sulla porta %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Connessione Chat DCC a %1 (%2:%3) in corso..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Connessione Chat DCC a %1 stabilita." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Connessione terminata, codice errore %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Impossibile accettare il client." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Predefinito (%1)" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Nessuna porta libera" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Impossibile aprire un socket" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Scegli destinatario" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Scegli nick e chiudi la finestra" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Chiudi la finestra senza cambiamenti" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Domanda ricezione DCC" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Ripristina" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "Nome file o&riginale" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Suggerisci &nuovo nome file" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "R&inomina" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "Invio DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "Ricezione DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (DCC inverso)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "Server sconosciuto" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 su %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (porta %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (porta %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Sì, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1 sec" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "Stato DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Iniziato a" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Rimanente" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Indirizzo del mittente" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Inizia a ricevere" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Interrompi i trasferimenti" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Esegui il file" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Mostra i dettagli dei trasferimenti DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Seleziona tutti gli elementi" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "S&eleziona tutti gli elementi completati" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accetta" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "Interrom&pi" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Invia di nuovo" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "Pulis&ci" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "&Apri file" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "&Informazioni del file" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Informazioni disponibili per il file %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Informazioni del file" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Nessuna informazione dettagliata trovata per questo file." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Invio" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Ricezione" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "In coda" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparazione" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "In attesa" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Connessione" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricezione" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Invio" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Non riuscito" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrotto" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/sec" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "L'amministratore ha limitato il diritto di ricezione dei file" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "Indirizzo del mittente non valido (%1)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Negoziazione non supportata (dimensione file=0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Impossibile creare la cartella.</b><br>Cartella: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "Impossibile creare un'istanza di TDEIO" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Il file è usato da un altro trasferimento.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "" +"<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 " +"byte<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Il file esiste già.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Impossibile aprire il file.<br>Errore: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Impossibile inviare un riconoscimento DCC SEND inverso al partner attraverso " +"il server IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "In attesa della connessione" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Attesa dell'accettazione dell'host remoto" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Impossibile inviare una richiesta di ripristino DCC RECV al partner " +"attraverso il server IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Risposta inattesa dall'host remoto" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Impossibile accettare la connessione. (Errore del socket)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Errore del socket: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Errore di connessione: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Errore di trasferimento" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "Errore TDEIO: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Scaduto" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Utente remoto scollegato" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "L'amministratore ha limitato i diritti di invio dei file" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "L'URL «%1» non esiste" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Impossibile recuperare «%1»" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Inserisci nome file" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il file che stai inviando a <i>%1</i> non ha un nome file.<br>Inserisci " +"un nome file da presentare al destinatario, o annulla il trasferimento DCC</" +"qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Non è stato dato nessun nome file" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Impossibile inviare una richiesta DCC SEND al partner attraverso il server " +"IRC." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Attesa dell'accettazione dell'utente remoto" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Impossibile aprire il file: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "" +"L'operazione ha avuto successo. Non dovrebbe mai accadere in una finestra di " +"errore." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Impossibile leggere dal file «%1»." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Impossibile scrivere sul file «%1»." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "È avvenuto un errore fatale e irrecuperabile." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "L'operazione è stata interrotta inaspettatamente." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "L'operazione è scaduta." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Un errore non specificato è avvenuto in chiusura." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Errore ignoto. Codice %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Modifica il nick sorvegliato" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "&Nome della rete:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Scegli qui la rete di server a cui ti connetterai." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "N&ick:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il nick di cui sorvegliare la connessione a un server nella rete.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Cambia le informazioni di notifica" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Annulla tutte le modifiche fatte" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleziona il file sonoro" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Identità" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identità:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "Nome &reale:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Inserisci qui il tuo nome vero. IRC non è fatto per tenerti nascosto da " +"amici e nemici. Tienilo a mente se sei tentato di fare il birichino. Un " +"«nome vero» falso può essere un buon modo di nascondere il tuo sesso a tutti " +"gli sfigati che ci sono là fuori, ma il computer che usi può sempre essere " +"identificato, quindi non sarai mai del tutto anonimo." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Nick" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Questo è il tuo elenco dei nick. Un nick è il nome con cui gli altri utenti " +"ti riconosceranno. Puoi usare il nome che vuoi. Il primo carattere deve " +"essere una lettera.\n" +"\n" +"Siccome i nick devono essere univoci in un'intera rete IRC, il tuo nome " +"preferito potrebbe essere rifiutato dal server, se qualcun altro lo sta già " +"usando. Inserisci dei nick alternativi. Se il tuo preferito viene rifiutato, " +"Konversation proverà quelli alternativi." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Autoidentifica" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Ser&vizio:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Il nome del servizio può essere <b><i>nickserv</i></b> o un nome dipendente " +"dalla rete come <b><i>nickserv@servizi.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "Pa&ssword:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Assente" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "Segna l'ultima posizione nelle finestre di chat quando te ne vai" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Se segni questa casella, ogni volta che effettui un comando <b>/away</b>, " +"apparirà una linea orizzontare nel canale, per segnare il punto dove te ne " +"sei andato. Gli altri utenti IRC non vedono questa linea." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Nick in assenza:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Inserisci un nick che indichi che sei via. Ogni volta che effettui un " +"comando <b>/away messaggio</b> in qualsiasi canale in cui sei entrato con " +"questa identità, Konversation cambierà automaticamente il tuo nick al nick " +"in assenza. Gli altri utenti potranno capire che sei andato via dal " +"computer. Ogni volta che effettui un comando <b>/away</b> in qualsiasi " +"canale dal quale sei assente, Konversation trasformerà di nuovo il tuo nick " +"nell'originale. Se non vuoi cambiare automaticamente il tuo nick quando te " +"ne vai, lascia in bianco." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "Assente automatico" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" +"Se segni questa casella, Konversation imposterà automaticamente tutte le " +"connessioni che usano questa identità allo stato di assente quando partirà " +"il salvaschermo o dopo un periodo di inattività dell'utente configurato " +"sotto." + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "Imposta come assente dopo" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +msgid " minutes" +msgstr " minuti" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +msgid "of user inactivity" +msgstr "di inattività dell'utente" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Ritorna automaticamente quando c'è attività" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" +"Se segni questa casella, Konversation annullerà automaticamente lo stato di " +"assente per tutte le connessioni che usano questa identità quando il " +"salvaschermo si interrompe o quando viene rilevata nuova attività da parte " +"dell'utente." + +#: src/identitydialog.cpp:197 +msgid "Away Messages" +msgstr "Messaggi di assenza" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Se segni questa casella, Konversation invierà automaticamente il messaggio " +"di assenza a tutti i canali in cui sei entrato con questa identità. <b>%s</" +"b> viene sostituito con il <b>messaggio</b>. Ogni volta che effettui un " +"comando <b>/away</b>, sarà visualizzato il messaggio di ritorno in tutti i " +"canali in cui sei entrato con questa identità." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "&Messaggio di assenza:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Messaggio di &ritorno:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "Comando di &pre-shell:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Qui puoi inserire un comando da eseguire prima avviare la connessione al " +"server<br>Se hai server multipli in questa identità questo comando sarà " +"eseguito per ogni server" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "I&dentità:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Quando ti connetti, molti server interrogano il tuo computer per avere una " +"risposta IDENT. Se il tuo computer non ha un server IDENT in esecuzione, " +"questa risposta viene inviata da Konversation. Non sono permessi spazi." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Questa impostazione influenza come sono codificati i caratteri che scrivi " +"quando vengono inviati al server. Influenza anche come sono visualizzati. " +"Quando apri Konversation per la prima volta, Konversation recupera " +"automaticamente questa impostazione dal sistema operativo. Se ti sembra di " +"avere problemi nel visualizzare correttamente i messaggi degli altri utenti, " +"prova a cambiare questa impostazione." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +msgid "&Quit reason:" +msgstr "&Motivo della disconnessione:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "" +"Ogni volta che esci da un server, questo messaggio verrà mostrato agli altri." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "&Motivo dell'uscita:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "" +"Ogni volta che esci da un canale, verrà inviato questo messaggio al canale." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Motivo della &cacciata:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Ogni volta che sei cacciato da un canale (normalmente da un operatore IRC), " +"verrà inviato questo messaggio al canale." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Cambia le informazioni dell'identità" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Devi aggiungere almeno un nick all'identità." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "Inserisci un nome vero." + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Aggiungi nick" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Nick:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Modifica nick" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Aggiungi identità" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Nome dell'identità:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Devi dare un nome all'identità." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Rinomina l'identità" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Questa identità è in uso, se la rimuovi le impostazioni di rete che la usano " +"passeranno all'identità predefinita. Vuoi eliminarla comunque?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare tutte le informazioni per questa identità?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Elimina identità" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Identità duplicata" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Conversazione privata" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Comunicazione" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-PING da %1 al canale %2, invio risposta." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 da %2, invio risposta." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1 al canale %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Ricevuta richiesta DCC SEND non valida da %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Ricevuta richiesta DCC ACCEPT non valida da %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Ricevuta richiesta DCC RESUME non valida da %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Ricevuta richiesta DCC CHAT non valida da %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Comando DCC ignoto %1 ricevuto da %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2 al canale %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 a %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Ricevuta risposta CTCP-PING da %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Ricevuta risposta CTCP-%1 da %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 ti ha invitato al canale %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuto" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Server %1 (Versione %2), modalità utente: %3, modalità canale: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Supporto" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Le tue modalità personali sono:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Modalità del canale: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "protezione del titolo" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "nessun messaggio dall'esterno" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "segreto" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "solo su invito" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "privato" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "moderato" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "protetto da password" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "anonimo" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "reop del server" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "colori non permessi" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"limitato a %n utente\n" +"limitato a %n utenti" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "URL del canale: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Questo canale è stato creato il %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Chi è" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 è ora collegato come %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Nomi" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Fine dell'elenco NAMES." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "TITOLO" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Il canale %1 non ha un titolo impostato." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Il titolo del canale %1 è «%2»" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Il titolo è stato impostato da %1 il %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Il titolo di %1 è stato impostato da %2 il %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 sta in realtà usando l'host %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: nessun nick/canale con questo nome." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "Nessun nick con questo nome: %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: nessun canale con questo nome." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Nick già in uso, prova un altro nick." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Nick già in uso. Sto provando %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Nick errato. Cambiamento del nick in %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Non sei su %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Messaggio del giorno:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Fine messaggio del giorno" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Ora sei un operatore IRC su questo server." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Utenti attualmente in rete: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Utenti attualmente su %1: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Assente" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 è assente: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Hai invitato %1 nel canale %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 è %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Risolto %1 (%2) all'indirizzo: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Impossibile risolvere gli indirizzi per %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 è un utente identificato." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Chi" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 è %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (Assente)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Fine dell'elenco /WHO per %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 è utente sui canali: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 ha la parola sui canali: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 è semiop sui canali: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 è operatore sui canali: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 è proprietario dei canali: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 è amministratore dei canali: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 è collegato via %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 è disponibile ad aiutare." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 è un operatore IRC." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 giorno\n" +"%n giorni" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 ora\n" +"%n ore" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minuti" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 secondo\n" +"%n secondi" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, %4, e %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, e %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 è stato inattivo per %2, e %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 è stato inattivo per 1 secondo.\n" +"%1 è stato inattivo per %n secondi." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 è collegato da %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Fine dell'elenco WHOIS." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Host utente" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 è %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (operatore IRC)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (assente)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Elenco dei canali:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n utente): %2\n" +"%1 (%n utenti): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Fine dell'elenco dei canali." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Elenco messe al bando:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1 impostato da %2, %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Fine dell'elenco messe al bando." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 non è attualmente disponibile." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: comando sconosciuto." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Non registrato." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: questo comando richiede più parametri." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Hai impostato le modalità personali: " + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "hai cambiato le tue modalità personali:" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " imposta la modalità: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Inserisci carattere" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Inserisci un carattere" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Scelta Colori IRC" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La riga di input è dove scrivi i messaggi per inviarli nel canale, nella " +"conversazione privata, o nel server. Un messaggio inviato a un canale viene " +"visto da tutti i partecipanti al canale, mentre un messaggio in una " +"conversazione privata viene visto solo dalla persona con cui stai " +"conversando. <p>Per completare automaticamente il nick che stai scrivendo, " +"premi Tab. Se non hai cominciato a scrivere, sarà usato l'ultimo nick " +"scritto correttamente. <p>Puoi anche inviare comandi speciali:" +"<br><table><tr><th>/me <i>azione</i></th><td>appare come un'azione nel " +"canale o nella conversazione privata. Per esempio: <em>/me canta</em> verrà " +"visualizzato nel canale come «Pippo canta».</td></tr><tr><th>/whois <i>nick</" +"i></th><td>visualizza informazioni su questa persona, incluso su quali " +"canali è.</td></tr></table><p>Per altri comandi, vedi il manuale di " +"Konversation.<p>Un messaggio non può contenere più righe.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stai cercando di incollare una grande quantità di testo (%1 byte o %2 " +"linee) nella chat. Ciò può causare azzeramenti della connessione o kill per " +"flooding. Vuoi davvero continuare?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Avvertimento di grande incollamento" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Trova testo..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copia URL negli appunti" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Aggiungi ai segnalibri" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Salva collegamento come..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Apri una conversazione privata con %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Entra nel canale %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Chi è" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Versione" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Dài l'op" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Togli l'op" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Dài la parola" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Togli la parola" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Modalità" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Scaccia e metti al bando" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Metti al bando il nick" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Metti al bando *!*@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Metti al bando *!*@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Metti al bando *!utente@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Metti al bando *!utente@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Caccia e metti al bando *!*@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Caccia e metti al bando *!*@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Caccia / metti al bando" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Apri una conversazione privata" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Invia &file..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Aggiungi ai nick sorvegliati" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Entra" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Leggi elenco &utenti" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Leggi &titolo" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per «%1»." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Salva collegamento come" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase non trovata" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Ricerca ciclica" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Entra nel canale su %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: Server %1 non trovato." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "Elenco dei &server..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Gestisci reti e server" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Connessione rapida..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Scrivi l'indirizzo di un nuovo server IRC a cui connettersi" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Riconnetti" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Riconnetti al server attuale." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Disconnetti" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Disconnetti dal server attuale." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Identità..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Gestisci il tuo nick, e altre impostazioni di identità" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "Nick sor&vegliati collegati" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "Stato &DCC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "Apri file di l&og" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Apri la cronologia nota di questo canale in una nuova scheda" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "Impostazioni dei &canali..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Apri la finestra delle impostazioni dei canali per questa scheda" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "E&lenco dei canali" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Mostra un elenco di tutti i canali conosciuti su questo server" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "Raccoglitore di &URL" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "" +"Elenca tutti gli URL che sono stati citati di recente in una nuova scheda" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Nuova &Konsole" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Apri un terminale in una nuova scheda" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "Scheda &successiva" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "Scheda &precedente" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "&Chiudi scheda" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Prossima scheda attiva" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Sposta scheda in su" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Sposta scheda in giù" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Sposta scheda a destra" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Sposta scheda a sinistra" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Rientra nel canale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Attiva le notifiche" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +msgid "Join on Connect" +msgstr "Entra alla connessione" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Imposta la codifica" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Vai alla scheda %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "Pu&lisci i segnariga" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Pulisci i segnariga della scheda attuale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "Pulis&ci finestra" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Pulisci i contenuti della scheda attuale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "P&ulisci tutte le finestre" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Pulisci i contenuti di tutte le schede aperte" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "Assente globale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Entra nel canale..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "Colore &IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Imposta il colore del tuo messaggio IRC attuale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "Segna&riga" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "" +"Inserisci una riga orizzontale nella scheda attuale che puoi vedere solo tu" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "&Carattere speciale..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Inserisci qualsiasi carattere nel tuo messaggio IRC attuale" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Chiudi tutte le convers&azioni private aperte" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Nascondi l'elenco dei nick" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha dei trasferimenti di file DCC attivi. Sei sicuro di voler uscire da " +"<b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Conferma l'uscita" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Sei sicuro di voler uscire da <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Chiudere la finestra principale manterrà Konversation in esecuzione nel " +"vassoio di sistema. Usa <b>Esci</b> dal menu <b>Konversation</b> per " +"terminare l'applicazione.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi renderla " +"nuovamente visibile scrivendo %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Attiva o disattiva le notifiche" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Imposta come assente globalmente" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Inserisci colore &IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Inserisci &carattere speciale..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Inserisci segna&riga" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "Elenco &canali" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Imposta come &assente globalmente" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questo mostra il numero di utenti nel canale, e il numero di quelli che " +"sono operatori (op).<p>Un operatore di canale è un utente che ha privilegi " +"speciali, come la capacità di cacciare e mettere al bando gli utenti, " +"cambiare le modalità dei canali, creare altri operatori del canale.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Ritardo: ignoto" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Tutte le comunicazione con il server sono cifrate. Ciò rende più difficile " +"intercettare le tue comunicazioni." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La barra di stato visualizza vari messaggi, incluso qualsiasi problema " +"nella connessione al server. In fondo a destra è mostrato il ritardo attuale " +"con il server. Il ritardo è il tempo che i messaggi ci mettono a raggiungere " +"il server da te, e tornare dal server.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Ritardo: %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Ritardo: %1 s" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, %4, e %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, e %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2 e %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Nessuna risposta dal server %1 da più di un secondo.\n" +"Nessuna risposta dal server %1 da più di %n secondi." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Editor dei segnalibri di Konversation" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Finestra di chat" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Temi degli elenchi di nick" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Pulsanti rapidi" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Schede" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Elenco nick" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Alias di comando" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Sostituzione automatica" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Log" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Evidenzia" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Nick sorvegliati" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Vista a schermo" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Scollegati" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Collegato" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la " +"messaggistica istantanea, ma non ha specificato nessun contatto a cui " +"mandare il messaggio. È probabilmente un errore dell'altra applicazione." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la " +"messaggistica istantanea, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto " +"specificato nella rubrica di TDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la " +"messaggistica istantanea, ma l'utente richiesto %1 non è collegato." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un " +"file a un contatto, ma non ha specificato il contatto a cui mandare il file. " +"È probabilmente un errore dell'altra applicazione." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un " +"file a un contatto, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto " +"specificato nella rubrica di TDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un " +"file a un contatto, ma l'utente richiesto %1 non è attualmente collegato." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per aggiungere " +"un contatto. Konversation non supporta questa operazione." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Impossibile eseguire il tuo programma della rubrica (kaddressbook). Ciò è " +"accaduto probabilmente è perché non è installato. Installa i pacchetti " +"«tdepim»." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Impossibile inviare email" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"Impossibile eseguire il tuo programma di posta elettronica. È possibile che " +"sia perché non ce n'è uno installato. Per installare il programma di posta " +"di TDE (kmail), installa i pacchetti «tdepim»." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Nessuno dei contatti che hai selezionato sono stati associati con dei " +"contatti della rubrica. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "" +"Il contatto che hai selezionato non è stato associato con un contatto della " +"rubrica. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei " +"contatti della rubrica. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non è associato con un contatto " +"della rubrica. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le " +"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Nessuno dei contatti che hai selezionato hanno un indirizzo di posta " +"associato. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non hanno un indirizzo di posta " +"associato. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non ha un indirizzo di posta " +"associato. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare il contatto " +"della rubrica, aggiungendoci un indirizzo di posta." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei " +"contatti della rubrica, e alcuni dei contatti (%2) non hanno un indirizzo di " +"posta associato. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le " +"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica, e " +"scegliere di modificare il contatto della rubrica, aggiungendoci un " +"indirizzo di posta." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Vuoi inviare un'email lo stesso ai nick che hanno un indirizzo di posta?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Invia email..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Collega nick IRC a contatto della rubrica" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Scegli chi è «%1»." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "Attualmente «%1» è associato con un contatto." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "Attualmente «%1» è associato con il contatto «%2»." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Attenzione:</b> '%1' è attualmente elencato come appartenente a più " +"contatti. Seleziona il contatto giusto.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Nuova voce della rubrica" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Nome della nuova voce:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Mostra l'ultimo:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Usa questo riquadro per impostare le dimensioni massime del file di log. " +"Questa impostazione non ha effetto finché non riavvii Konversation. Ogni " +"file di log può avere un'impostazione separata." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Pulisci file di log" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"I messaggi nel file di log sono visualizzati qui. I messaggi più vecchi sono " +"in cima, e i più recenti in fondo." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare permanentemente tutte le informazioni di log " +"raccolte in questo file?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Nota: salvando il file di registro memorizzerai tutti i dati nel file, non " +"solo la parte che puoi vedere in questo visualizzatore." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Salva file di log" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Scegli cartella di destinazione" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Un client IRC facile da usare" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "URL irc:// o nome host del server" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Server a cui connettersi" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Porta da usare" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Canale in cui entrare dopo la connessione" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Nick da usare" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Password per la connessione" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Usa SSL per la connessione" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "© 2002-2008 della squadra di Konversation" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation è un client per il protocollo Internet Relay Chat (IRC).\n" +"Incontra amici sulla rete, fai nuove conoscenze e perditi in discorsi\n" +"sul tuo argomento preferito." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Autore originale, fondatore del progetto" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Responsabile, responsabile dei rilasci, interfaccia utente, gestione dei " +"protocolli" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, gestione delle codifiche, posizionamento OSD" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Gestione dei protocolli, riga di input" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Blowfish, supporto SSL, trasferimento di KNetwork, nick colorati, temi di " +"elenchi di nick" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Rifattorizzazione, integrazione Rubrica/Kontact" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hosting del sito Web" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Manutenzione del sito Web" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "" +"Estensione a modalità multiple, posizionamento dell'elemento di chiusura, " +"funzionalità OSD" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Documentazione, miglioramenti per la sorveglianza dei nick collegati, " +"estensioni personalizzate per il browser Web" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Configuratore dei colori, dialogo di evidenziazione" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfaccia DCOP" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Codifiche non Latin1" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Visualizzazione Konsolepart" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "" +"Connessione rapida, trasferimento del nuovo OSD, altre funzionalità e " +"correzioni" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Una manciata di correzioni e pulizia del codice" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Miglioramenti nel &trascinamento" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Arte" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Barra di ricerca in stile Firefox" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "" +"Modalità grezze, raggruppamento di schede per server, elenco di messe al " +"bando" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Modifica per il vassoio di sistema" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Correzione bug" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Modifica per le modalità utente estese" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Modifica per la chiusura della scheda visibile con scorciatoia" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Rotazione delle schede con la rotella del mouse" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Correzione per la modalità di proprietà del canale" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Opzione di abilitare il filtraggio dei colori IRC" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Correzioni, lavoro su OSD, chiarimento di argomenti" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Script Sysinfo" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "Menu contestuale di entrata automatica" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Modifica l'incollamento di linee multiple" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Aggiungi indicatori di cita&zione" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (identificato)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Maschera host:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Messaggio di assenza:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Collegato da:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Utenti normali" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Parola (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Semiop (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Operatori (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Amministratori del canale (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Proprietari del canale (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Dài il semiop" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Togli il semiop" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Apri una &conversazione privata" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Apri una &chat DCC" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Associazioni con la rubrica" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questo mostra tutte le persone nel canale. Viene mostrato il nick di " +"ogni persona.<br>Normalmente è mostrata un'icona che indica lo stato di ogni " +"persona, ma pare che tu non abbia installato nessun tema di icone. Vedi le " +"impostazioni di Konversation: <i>Configura Konversation</i> nel menu " +"<i>Impostazioni</i>. Quindi cerca la pagina dei <i>Temi</i> sotto " +"<i>Aspetto</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questo mostra tutta la gente nel canale. È visualizzato il nick di ogni " +"persona, con un'immagine che indica il loro stato.<p><table><tr><th><img src=" +"\"admin\"></th><td>Questa persona ha privilegi di amministratore.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Questa persona è un proprietario del " +"canale.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Questa persona è un " +"operatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Questa " +"persona è un semioperatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></" +"th><td>Questa persona ha la parola, e quindi può parlare in un canale " +"moderato.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Questa persona non " +"ha privilegi particolari.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></" +"th><td>Questo indica che questa persona è attualmente assente.</td></tr></" +"table><p>Il significato di amministratore, proprietario e semioperatore " +"varia sui vari server irc.<p>Passare il mouse sopra qualsiasi nick fa " +"mostrare il loro stato attuale, oltre a qualsiasi altra informazione su " +"quella persona nella rubrica. Vedi il manuale di Konversation per maggiori " +"informazioni.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Modifica contatto..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Scegli/cambia associazioni..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Scegli contatto..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Cambia associazione..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Crea nuovo contatto..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Elimina associazione" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Nick sorvegliati collegati" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Rete/Nick/Canale" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Questi sono tutti i nick del tuo elenco dei nick sorvegliati, elencati " +"sotto il gruppo di server a cui sono connessi. L'elenco include anche i nick " +"nella Rubrica associati al gruppo di server.</p><p>La colonna " +"<b>Informazioni aggiuntive</b> mostra le informazioni note per ogni nick.</" +"p><p>I canali in cui il nick è entrato sono elencati sotto ogni nick.</" +"p><p>I nick che appaiono sotto <b>Scollegati</b> non sono connessi a nessun " +"server nella rete.</p><p>Fai clic destro con il mouse su un nick per " +"eseguire funzioni aggiuntive.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "Modifica l'&elenco dei nick sorvegliati..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "Fai clic per modificare l'elenco di nick che appaiono sullo schermo." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Rubrica:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Quando selezioni un nick nell'elenco sopra, i pulsanti qui presenti sono " +"usati per associare il nick con una voce nella Rubrica." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Modifica c&ontatto..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Fai clic per creare, visualizzare o modificare la voce della Rubrica " +"associata con il nick selezionato sopra." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "&Cambia associazione..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Fai clic per associare il nick sopra selezionato con una voce della Rubrica." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Elimina associazione" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Fai clic per rimuovere l'associazione tra il nick sopra selezionato e una " +"voce della Rubrica." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " è collegato via %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " da %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Parola" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " Semiop" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Operatore" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Proprietario" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Amministratore" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Crea nuovo c&ontatto..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "S&cegli associazione..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "&Entra nel canale" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Evidenzia] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[conversazione privata] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 è entrato in %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 è uscito da %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 ha lasciato %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 ha cambiato il nick in %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 ti vuole mandare un file" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 ha iniziato una conversazione privata con te." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 è collegato (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 si è disconnesso (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Sei stato cacciato da %1 da %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 ha iniziato una conversazione DCC con te" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Evidenzia] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Connessione a %1 non riuscita" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Sei entrato in %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Anteprima OSD - trascina a riposo" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Grezzo" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Uso: %1JOIN <canale> [password]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Uso: %1KICK <nick> [motivo]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK funziona solo all'interno dei canali." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "" +"%1PART senza parametri funziona solo all'interno di un canale o di una " +"conversazione privata." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC senza parametri funziona solo all'interno di un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES senza obiettivo può farti disconnettere dal server. Specifica «*» se " +"lo vuoi davvero." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" +"Uso: %1close [finestra] chiude la scheda di canale o conversazione privata " +"con quel nome, o la scheda attuale se non ne viene specificato uno." + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Uso: %1NOTICE <destinatario> <messaggio>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Invio del messaggio «%2» a %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Uso: %1ME testo" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Invio della richiesta CTCP-%1 a %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Il file «%1» non esiste." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Uso: %1 DCC [SEND nick nomefile]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Uso: %1 DCC [CHAT nick]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "" +"Comando %1DCC %2 non riconosciuto. I comandi possibili sono SEND, CHAT, " +"CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Uso: %1INVITE <nick> [canale]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE senza nome del canale funziona solo all'interno dei canali." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 non è un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Uso: %1EXEC <script> [elenco parametri]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Il nome dello script non può contenere «../»!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Uso: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "L'elenco delle notifiche attuale è vuoto." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Elenco delle notifiche attuale: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "Inserisci nome utente e password per i privilegi di operatore IRC:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "Password di operatore IRC" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "" +"%1KICKBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "" +"Uso: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|" +"maschera>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Uso: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|" +"maschera> [motivo]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Uso: %1UNBAN [canale] schema" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "%1 aggiunto al tuo elenco da ignorare." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Uso: %1IGNORE [ -ALL ] <utente 1> <utente 2> ... <utente n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Uso: %1UNIGNORE <utente 1> <utente 2> ... <utente n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "%1 rimosso dal tuo elenco da ignorare." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Nessun ignorato questo nome: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Nessun ignorato questo nome: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Uso: %1QUOTE elenco comandi" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Uso: %1SAY testo" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Uso: %1AME testo" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Uso: %1AMSG testo" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Uso: %1OMSG testo" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Invio della comunicazione «%1» a %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Uso: %1ONOTICE testo" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "La codifica attuale è: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Passato alla codifica %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 non è una codifica valida." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Uso: %1setkey [<nick|canale>] <chiave> Imposta la chiave di cifratura per il " +"nick o per il canale. %2setkey <chiave> quando si è in una scheda di canale " +"o conversazione privata per impostarne la chiave." + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "La chiave per %1 è stata impostata." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Uso: %1delkey <nick> o <canale> elimina la chiave di cifratura per il nick o " +"per il canale" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "La chiave per %1 è stata eliminata." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "La chiave per %1 è «%2»." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "Blowfish" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "Non è stata impostata nessuna chiave per %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Uso: %1DNS <nick>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "Risolto %1 a: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Impossibile risolvere %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "La risoluzione inversa richiede KDE 3.5.1 o superiore." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Uso: %1KILL <nick> [commento]" + +#: src/query.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Alcuni dettagli della persona a cui stai parlando in questa " +"conversazione privata sono visualizzati in questa barra. Sono mostrati il " +"nome completo e la maschera dell'host, insieme con qualsiasi immagine o logo " +"a cui questa persona sia stata associata nella rubrica di TDE.<p>Vedi il " +"<i>Manuale di Konversation</i> per informazioni su come associare un nick " +"con un contatto nella rubrica, e per una spiegazione di cosa sia la maschera " +"dell'host.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "" +"Vuoi chiudere questa conversazione privata dopo aver ignorato questo nick?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Chiudi questa conversazione privata" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Tieni aperta" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Vuoi chiudere la tua conversazione privata con %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Chiudi conversazione privata" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Stai parlando a te stesso" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" +"Questo non si può annullare, sei sicuro di voler tornare ai valori " +"predefiniti?" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "Azzera valori" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Connessione rapida" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "Host del &server:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Inserisci qui l'host della rete." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "La porta che usa il server IRC." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Nick:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Il nick che vuoi usare." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "P&assword:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Se il tuo server IRC richiede una password, inseriscila qui (la maggior " +"parte dei server non la richiede)." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Usa SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnetti" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Connetti al server" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Log grezzo" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Trova in avanti" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingui le maiuscole" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Solo parole intere" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Dal cursore" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Ricerca del server %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Server %1 non trovato: %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Server trovato, connessione..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Connesso; accesso in corso..." + +#: src/server.cpp:607 +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Connessione al server %1 persa: %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Impossibile connettersi a %1:%2 usando la cifratura SSL. Forse il server non " +"supporta SSL, o forse hai usato la porta sbagliata? %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Errore di connessione SSL" + +#: src/server.cpp:708 +#, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Scollegato da %1." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Nessun nick dell'identità «%1» è stato accettato dalla connessione «%2».\n" +"Inseriscine uno nuovo o premi Annulla per disconnetterti:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Errore del nick" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "C'è stato un errore durante la lettura dei dati dal server: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Scegli file da inviare a %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 offre di inviarti «%2» (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "dimensioni sconosciute" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Richiesta a %1 di accettare l'invio di «%2» (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Ricevuto messaggio non valido di accettazione di DCC SEND passivo per «%1» " +"da %2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Ripresa dello scaricamento di «%1» da %2 partendo da %3 di %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Ricevuto messaggio non valido di accettazione del ripristino per «%1» da %2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Ripresa dell'invio di «%1» a %2 partendo da %3 di %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Ricevuta richiesta di ripristino non valida per «%1» da %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 concluso." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 non riuscito. Ragione: %3." + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Invio di «%1» a %2 concluso." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Invio di «%1» a %2 non riuscito. Ragione: %3." + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Invio di «%1» a %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Scaricamento di «%1» (%2) da %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "Sei stato invitato da %1 a entrare nel canale %2. Accetti l'invito?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Invito" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Errore: impossibile trovare lo script «%1»." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "" +"Errore: impossibile eseguire lo script «%1». Controlla i permessi del file." + +#: src/server.cpp:3150 +msgid "Gone away for now" +msgstr "Per ora assente" + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Sei ora segnato come assente." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Non sei più segnato come assente." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Non sei segnato come assente." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "" +"Il nome o numero IP del server. irchelp.org gestisce un elenco di server." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Inserisci il numero di porta necessario per connettersi al server. Per la " +"maggior parte dei server, dovrebbe essere <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "Conn&essione sicura (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Segna se vuoi usare il protocollo SSL (Secure Socket Layer) per comunicare " +"con il server. Ciò protegge la riservatezza delle comunicazioni tra il tuo " +"computer e il server IRC. Il server deve supportare il protocollo SSL perché " +"questo funzioni. Nella maggior parte dei casi, se il server non supporta " +"SSL, la connessione non riuscirà." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "È richiesto l'indirizzo del server." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Inserisci qui il nome della rete. Puoi creare tante voci quante vuoi con la " +"stessa rete nella schermata di elenco dei server." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Scegli un'identità esistente o fai clic sul pulsante Modifica per aggiungere " +"una nuova identità, o modificarne una esistente. L'identità ti identificherà " +"e determinerà il tuo nick quando ti connetti alla rete." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per " +"esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo esempio " +"è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di registrare i loro " +"nick e password, e accedere quando si connettono. <i>konvieermejo</i> è la " +"password per il nick indicato nell'identità. Puoi inserire più di un comando " +"separandoli con punti e virgola." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Segna qui se vuoi che Konversation si connetta automaticamente a questa rete " +"ogni volta che lo apri." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Questo è un elenco di server IRC sulla rete. Quando ti connetti a una rete, " +"Konversation proverà a connettersi al server in cima per primo. Se non " +"riesce, proverà con il secondo. Se non riesce, proverà con il terzo, e così " +"via. Deve essere specificato almeno un server. Fai clic su un server per " +"evidenziarlo." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Opzionale. Questo è un elenco dei canali in cui entrerai automaticamente una " +"volta che Konversation si sarà connesso a un server. Puoi lasciare in bianco " +"se non vuoi entrare automaticamente in nessun canale." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Cambia le informazioni sulla rete" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Aggiungi server" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Modifica server" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Aggiungi canale" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Modifica canale" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "È richiesto il nome della rete." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Devi aggiungere almeno un server alla rete." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Elenco dei server" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Fai clic qui per connetterti alla rete e al canale IRC selezionati." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Questo mostra l'elenco delle reti IRC configurate. Una rete IRC è una " +"raccolta di server che lavorano assieme. Devi solo connetterti a uno dei " +"server nella rete per essere connesso a tutta la rete IRC. Una volta " +"connesso, Konversation entrerà automaticamente nei canali mostrati. Quando " +"Konversation viene avviato per la prima volta, vengono inseriti la rete " +"Freenode e il canale <i>#trinity-desktop</i>." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Identità" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Fai clic qui per definire una nuova rete, incluso il server a cui " +"connettersi, e i canali in cui entrare automaticamente dopo la connessione." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Mostra all'avvio dell'applicazione" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Nuova rete" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Modifica rete" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Non puoi eliminare %1.\n" +"\n" +"La rete %2 deve avere almeno un server." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Non puoi eliminare i server selezionati.\n" +"\n" +"La rete %1 deve avere almeno un server." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare le voci selezionate?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "La connessione è cifrata con SSL a %1 bit." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"La funzionalità di connettersi a dei server usando comunicazioni cifrate SSL " +"non è disponibile in Konversation perché il supporto OpenSSL non è stato " +"abilitato durante la compilazione. Devi ottenere una nuova versione di TDE " +"che abbia il supporto SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"Il certificato SSL restituito dal server non è stato riconosciuto. Forse " +"questo server non supporta SSL sulla porta data? Se questo server supporta " +"anche comunicazioni normali e non SSL, SSL sarà su una porta diversa." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello a cui è stato concesso " +"il certificato." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticazione del server" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "" +"Questo certificato (%1) del server non ha passato il test di autenticità." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti sia richiesto?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Per sempre" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Solo per la sessione &corrente" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Vuoi veramente chiudere «%1»?\n" +"\n" +"Saranno chiuse anche tutte le schede associate." + +#: src/statuspanel.cpp:274 +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Vuoi disconnetterti da «%1»?\n" +"\n" +"Saranno chiuse anche tutte le schede associate." + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Disconnetti dal server" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnetti" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi di Konversation" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Seleziona pacchetto tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Scaricamento del tema non riuscito" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Archivio del tema non valido." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Impossibile installare tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Vuoi rimuovere %1?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Rimuovi tema" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - Client IRC" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Raccoglitore di URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Elenco degli URL elencati in ogni finestra di Konversation durante questa " +"sessione." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Apri URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona una <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per " +"avviare l'applicazione associata al tipo MIME dell'URL.</p><p>Nelle " +"<b>Impostazioni</b>, sotto <b>Comportamento</b> | <b>Generale</b>, puoi " +"specificare un browser Web personalizzato per le URL Web.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copia URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per " +"copiare l'URL negli appunti." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "&Elimina URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per " +"eliminare l'URL dall'elenco." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Sal&va elenco..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Fai clic per salvare l'intero elenco in un file." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "Pu&lisci elenco" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Fai clic per eliminare l'intero elenco." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Salva elenco di URL" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Cerca testo nella scheda attuale" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "E&lenco canali per %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "Apri file di l&og di %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Opzioni del &canale per %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Predefinita (%1)" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Puoi cercare solo nei campi di testo." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Trova informazione testuale" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "File di log di %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Usare questa funzione potrebbe causare molto traffico di rete. Se la tua " +"connessione non è abbastanza veloce, è possibile che il tuo client venga " +"disconnesso dal server." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Avvertimento elenco dei canali" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"L'elenco canali può essere aperto solo da una finestra di conversazione " +"privata, canale o stato per sapere a quale server appartenga l'elenco." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Entra automaticamente in un canale su invito" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "Nota che salvando il file di log si salverà l'intero file" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Chiedi prima di eliminare il contenuto del file di log" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Chiedi se chiudere le conversazioni private dopo aver ignorato un nick" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Chiedi prima di far passare una connessione di rete a un altro server" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Chiedi prima di creare un'altra connessione alla stessa rete o server" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Chiudi scheda dei server" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Chiudi scheda dei canali" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Chiudi scheda delle conversazioni private" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "" +"L'elenco dei canali può essere aperto solo da schede che rilevino il server" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Avverti quando si chiude il menu della finestra principale" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Avverti quando c'è elevato traffico sull'elenco dei canali" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Avverti quando si incollano grandi quantità di testo" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Avvertimento all'uscita di Konversation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "Avvisa prima di uscire con trasferimenti di file DCC" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Sostituzione:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Sostituzione" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "Nuo&vo" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&imuovi" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "EsprReg" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Sostituisci in" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Sostituisci con" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Sostituisci in:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Trova:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "T&ema" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "Mo&dalità" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "Il &titolo può essere cambiato solo dagli operatori del canale" + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Nessun messaggio dall'esterno del canale" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "Canale &segreto, il canale non è elencato nell'elenco dei canali" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Solo gli &invitati possono entrare nel canale" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore " +"può cambiarli.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può " +"entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del " +"canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del " +"canale.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "Canale &moderato, solo le persone con la parola possono scriverci" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "&Password del canale:" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "&Limite utenti:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Mostra le modalità &avanzate >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tab, Backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "Elenco messe al &bando" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Rimuovi messa al bando" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Aggiungi messa al bando" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Maschera host" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Impostato da" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "In data" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Abilita da&te/ore" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Mostra &date" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Mostra &backlog" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Righe: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "As&petto" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "Mo&stra il titolo del canale" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "&Mostra i pulsanti per le modalità dei canali" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Mostra la barra di sco&rrimento" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Mostra il ri&quadro per cambiare il proprio nick" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Mostra i pul&santi rapidi" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "Mostra i nomi veri di fianco ai nick" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Mostra l'elenco dei &nick e i pulsanti rapidi del canale" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Mostra le maschere host nell'elenco nic&k" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Abilita l'imma&gine di sfondo" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "P&ercorso:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Abilita la campanella di s&istema su ASCII BEL" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "" +"Suona la campanella di sistema quando ricevi un carattere di controllo ASCII " +"BEL (0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Nascondi gli eventi &Join/Part/Nick" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Disabilita l'es&pansione delle variabili (come %C, %B, %G...)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Non espandere le variabili quando invii del testo al server. Una variabile " +"comincia per «%»; per esempio, %B si espanderà ai caratteri necessari per " +"rendere il testo in grassetto." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "&Redireziona i messaggi di stato alla finestra dello stato del server" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "Limite di &scorrimento all'indietro:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Quante righe tenere nel buffer, 0=illimitato" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Usa modalità grezze per i cambiamenti di modalità" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Mantieni la stringa della modalità del canale come combinazione di caratteri " +"invece di tradurli in parole leggibili. Per esempio «*** Modalità del " +"canale: nessun messaggio dall'esterno» diverrà «*** Modalità del canale: n»" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " righe" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Segnariga" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Mostra le righe inserite manualmente in tutte le finestre di chat" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "Segna l'ultima posizione in una finestra di chat quando viene nascosta" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Inserisce un segnariga nella finestra di chat quando passi a un'altra " +"finestra di chat o minimizzi l'applicazione." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "Sposta la riga solo quando sta per essere mostrato del testo nuovo" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Abilita la ricerca automatica delle informazioni sull'utente (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Numero massimo di utenti permesso nel canale:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " nick" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondi" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervallo di aggiornamento:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Colori personalizzati" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"&Usa colori personalizzati per la casella di inserimento, l'elenco dei nick " +"e l'elenco delle schede" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Sfondo:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "Messaggio del &server:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "Collegamento &ipertestuale:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "&Messaggio di canale:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "Azio&ne:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "Bac&klog:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Messaggio di coman&do:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Messaggio di &conversazione privata:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "Da&ta/ora:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "Sfondo a<ernativo:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Nick colorati" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "Colore del pr&oprio nick:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "Permetti testo color&ato nei messaggi IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Abilitando questa opzione, nella tua finestra di chat i codici dei colori " +"aggiunti ai messaggi IRC saranno visualizzati come testo colorato. Puoi " +"aggiungere codici dei colori ai tuoi messaggi selezionando Inserisci -> " +"Colore IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Limita le dimensioni delle etichette delle linguette per farle stare tutte " +"nello schermo" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Nascondi la barra di scorrimento" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Attiva se vuoi che venga controllata l'ortografia di tutte le righe di input " +"IRC che scrivi" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"Abilitare questa opzione farà crescere verticalmente la casella di " +"inserimento quando si riempie." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Nascosto nel vassoio di sistema" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Avvia con finestra principale nascosta" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "Mo&stra i nomi veri di fianco ai nick" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Apri la scheda dei nick sorvegliati all'avvio dell'applicazione" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Abilita le faccine" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Tema delle faccine" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Abilita riconnessione automatica" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Ritardo di riconnessione:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Tentativi di riconnessione:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Mostra la finestra di log &grezzo alla riconnessione" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "Impostazioni_DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "&Cartella di scaricamento:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "&Aggiungi mittente al nome del file" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "C&rea cartella per il mittente" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "" +"Converti gli spazi nei nomi dei file in sottolineature prima di inviare" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "Accetta automat&icamente le richieste di scaricamento" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "Ripristina au&tomaticamente gli scaricamenti" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "" +"Abilita l'invio DCC veloce (potrebbe &non funzionare con tutti i client)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "Dimen&sione del buffer:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "Scadenza dell'&invio DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Passa a un'interfaccia IPv&4 per l'invio DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata i trasferimenti DCC per le connessioni IPv6 " +"saranno effettuati con l'interfaccia IPv4 impostata qui" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Abilita l'invio DCC passivo" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Metodo per ottenere il proprio IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "Pro&prio IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Porte" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Abilita le p&orte specifiche per la chat DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Abilita &porte specifiche per il server di trasferimento DCC:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Se stesso:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Avanzamento:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Partner:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Dimensione del file:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Velocità media:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Ripristinato:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Velocità attuale:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Posizione attuale:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Tempo rimanente stimato:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Offerto a:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Concluso a:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Iniziato a:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Tempo di trasferimento:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Abilita un carattere a spaziatura fi&ssa per i messaggi MOTD" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Mostra il messaggio del giorno con caratteri a spaziatura fissa" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "Rendi i nick dei mittenti in &grassetto nella vista della chat" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Testo di chat:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Elenco nick:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Linguette:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Abilita il vassoio di sistema" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "&Usa il vassoio di sistema per le notifiche di nuovi messaggi" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"&Notifica solo quando viene attivata un'evidenziazione o viene usato il tuo " +"nick attuale" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "Fai &lampeggiare l'icona" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "Nascondi le finestre all'avvio" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Completamento del nick" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "&Modalità di completamento:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Scorri l'elenco dei nick" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Come in shell" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Come in shell con casella di completamento" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "Suffi&sso all'inizio della riga:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "In altro &luogo:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingui le maiuscole" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Disattiva le notifiche quando sei vi&a" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Usa risposta con &versione personalizzata:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Qui puoi impostare una risposta personalizzata per le richieste <b>CTCP " +"<i>VERSIONE</i></b>.</qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "La casella di inserimento si espande assieme al testo" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Carattere coman&do:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Usa un &browser Web personalizzato:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Elenco delle evidenziazioni" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Evidenziazioni" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Suono" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Testo automatico" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Schema:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Suono:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 applicazione/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Prova suono" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "&Testo automatico:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "A&bilita il suono per gli elementi evidenziati" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Evidenz&ia sempre il proprio nick attuale:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Evidenzia sempre &le proprie righe:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Schema" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Schema:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Tipi di messaggi" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "Rimuovi t&utto" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Questo è come sarà l'aspetto del tuo messaggio con questi colori" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa è un'anteprima di come i tuoi lettori potrebbero vedere il tuo " +"messaggio se selezioni questi colori.<br>\n" +"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e alcuni utenti potrebbero aver " +"scelto di ignorare i tuoi cambiamenti di colore.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Il colore del testo scelto è aggiunto alla riga di input." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia il testo del prossimo " +"messaggio che invii. Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto " +"viene aggiunto alla riga di input. Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel " +"colore scelto, finché cambierai il colore di nuovo.<br>\n" +"<b>Nota: non tutti gli utenti attivano l'opzione per vederlo.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Colore &primo piano:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Il colore dello sfondo del testo scelto è aggiunto alla riga di input." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia lo sfondo testo del " +"prossimo messaggio che invii.\n" +"Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto viene aggiunto alla " +"riga di input.\n" +"Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel colore scelto, finché cambierai il " +"colore di nuovo.<br>\n" +"Scegliere il valore predefinito «<i>Nessuno</i>» non cambierà il colore di " +"sfondo del tuo messaggio, quindi i tuoi lettori vedranno il tuo messaggio " +"con il loro colore di sfondo del testo normale.<br>\n" +"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e non tutti gli utenti attivano " +"l'opzione per vederlo.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Colore dello &sfondo:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Crea nuova voc&e..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Crea una nuova voce nella tua rubrica" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "" +"Seleziona il contatto con cui vuoi comunicare con la messaggistica istantanea" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "A&bilita il log" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Abilita i nomi di file di &log minuscoli" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Aggiungi nome host ai nomi del file di log" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "&Percorso del file di log:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Comandi da eseguire su doppio clic:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Ordina &ignorando le maiuscole" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Ordina per &attività" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Ordina per &stato dell'utente" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Spiegazione" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Riordina i nick con il trascinamento)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "Abilita vista a sch&ermo" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "Vista a &schermo" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Disegna ombre" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "Carattere OSD:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Mostra messaggio &OSD" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "Se &il proprio nick appare in un messaggio del canale" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "Su qualsias&i messaggio del canale" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "Su attività in &conversazione privata" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "Su eventi &Entra/Esci" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Abilita colori personalizzati" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Colore del te&sto:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "Al&tre impostazioni" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durata:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "S&chermo:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "Coda lenta" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Righe" + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "888" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "Età:" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "Conteggio:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "Righe:" + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Coda normale" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "Coda veloce" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "Tutte le code" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Ricevuti:" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "Byte (grezzi):" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "Byte (codificati):" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Nome del pulsante" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Azione del pulsante" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Azione del pulsante:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Nome del pulsante:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Segnaposto disponibili" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%o: Nick attuale\n" +"%c: Canale attuale\n" +"%K: Password del server\n" +"%u: Elenco dei nick selezionati\n" +"%s<termine>%: Termine usato per separare i nick in %u\n" +"%n: Invia comando direttamente al server invece che alla tua linea di input" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Trova &successivo" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Nome della rete:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Identità:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Comandi:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Co&nnetti all'avvio dell'applicazione" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "Mo&difica..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Entra nel canali automaticamente" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Mod&ifica..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Aspetto" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Usa testo colorato" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Usa LED colorati" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Evento dell'applicazione" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Gli eventi dell'applicazione avvengono nelle schede di Konsole, nella scheda " +"di stato DCC e altre schede di applicazioni non usate direttamente per la " +"chat." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Messaggio privato" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Nick attualmente in uso" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Evento del canale" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Gli eventi del canale sono cambi della modalità o utenti che entrano o " +"escono dal canale." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Dài precedenza ai colori evidenziati della finestra di chat" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Se lo selezioni, saranno usati i colori che scegli nella pagina delle " +"preferenze delle evidenziazioni invece dei colori per «Nick attualmente in " +"uso» e «Evidenzia»." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "BarraLinguette_Configurazione" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Posizionamento:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Mostra il pulsante di &chiusura sulle linguette" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "" +"Mostra un pulsante di chiusura sulla dest&ra nella barra delle linguette" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Limita le dimen&sioni delle linguette per farle stare tutte nello schermo" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Attivazione" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "Attiva nuove &schede" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Attiva nuove &conversazioni private" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "Fai clic col tasto ¢rale su una scheda per chiuderla" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Tema_Configurazione" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "I&nstalla tema..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Rimuovi tema" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Icona per gli utenti normali" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Icona per gli utenti assenti" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Icona per gli utenti con parola" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di semioperatore" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di operatore" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di amministratore" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di proprietario" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Finestre di avvertimento da mostrare" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Comandi da e&seguire al doppio clic del nick:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, " +"questo\n" +"comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del server.</" +"p>\n" +"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n" +"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n" +"<li>%K: la password del server.</li>\n" +"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di " +"input.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, " +"questo\n" +"comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del server.</" +"p>\n" +"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n" +"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n" +"<li>%K: la password del server.</li>\n" +"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di " +"input.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Intervallo di &aggiornamento:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation controllerà lo stato dei nick sotto elencati ogni questo " +"intervallo." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "" +"Mo&stra la scheda dei nick sorvegliati collegati all'avvio dell'applicazione" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Quando segnato, la finestra <b>Nick collegati</b> sarà aperta " +"automaticamente all'avvio di Konversation.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "Abilita la sorveglianza dei nic&k" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick " +"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano." +"</p>\n" +"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato " +"di tutti i nick sorvegliati.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Rete:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "" +"La rete di server IRC (come «freenode») su cui l'utente selezionato si trova." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Il nick (nome utente) della persona selezionata da sorvegliare" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Reti/nick sorvegliati" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick " +"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano." +"</p>\n" +"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato " +"di tutti i nick sorvegliati.</p></qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Fai clic su un nick per aggiungerlo all'elenco." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Fai clic per rimuovere il nick selezionato dall'elenco." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore DCC" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nessuno" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Pulis&ci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rimosso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Elimina URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Copia URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Seleziona tutti gli elementi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazioni del file" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Pre&definito" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Registro_Configurazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Salva elenco..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi scheda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Rimosso" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Aggiungi ai segnalibri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Eccezione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Messaggi" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Mostra messaggi di a&ssenza" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Imposta come disponibile glob&almente" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " s" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Ogni " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Avvertimento su eliminazione del file ricevuto su DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "La chiave per %1 è stata impostata correttamente." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1»." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Rimuovi file" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Dettagli del trasferimento" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Rimuovi da questo pannello" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Rimuovi i file ricevuti" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Rimuovi file" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi veramente rimuovere il file selezionato?\n" +#~ "Vuoi veramente rimuovere i %n file selezionati?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Conferma dell'eliminazione" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra il nome vero di una persona di fianco al suo nick nell'elenco dei " +#~ "nick." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "Connessione al server %1 persa: %2. Tentativo di riconnessione." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Tentativo del server %1 al suo posto." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Attesa di 2 minuti prima di un altro tentativo di connessione..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Gruppi di preferenze disponibili: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Opzioni disponibili nel gruppo %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %1PREFS <gruppo> <opzione> <valore>, o %2PREFS LIST per elencare i " +#~ "gruppi, o %3PREFS (gruppo) LIST per elencare le opzioni nel gruppo. Metti " +#~ "i parametri tra virgolette se contengono spazi." + +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "DccTransferDetailedInfoPanelUI" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "&Chiave del canale:" + +#~ msgid "Insert remember &line when going away" +#~ msgstr "Inserisci segnariga a&ll'impostazione dello stato ad assente" + +#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden" +#~ msgstr "Inserisci segna&riga quando viene nascosta la finestra di chat" + +#~ msgid "&Connection" +#~ msgstr "&Connessione" + +#~ msgid "Application Startup" +#~ msgstr "Avvio dell'applicazione" + +#~ msgid "&Show server list dialog" +#~ msgstr "Mo&stra la finestra dell'elenco dei server" + +#~ msgid "%1 has identified for this nick." +#~ msgstr "%1 ha identificato per questo nick." + +#~ msgid "&Channel" +#~ msgstr "&Canale" + +#~ msgid "&Topic" +#~ msgstr "&Titolo" + +#~ msgid "&Save List..." +#~ msgstr "&Salva elenco..." + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "hh:mm:ss" +#~ msgstr "hh:mm:ss" + +#~ msgid "h:m ap" +#~ msgstr "h:m ap" + +#~ msgid "Automatically &join channel on invite" +#~ msgstr "Entra automaticamente &in un canale su invito" + +#~ msgid "Offering" +#~ msgstr "Offerta" + +#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat." +#~ msgstr "Non c'è una porta libera per la chat DCC." + +#~ msgid "Update &interval:" +#~ msgstr "&Intervallo di aggiornamento:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +#~ "online or go offline.</p>\n" +#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of " +#~ "all the watched nicknames.</p>\n" +#~ ")\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick " +#~ "presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o " +#~ "scollegano.</p>\n" +#~ "<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo " +#~ "stato di tutti i nick sorvegliati.</p>\n" +#~ "\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "No DCC download running on port %1." +#~ msgstr "Nessuno scaricamento DCC in esecuzione sulla porta %1." + +#~ msgid "No DCC upload running on port %1." +#~ msgstr "Nessun caricamento DCC in esecuzione sulla porta %1." + +#~ msgid "%1 %2 (port %3)" +#~ msgstr "%1 %2 (porta %3)" + +#~ msgid "Show the irc view scrollbar" +#~ msgstr "Mostra la barra di scorrimento della vista IRC" + +#~ msgid "Local Path:" +#~ msgstr "Percorso locale:" + +#~ msgid "Saved to:" +#~ msgstr "Salvato a:" + +#~ msgid "Open this file" +#~ msgstr "Apri questo file" + +#~ msgid "Delete this file" +#~ msgstr "Elimina questo file" + +#~ msgid "Sender:" +#~ msgstr "Mittente:" + +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Posizione:" + +#~ msgid "Accept this transfer" +#~ msgstr "Accetta questo trasferimento" + +#~ msgid "Abort this transfer" +#~ msgstr "Interrompi questo trasferimento" + +#~ msgid "Do you really want to remove the received file?" +#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il file ricevuto?" + +#~ msgid "DCC Transfer &Details" +#~ msgstr "&Dettagli del trasferimento DCC" + +#~ msgid "Switch To" +#~ msgstr "Passa a" + +#~ msgid "%1 is a network admin." +#~ msgstr "%1 è un amministratore di rete." + +#~ msgid "&Channel:" +#~ msgstr "&Canale:" + +#~ msgid "DCC %1: %2" +#~ msgstr "DCC %1: %2" + +#~ msgid "%1%2 is %3%4." +#~ msgstr "%1%2 è %3%4." + +#~ msgid "&Network:" +#~ msgstr "&Rete:" + +#~ msgid " Command Aliases" +#~ msgstr " Alias di comando" + +#~ msgid "Various bug fixes" +#~ msgstr "Correzioni varie" + +#~ msgid "Channel Options for %1" +#~ msgstr "Opzioni del canale per %1" + +#~ msgid "Switch to Away mode in all open connections" +#~ msgstr "Passa alla modalità Assente in tutte le connessioni aperte" + +#~ msgid "You are marked as being away." +#~ msgstr "Sei segnato come assente." + +#~ msgid "Edit Channel Properties" +#~ msgstr "Modifica le proprietà del canale" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versione" + +#~ msgid "Ping" +#~ msgstr "Ping" + +#~ msgid "Server already connected." +#~ msgstr "Server già connesso." + +#~ msgid "Ask about what to do on DCC resume" +#~ msgstr "Chiedi cosa fare in un ripristino DCC" + +#~ msgid "Automatically re&join channels on reconnect" +#~ msgstr "Rientrata automatica nei canali alla r&iconnessione" + +#~ msgid "New Alias" +#~ msgstr "Nuovo alias" + +#~ msgid "Add alias:" +#~ msgstr "Aggiungi un alias:" + +#~ msgid "RE" +#~ msgstr "RE" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Output" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Input" + +#~ msgid "Input/Output" +#~ msgstr "Input/Output" + +#~ msgid "DCC chat with %1 on %2:%3" +#~ msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3" + +#~ msgid "Looking for host %1..." +#~ msgstr "Ricerca dell'host %1..." + +#~ msgid "Host found, connecting..." +#~ msgstr "Host trovato, connessione in corso..." + +#~ msgid "Connection established." +#~ msgstr "Connessione stabilita." + +#~ msgid "&Follow nick changes" +#~ msgstr "&Segui i cambiamenti di nick" + +#~ msgid "Automatically insert &remember line after minimizing main window" +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci segna&riga automaticamente dopo aver minimizzato la finestra " +#~ "principale" + +#~ msgid "Autoreplace Patterns" +#~ msgstr "Schemi di sostituzione automatica" + +#~ msgid "Direction:" +#~ msgstr "Direzione:" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Direzione" + +#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors" +#~ msgstr "I campi di inserimento e l'elenco nick &usano colori personalizzati" + +#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..." +#~ msgstr "Offerta di caricamento di \"%1\" a %2..." + +#~ msgid "%1 (%2:%3) offers the file \"%4\" (%5) for download." +#~ msgstr "%1 (%2:%3) offre il file \"%4\" (%5 byte) per lo scaricamento." + +#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Accettazione della richiesta di ripristino DCC da \"%1\" per il file " +#~ "\"%2\"." + +#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"." +#~ msgstr "Invio della richiesta di ripresa DCC a \"%1\" per il file \"%2\"." + +#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat in %1</a>" +#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Chiacchiera in %1</a>" + +#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat with %1</a>" +#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Chiacchiera con %1</a>" + +#~ msgid "&Channel List for %1" +#~ msgstr "Elenco dei &canali per %1" + +#~ msgid "Nicks Online" +#~ msgstr "Nick collegati" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temi" + +#~ msgid "Tab Bar" +#~ msgstr "Barra delle schede" + +#~ msgid "Placement && Focus" +#~ msgstr "Posizione e fuoco" + +#~ msgid "Place tab bar at the top" +#~ msgstr "Metti la barra delle linguette alto" + +#~ msgid "&Bring new tabs to front" +#~ msgstr "&Porta le nuove schede in primo piano" + +#~ msgid "When someone queries you, focus new &query" +#~ msgstr "" +#~ "&Quando qualcuno richiede una conversazione privata con te, metti il " +#~ "fuoco sulla conversazione privata" + +#~ msgid "Limit the si&ze of the tab labels to fit all on screen" +#~ msgstr "" +#~ "Limita le dimen&sioni delle etichette delle linguette per farle stare " +#~ "tutte nello schermo" + +#~ msgid "Close Button" +#~ msgstr "Pulsante di chiusura" + +#~ msgid "DCC &Detail Information" +#~ msgstr "Visualizza le informazioni dei &dettagli DCC" + +#~ msgid "Find Text" +#~ msgstr "Trova testo" + +#~ msgid "Whole words" +#~ msgstr "Parole intere" + +#~ msgid "Search forward" +#~ msgstr "Cerca in avanti" + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "Cerca testo" + +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "Chiudi la finestra" + +#~ msgid "Show help here" +#~ msgstr "Mostra aiuto qui" + +#~ msgid "%1 has joined this channel (%2)." +#~ msgstr "%1 è entrato in questo canale (%2)." + +#~ msgid "You have kicked yourself from the channel (%1)." +#~ msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale (%1)." + +#~ msgid "You have been kicked from the channel by %1 (%2)." +#~ msgstr "Sei stato cacciato dal canale da %1 (%2)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the " +#~ "end\n" +#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search=" +#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Speciale:Search?go=Vai&search=" + +#~ msgid "Skip creating taskbar entry" +#~ msgstr "Salta la creazione di una voce nella barra delle applicazioni" + +#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar" +#~ msgstr "" +#~ "Se abiliti questa opzione Konversation non apparirà nella barra delle " +#~ "applicazioni" + +#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI" +#~ msgstr "PulsantiRapidi_ConfigurazioneIU" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Modulo1" + +#~ msgid "GeneralBehavior_Config" +#~ msgstr "ComportamentoGenerale_Configurazione" + +#~ msgid "FontAppearance_Config" +#~ msgstr "AspettoCaratteri_Configurazione" + +#~ msgid "Autoreplace_ConfigUI" +#~ msgstr "SostituzioneAutomatica_ConfigurazioneIU" + +#~ msgid "ChatWindowAppearance_Config" +#~ msgstr "AspettoFinestraChat_Configurazione" + +#~ msgid "%1 unknown %2" +#~ msgstr "%1 sconosciuto %2" + +#~ msgid "Only notify when someone says &your nick" +#~ msgstr "Notifica solo quando qualcuno dice il tuo nic&k" + +#~ msgid "Channel Owners" +#~ msgstr "Proprietari del canale" + +#~ msgid "Channel Admins" +#~ msgstr "Amministratori del canale" + +#~ msgid "Queries" +#~ msgstr "Interrogazioni" + +#~ msgid "Notices" +#~ msgstr "Comunicazioni" + +#~ msgid "CTCPs" +#~ msgstr "CTCP" + +#~ msgid "DCCs" +#~ msgstr "DCC" + +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "Pu&lisci" + +#~ msgid "C&hannels" +#~ msgstr "Ca&nali" + +#~ msgid "&Queries" +#~ msgstr "&Conversazione privata" + +#~ msgid "Not&ices" +#~ msgstr "Comun&icazioni" + +#~ msgid "C&TCPs" +#~ msgstr "C&TCP" + +#~ msgid "&DCCs" +#~ msgstr "&DCC" + +#~ msgid "&Exception" +#~ msgstr "&Eccezione" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Scegli l'immagine di sfondo" + +#~ msgid "Connect to a new server..." +#~ msgstr "Connetti a un nuovo server..." + +#~ msgid "Set your nick, away message, etc..." +#~ msgstr "Imposta il tuo nick, il messaggio di assenza, ecc." + +#~ msgid "Lag: not known" +#~ msgstr "Ritardo: ignoto" + +#~ msgid "&Blink the LED on the label when something has changed in the tab" +#~ msgstr "" +#~ "Fai &lampeggiare la lucina sull'etichetta quando qualcosa è cambiato " +#~ "nella scheda" + +#~ msgid "Place close button on the &right side of the tab" +#~ msgstr "Posiziona il pulsante di chiusura sul lato dest&ro della scheda" + +#~ msgid "Tab Management" +#~ msgstr "Gestione delle schede" + +#~ msgid "NicklistBehavior_Config" +#~ msgstr "ComportamentoListaNick_Configurazione" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "A&ggiungi..." + +#~ msgid "Add Network" +#~ msgstr "Aggiungi rete" + +#~ msgid "&Group:" +#~ msgstr "&Gruppo:" + +#~ msgid "" +#~ "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same " +#~ "Group will be listed together in the Server List screen." +#~ msgstr "" +#~ "Opzionale. Se inserisci qualcosa qui, tutte le reti nello stesso gruppo " +#~ "saranno elencate assieme nella schermata di elenco dei server." + +#~ msgid "%1omsg needs a message parameter" +#~ msgstr "%1omsg richiede un parametro del messaggio" + +#~ msgid "%1onotice needs a message parameter" +#~ msgstr "%1onotice richiede un parametro del messaggio" + +#~ msgid "Quit server when you hit the tab's close button" +#~ msgstr "" +#~ "Abbandona il server quando premi il pulsante di chiusura della scheda" + +#~ msgid "User Status" +#~ msgstr "Stato dell'utente" + +#~ msgid "Channel Modes: " +#~ msgstr "Modalità del canale: " + +#~ msgid "Konversation::ChannelOptionsUI" +#~ msgstr "Konversation::ChannelOptionsUI" |