diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/sr.po | 7213 |
1 files changed, 7213 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr.po b/translations/messages/sr.po new file mode 100644 index 0000000..a2d1a22 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sr.po @@ -0,0 +1,7213 @@ +# translation of konversation.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2008. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-25 23:08+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Кликните да покренете Уређивач регуларних израза (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "Уређивач регуларних израза (KRegExpEditor) није инсталиран" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Одлазно" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Долазно" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Уреди подешавања канала" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сваки канал на IRC-у има придружену тему. То је једноставно порука коју " +"сви могу видети.<p>Ако сте оператер, или режим канала <em>Т</em> није " +"постављен, тему можете променити кликом на дугме „Уреди тему“ лево од ње. " +"Овде такође можете видети и историјат тема.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово мењати." +"<p>Режим <b>т</b>еме значи да само оператер канала може променити тему " +"канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала. Само оператер може ово променити." +"<p><b>Б</b>ез порука изван значи да корисници који нису на каналу не могу да " +"шаљу поруке видљиве свима на каналу. Ово је постављено код скоро свих " +"канала, ради спречавања непожељних порука.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p>A Т<b>а</b>јни канал неће се приказати у листи канала, нити ће било који " +"корисник моћи да види да сте на каналу наредбом <em>WHOIS</em> или нечим " +"сличним. Ако је овај режим постављен, само људи који су на истом каналу " +"знаће да сте и ви на њему.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p>Канал само на <b>п</b>озивање значи да му се корисници могу придружити " +"само ако су позвани. Да би се неко позвао, оператер канала мора издати " +"наредбу <em>/invite надимак</em> у оквиру канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p>П<b>р</b>иватни канал је приказан у листи свих канала, али тема није " +"приказана. <em>WHOIS</e> за корисника може и не мора приказати да су на " +"приватном каналу, у зависности од IRC сервера.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p><b>М</b>одерисани канал је онај на коме могу причати само оператери, " +"полуоператери и корисници са гласом.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p><b>З</b>аштићени канал захтева од корисника лозинку да би се повезао.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p>Канал са <b>о</b>граничењем броја корисника не дозвољава више од датог " +"броја корисника на каналу у исто време. Неки канали имају бот који седи на " +"каналу и мења ово аутоматски у зависности од заузећа канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Максимално корисника дозвољено на каналу" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово је ограничење корисникâ на каналу, највећи број њих који може бити " +"на каналу у исто време. Можете поставити ово ако сте оператер. Режим канала " +"<b>т</b>ема (дугме лево) биће аутоматски постављен ако поставите ово.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово приказује ваш тренутни надимак, и алтернативе ако сте их поставили. " +"Ако изаберете или унесете други надимак, IRC серверу ће бити послат захтев " +"за промену надимка. Ако сервер допусти, нови надимак ће бити изабран. Ако " +"унесете нови надимак, морате притиснути Enter на крају.<p>Можете додати или " +"изменити алтернативне надимке опцијом <em>Идентитети</em> у менију <em>Фајл</" +"em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(одсутан)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Желите ли да занемарите %1 ?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Желите ли да занемарите изабране кориснике?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Желите ли да престанете да игноришете %1?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Желите ли да престанете да игноришете изабране кориснике?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Прекини игнорисање" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Могућа довршавања: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Лозинка канала" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Ограничење надимка" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Унесите ново ограничење надимка:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Надимак" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Познати сте као %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 је познат као %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Придружи се" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Придружили сте се каналу %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 се придружи овом каналу (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Напустили сте овај сервер." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Напустили сте овај сервер (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Напусти" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Напустили се канал %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Напустили сте канал %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 напусти овај сервер." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 напусти овај сервер (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 напусти овај канал." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 напусти овај канал (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Избаци" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Сами сте себе избацили са канала %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Сами сте себе избацили са канала %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "%2 вас избаци са канала %1." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "%2 вас избаци са канала %1 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Избацили сте %1 са канала." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Избацили сте %1 са канала (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%2 избаци %1 са канала." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%2 избаци %1 са канала (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n надимак\n" +"%n надимка\n" +"%n надимака" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n оп)\n" +" (%n опа)\n" +" (%n опова)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Тема канала је „%1“." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Поставили сте тему канала на „%1“." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 постави тему канала на „%2“." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Дали сте себи овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 вам даде овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Одузели сте себи овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 вам одузе овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења власника канала." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Дали сте себи овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 вам даде овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Одузели сте себи овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 вам одузе овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Дали сте себи овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 вам даде овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Одузели сте себи овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 вам одузе овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења оператера канала." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Дали сте себи овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 вам даде овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Одузели сте себи овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 вам одузе овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења полуопа." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Дали сте себи дозволу да причате." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Дали сте особи %1 дозволу да прича." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 вам даде дозволу да причате." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 даде особи %2 дозволу да прича." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Одузели сте себи дозволу да причате." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Одузели сте особи %1 дозволу да прича." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 вам одузе дозволу да причате." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 одузе особи %2 дозволу да прича." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „боје нису дозвољене“." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 постави режим канала на „боје нису дозвољене“." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „дозволи кôдове боја“." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 постави режим канала на „дозволи кôдове боја“." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „само позвани“." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 постави режим канала на „само позвани“." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Уклонили сте режим „само позвани“ са канала." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 уклони режим „само позвани“ са канала." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „модерисан“." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 постави режим канала на „модерисан“." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „немодерисан“." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 постави режим канала на „немодерисан“." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „без порука споља“." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "%1 постави режим канала на „без порука споља“." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „дозволи поруке споља“." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "%1 постави режим канала на „дозволи поруке споља“." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „приватан“." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 постави режим канала на „приватан“." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „јавни“." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 постави режим канала на „јавни“." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „тајни“." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 постави режим канала на „тајни“." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Поставили сте режим канала на „видљив“." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 постави режим канала на „видљив“." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Укључили сте „заштиту теме“." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 укључи „заштиту теме“." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Искључили сте „заштиту теме“." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 искључи „заштиту теме“." + +#: src/channel.cpp:1906 +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Поставили сте кључ канала на „%1“." + +#: src/channel.cpp:1907 +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 постави кључ канала на „%2“." + +#: src/channel.cpp:1911 +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Уклонили сте кључ канала." + +#: src/channel.cpp:1912 +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 уклони кључ канала." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Поставили сте ограничење канала на %1 надимака." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 постави ограничење канала на %2 надимака." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Уклонили сте ограничење канала." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 уклони ограничење канала." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Поставили сте забрану за %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 постави забрану за %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Уклонили сте забрану за %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 уклони забрану за %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Поставили сте изузетак забране за %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 постави изузетак забране за %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Уклонили сте изузетак забране за %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 уклони изузетак забране за %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Постали сте маску позивница %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 постави маску позивница %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Уклонили сте маску позивница %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 уклони маску позивница %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Поставили сте режим канала +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 постави режим канала +%2." + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Поставили сте режим канала -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 постави режим канала -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Морате бити оператер да бисте ово изменили." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Тему може изменити само оператер канала. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Нема порука за канал од спољних клијената. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Тајни канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Канал само са позивом. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Приватни канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Модерисан канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Заштити канал лозинком." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Постави ограничење корисника на каналу." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Желите ли да напустите %1?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Напусти канал" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Напусти" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Подразумевано за идентитет (%1)" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "&Канал:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Потребно је име канала." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Листа канала" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Поставке филтера" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Најмање корисника:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Највише корисника:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Овде можете ограничити листу канала на оне канале са најмањим бројем " +"корисника. Бирањем 0 искључујете овај критеријум." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Овде можете ограничити листу канала на оне канале са највећим бројем " +"корисника. Бирањем 0 искључујете овај критеријум." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Шема филтера:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Циљ филтера:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Унесите овде знаковни низ филтера." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регуларни израз" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Примени филтер" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Овде кликните да бисте преузели листу канала са сервера и применили филтер." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Овде је приказана филтрирана листа канала. Приметите да ако не користите " +"регуларне изразе, Konversation ће излистати било који канал чије име садржи " +"филтерски знаковни низ који сте унели. Име канала не мора почињати знаковним " +"низом који сте унели.\n" +"\n" +"Изаберите канал којем желите да се придружите кликом на њега. Десним кликом " +"на канал добијате листу свих веб страна које се помињу у теми канала." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Име канала" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Тема канала" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Освежи листу" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Сними листу..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Придружи се каналу" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте се придружили каналу. За канал ће бити направљен нови " +"језичак." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Сними листу канала" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Konversation-ова листа канала: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Канали: %1 (%2 приказана)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Нејединствених корисника: %1 (%2 приказана)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Отвори URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Ниједан URL није пронађен>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Листа канала за %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Оператер" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Полуоператер" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Има глас" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Опције канала за %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Сакриј напредне режиме <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "&Прикажи напредне режиме >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Дневнички фајл започет\n" +"*** %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Подразумевани идентитет" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Инфо" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Покушаћу да се повежем на %1 за %2 секунди." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Покушаћу да се поново повежем на %1 за %2 секунди." + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Премашени покушаји поновног повезивања." + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "Већ сте повезани на %1. Желите ли да отворите још једну везу?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Већ сам повезан на %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +msgid "Create connection" +msgstr "Оствари везу" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Тренутно сте повезани на %1 преко „%2“ (порт %3). Желите ли да се пребаците " +"на „%4“ (порт %5)?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +msgid "Switch Server" +msgstr "Промени сервер" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Попуните свој <b>идент</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Попуните своје <b>право име</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Наведите бар један <b>надимак</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ваш идентитет „%1“ није исправно подешен:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Подешавања идентитета" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Уреди идентитет..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Мрежни интерфејс" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Одговор са IRC сервера" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Наведите ручно" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Нисам могао да отворим сокет за слушање: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Нудим везу DCC ћаскања за %1 на порту %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "DCC ћаскање са %1 на порту %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Успостављам везу DCC ћаскања са %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "DCC ћаскање са %1 на %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Успостављена веза DCC ћаскања са %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Веза је прекинута, кôд грешке је %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Примио сам непознат CTCP-%1 захтев од %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Нисам могао да прихватим клијента." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Подразумевано ( %1 )" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Нема слободних портова" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Нисам могао да отворим сокет" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Изаберите примаоца" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Изаберите надимак и затворите прозор" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Затвори прозор без измена" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Питање за DCC примање" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "О&ригинално име фајла" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Предложи &ново име" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пре&бриши" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "Пре&именуј" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "DCC слање" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "DCC примање" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (Обрнути DCC)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "Непознат сервер" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (порт %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (порт %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Да, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1сек." + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "DCC статус" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Покренуто" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Партнер" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Преостало" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Адреса пошиљаоца" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори фајл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Почни примање" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Прекини преносе" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Покрени фајл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Прикажи детаље DCC преноса" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Изабери све ставке" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "Изабери све &завршене ставке" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "Пре&кини" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Понови слање" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очисти" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "Отвори &фајл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "&Информације о фајлу" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Доступне информације за фајл %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Информације о фајлу" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Нису пронађене детаљне информације за овај фајл." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Прими" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "На реду" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Припремам" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "Чекам" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Повезујем се" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Примам" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Шаљем" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Није успело" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/сек." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "Администратор је ограничио право за примање фајлова" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "Неисправна адреса пошиљаоца (%1)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Неподржано преговарање (величина фајла =0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Не могу да направим фасциклу.</b><br>Фасцикла: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "Нисам могао да направим примерак TDEIO-а" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Други пренос користи овај фајл.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "" +"<b>Постоји делимични фајл.</b><br>%1<br>Величина делимичног фајла: %2 " +"бајта<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Фајл већ постоји.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Нисам могао да отворим фајл.<br>Грешка: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Не могу да пошаљем обрнуто DCC SEND одобрење партнеру, преко IRC сервера." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Чекам на везу" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Чекам пристанак удаљеног домаћина" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Не могу да пошаљем DCC RECV захтев за наставак партнеру, преко IRC сервера." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Неочекивани одзив удаљеног домаћина" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Нисам могао да прихватим везу (грешка сокета)." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Грешка сокета: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Крах везе: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Грешка у преносу" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "TDEIO грешка: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Истекло" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "Администратор је ограничио право на слање фајлова" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "URL „%1“ не постоји" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Нисам могао да добавим „%1“" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Унесите име фајла" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фајл који шаљете особи <i>%1</i> нема име.<br>Унесите име фајла које ће " +"бити представљено примаоцу, или откажите DCC пренос.</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Име фајла није дато" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "Не могу да пошаљем DCC SEND захтев саговорнику преко IRC сервера." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Чекам пристанак удаљеног корисника" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Нисам могао да отворим фајл: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "Операција је успела. Никад не би требало да се деси у дијалогу грешке." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да читам из фајла „%1“." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да пишем у фајл „%1“." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Дошло је до кобне, неповратне грешке." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "Операција је неочекивано прекинута." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Истекло је време за операцију." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Дошло је до неочекиване грешке при затварању." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Непозната грешка. Кôд %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Уреди надгледани надимак" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "Име &мреже:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Овде изаберите мрежу сервера на коју ћете се повезати." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "&Надимак:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Надимак на који треба пазити када се повежете на сервер у мрежи.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Измени информације обавештења" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Одбацује све учињене измене" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Изаберите звучни фајл" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Идентитети" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Идентитет:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дупликат" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "&Право име:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Овде унесите ваше право име. IRC није намењен да би вас скривао од пријатеља " +"или непријатеља. Имајте ово на уму ако желите да се понашате злонамерно. " +"Лажно „право име“ може бити добар начин да скријете ваш пол од свих " +"залуђеника напољу, али рачунар који користите се увек може испратити тако да " +"никада нећете заиста бити анонимни." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Надимак" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Ово је листа ваших надимака. Надимак је име под којим ће вас знати остали " +"корисници. Можете користити име које желите. Први знак мора бити слово.\n" +"\n" +"Пошто надимци морају бити јединствени на целој IRC мрежи, ваше жељено име " +"може бити одбијено од стране сервера јер неко већ користи тај надимак. " +"Унесите додатне надимке за себе. Ако је ваш први избор одбијен од стране " +"сервера, Konversation ће испробати додатне надимке." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Аутоматски идентификуј" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Сер&вис:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Име сервиса може бити <b><i>nickserv</i></b> или име које зависи од мреже, " +"као <b><i>nickserv@servisi.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Одсутан" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "Означи последњу позицију у прозору ћаскања пре одласка" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Ако попуните ову кућицу, кадгод дате наредбу <b>/away</b>, појавиће се " +"водоравна линија на каналу означавајући место где сте отишли. Други IRC " +"корисници не виде ову линију." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Надимак при одсутности:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Унесите надимак који показује да сте одсутни. Кадгод извршите наредбу <b>/" +"away msg</b> у било ком каналу где сте приступили са овим идентитетом, " +"Konversation ће аутоматски променити ваш надимак у надимак при одсутности. " +"Тако ће други корисници знати да сте одсутни од рачунара. Кадгод извршите " +"наредбу <b>/away</b> у било ком каналу где сте одсутни, Konversation ће " +"аутоматски променити ваш надимак назад у оригинални. Ако не желите да се " +"надимак мења аутоматски када сте одсутни, оставите ово празно." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "Аутоматска одсутност" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" +"Ако попуните, Konversation ће аутоматски поставити одсутност на све везе под " +"овим идентитетом, чим се покрене чувар екрана или после доле наведеног " +"периода мировања корисника." + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "Одсутност после" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +msgid " minutes" +msgstr " минута" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +msgid "of user inactivity" +msgstr "мировања корисника" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Ау&томатски настави преузимање" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" +"Ако попуните, Koversation ће аутоматски поништити одсутност на свим везама " +"под овим идентитетом, чим се чувар екрана заустави или се открије активност " +"корисника." + +#: src/identitydialog.cpp:197 +msgid "Away Messages" +msgstr "Поруке о одсутности" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Ако попуните ово, Konversation ће аутоматски послати поруку о одсутности на " +"све канале којима сте придружени са овим идентитетом. <b>%s</b> се мења са " +"<b>msg</b>. Кадгод извршите наредбу <b>/away</b>, порука о повратку ће бити " +"приказана у свим каналима где сте придружени са овим идентитетом." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "Порука о одс&утности:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Порука о пов&ратку:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "Наредба &пред-шкољке:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Овде можете унети наредбу за извршавање пре почетка повезивања са " +"сервером<br>Ако имате више сервера у овом идентитету, наредба ће бити " +"извршена за сваки од њих" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "И&дент:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Када се повежете, многи сервери шаљу упит на ваш рачунар ради IDENT " +"одговора. Ако рачунар нема покренут IDENT сервер, тај одговор шаље " +"Konversation. Размаци нису дозвољени." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодирање:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Ово подешавање утиче на кодирање знакова који се шаљу на сервер. Оно такође " +"утиче и на то како се поруке приказују. Када први пут отворите Konversation " +"он аутоматски преузима ово подешавање од оперативног система. Ако имате " +"проблема при приказивању порука других корисника, покушајте да промените ово " +"подешавање." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +msgid "&Quit reason:" +msgstr "Разлог &напуштања:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "Кадгод напустите сервер, ова порука ће бити приказана другима." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "Разлог &одласка:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "Кадгод напустите канал, ова порука ће бити послата на њега." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Разлог &избацивања:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Кадгод сте избачени са канала (углавном од IRC оператера), ова порука ће " +"бити послата на канал." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Измени информације о идентитету" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Идентитету морате додати бар један надимак." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "Унесите право име." + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Додај надимак" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Надимак:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Уреди надимак" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Додај идентитет" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Име идентитета:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Идентитету морате дати име." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Преименуј идентитет" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Овај идентитет је у употреби, ако га уклоните мрежна подешавања која га " +"користе спашће на подразумевани идентитет. Да ли да се ипак обрише?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "Желите ли стварно да обришете све информације овог идентитета?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Обриши идентитет" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Направи дупликат идентитета" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Упит" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Обавештење" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Изузетак" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Примио сам CTCP-PING захтев од %1 за канал %2, шаљем одговор." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Примио сам CTCP-%1 захтев од %2, шаљем одговор." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Примио сам захтев за верзију од %1 за канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Примио сам захтев за верзију од %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Примио сам лош DCC SEND захтев од %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Примио сам лош DCC ACCEPT захтев од %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Примио сам лош DCC RESUME захтев од %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Примио сам лош DCC CHAT захтев од %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Примљена је непозната DCC наредба %1 од %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Примио сам непознати CTCP-%1 захтев од %2 за канал %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Примио сам непознат CTCP-%1 захтев од %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 за %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Примио сам CTCP-PING одговор од %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Примио сам CTCP-%1 одговор од %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Позови" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 вас позва у канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Добродошли" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Сервер %1 (верзија %2), кориснички режими: %3, каналски режими: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Подршка" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Ваши лични режими су:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Режими канала: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "заштита теме" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "без порука споља" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "тајно" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "само на позив" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "приватно" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "модерисано" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "заштићено лозинком" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "анонимно" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "сервер реоп" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "боје нису дозвољене" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"ограничено на %n корисника\n" +"ограничено на %n корисника\n" +"ограничено на %n корисника" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "URL канала: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Направљено" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Овај канал је направљен %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Ко-је" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 је пријављен као %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Крај листе NAMES." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "ТЕМА" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Тема канала „%1“ није постављена." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Тема канала за %1 је: „%2“" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "%1 је поставио тему у %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Тему за %1 је поставио %2 у %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 у ствари користи домаћина %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: нема таквог надимка/канала." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "Нема таквог надимка: %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: Нема таквог канала." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Надимак је већ у употреби, покушајте други." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Надимак је већ у употреби. Покушавам %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Погрешан надимак. Мењам надимак у %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Ви нисте на %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Порука дана:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Крај поруке дана" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Ви сте сада IRC оператер на овом серверу." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Тренутни корисници на мрежи: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Тренутни корисници на %1: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 је одсутан: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Позвали сте %1 у канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 је %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Разрешен %1 (%2) на адреси: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Не могу да разрешим адресу за %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 је идентификовани корисник." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Ко" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 је %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (одсутан)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Крај листе /WHO за %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 је корисник на каналима: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 има глас на каналима: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 је полуоп. на каналима: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 је оператер на каналима: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 је власник каналâ: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 је администратор на каналима: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 је на вези преко %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 је доступан за помоћ." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 је IRC оператер." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n дан\n" +"%n дана\n" +"%n дана" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часова" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минут\n" +"%n минута\n" +"%n минута" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"%n секунда\n" +"%n секунде\n" +"%n секунди" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 мирује већ %2, %3, %4 и %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 мирује већ %2, %3 и %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 мирује већ %2 и %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 мирује већ %n секунду.\n" +"%1 мирује већ %n секунде.\n" +"%1 мирује већ %n секунди." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 је на вези од %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Крај листе ко-је." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Корисник-домаћин" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 је %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (IRC оператер)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (одсутан)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Листа" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Листа канала:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n корисник): %2\n" +"%1 (%n корисника): %2\n" +"%1 (%n корисника): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Крај листе канала." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Листа забрањених:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1 поставио %2 %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Крај листе забрањених." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 је тренутно недоступан." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: Непозната наредба." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Није регистрован." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: Ова наредба захтева више параметара." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Поставили сте личне режиме: " + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "је изменио ваше личне режиме:" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " поставља режим: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Убаци знак" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Убаци знак" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Бирач IRC боја" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Ниједно" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>У улазној линији пишете поруке за слање на канал, упит, или сервер. " +"Поруку послату на канал виде сви на каналу, док се порука у упиту шаље само " +"особи у упиту са вама.<p>Да би сте аутоматски довршили надимак започните " +"куцање, притисните Tab. Ако нисте започели куцање, последњи комплетиран " +"надимак ће се користити.<p>Можете слати и специјалне наредбе:" +"<br><table><tr><th>/me <i>радња</i></th><td>приказује се као акција у каналу " +"или упиту. На пример: <em>/me пева песму</em> приказаће се у каналу као " +"„<ваш надимак> пева песму“.</td> </tr><tr><th>/whois <i>надимак</i></" +"th><td>приказује информације о тој особи, укључујући на којим каналима се " +"налазе.</td></tr></table><p>За још наредби, погледајте приручник за " +"Konversation.<p>Порука не може садржати више линија.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Покушавате да пренесете велики део текста (%1 бајтова или %2 линија) у " +"ћаскање. То може изазвати ресетовања везе или поплавна избацивања. Желите ли " +"заиста да наставите?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Упозорење о великом преносу" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Пронађи текст..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копирај URL у клипборд" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Додај у маркере" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Сними везу као..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Отвори упит са %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Придружи се каналу %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Обавести" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Ко-је" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Верзија" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Пинг" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Дај ОП" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Узми ОП" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Дај глас" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Узми глас" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Режими" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Избаци и забрани" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Забрани надимак" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Забрани *!*@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Забрани *!*@domen" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Забрани *!korisnik@*.domacin" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Забрани *!korisnik@domen" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Избаци и забрани *!*@*.domacin" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Избаци и забрани *!*@domen" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@*.domacin" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@domen" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Избаци / забрани" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Отвори упит" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Пошаљи &фајл..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Додај у надгледане надимке" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Придружи се" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Добави листу &корисника" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Добави &тему" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Нема поклапања за „%1“." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Сними везу као" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фраза није нађена" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Умотано тражење" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Придружи се каналу на %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: Сервер %1 није пронађен." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "Листа &сервера..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Сређивање мреже и сервера" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Брзо се &повежи..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Упишите адресу новог IRC сервера за повезивање" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Повежи се поново" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Повезује се поново са тренутним сервером." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекини везу" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Прекида везу са тренутним сервером." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Идентитети..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Наместите ваш надимак, одсутност и друга подешавања идентитета" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "&Надгледани надимци на вези" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "DCC &статус" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "Отвори фајл &дневника" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Отвори историјат за овај канал у новом језичку" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "Подешавања &канала..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Отвори прозор подешавања канала за овај језичак" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "&Листа канала" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Прикажи листу свих познатих канала на овом серверу" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "&Хватач URL-ова" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Наведи у новом језичку све URL-ове који су скоро помињани" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "&Нова конзола" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Отвара терминал у новом језичку" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "&Следећи језичак" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "&Претходни језичак" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "&Затвори језичак" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Следећи активан језичак" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Помери језичак горе" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Помери језичак доле" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Помери језичак десно" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Помери језичак лево" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Поново се придружи каналу" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Укључи обавештења" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +msgid "Join on Connect" +msgstr "Придружи се при повезивању" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Постави кодирање" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Иди на језичак %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "Очис&ти линију подсећања" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Чисти линије подсећања у текућем језичку" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Очисти прозор" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Чисти садржај текућег језичка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Очисти &све прозоре" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Чисти садржај свих отворених језичака" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "Глобална одсутност" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "При&дружи се каналу..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "IRC &боја..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Поставите боју своје тренутне IRC поруке" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "&Линија подсећања" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "Додаје водоравну линију у тренутни језичак коју само ви видите" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "Посебан &знак..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Убацује било који знак у вашу тренутну IRC поруку" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Затвори све &отворене упите" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Сакриј листу надимака" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>У току су DCC преноси фајлова. Заиста желите да напустите " +"<b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Потврди излаз" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Заиста желите да напустите <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Затварањем главног прозора Konversation ће наставити да ради у системској " +"касети. Употребите <b>Заврши</b> из менија <b>Konversation</b>-ада изађете " +"из програма.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Пристајање у системску касету" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово ће потпуно сакрити траку менија. Можете је поново приказати куцајући " +"%1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Ук(иск)ључи обавештења" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Мењај одсутност глобално" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Унеси IRC &боју..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Унеси посебан &знак..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Унеси &линију подсећања" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "Листа &канала" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Постави &одсутност глобално" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово приказује број корисника на каналу, и број оних који су оператери " +"(опови).<p>Оператор канала је корисник који има посебна овлашћења, као што " +"су избацивање и забрана корисника, промена режима канала, постављање других " +"корисника за оператере.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Кашњење: непознато" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Сва комуникација са сервером је шифрована. Тиме је отежано другима да " +"прислушкују вашу комуникавију." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Статусна трака приказује разне поруке, укључујући и било какве проблеме " +"при повезивању са сервером. Скроз десно приказан је тренутно кашњење до " +"сервера. Кашњење је време потребно вашим порукама да стигну на сервер, и са " +"сервера назад ка вама.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Кашњење: %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Кашњење: %1 s" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Од сервера %1 нема одговора дуже од %2, %3, %4 и %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Од сервера %1 нема одговора дуже од %2, %3 и %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Од сервера %1 нема одговора дуже од %2 и %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Од сервера %1 нема одговора дуже од %n секунде.\n" +"Од сервера %1 нема одговора дуже од %n секунде.\n" +"Од сервера %1 нема одговора дуже од %n секунди." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Konversation-ов уређивач маркера" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозор ћаскања" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Теме за листу надимака" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Брза дугмад" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Језичци" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Листа надимака" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Алијаси наредби" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Аутоматска замена" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Бележење" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Истицање" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Надгледани надимци" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Екрански приказ" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Дијалози упозорења" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Ван везе" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "На вези" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за брзо " +"гласништво, али није навео ниједан контакт коме треба послати поруку. То је " +"вероватно грешка у том другом програму." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за брзо " +"гласништво, али Konversation није могао да нађе наведени контакт у KDE-овом " +"адресару." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за брзо " +"гласништво, али захтевани корисник %1 није на вези." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за слање фајла " +"контакту, али није навео ниједан контакт. То је вероватно грешка у том " +"другом програму." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за слање фајла " +"контакту, али Konversation није могао да нађе наведени контакт у KDE-овом " +"адресару." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за слање фајла " +"контакту, али захтевани корисник %1 тренутно није на вези." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за додавање " +"контакта. Konversation то не подржава." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем програм адресара (kaddressbook). То је " +"највероватније зато што и није инсталиран; инсталирајте пакет „tdepim“." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "Контакт који сте изабрали нема придружену е-поштанску адресу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем ваш е-поштански програм. То је вероватно зато што и " +"није инсталиран. Да бисте инсталирали KDE-ов е-поштански програм (KMail), " +"инсталирајте пакет „tdepim“." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Ниједан од контаката које сте изабрали немају придружене контакте у адресару." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "Контакт који сте изабрали није придружен контакту у адресару. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Неки од контаката (%1) које сте изабрали немају придружене контакте у " +"адресару. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Један од контаката (%1) који сте изабрали нема придружен контакт у адресару." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Можете десно кликнути на контакт и изабрати да уредите придружење у " +"адресару, да бисте га повезали са контактом у адресару." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "Ниједан од контаката које сте изабрали нема придружену е-адресу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "Неки од контаката (%1) које сте изабрали немају придружену е-адресу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "Један од контаката (%1) који сте изабрали нема придружену е-адресу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Можете десно кликнути на контак и изабрати уређивање контакта у адресару, " +"додавши му тако е-адресу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Неки од контаката (%1) које сте изабрали нису придружени контактима у " +"адресару, а неки (%2) немају придружену е-адресу. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Можете десно кликнути на контакт и изабрати да уредите придружење у адресару " +"да бисте га повезали са контактом у адресару, или изабрати уређивање " +"контакта у адресару да бисте му додали е-адресу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Желите ли да ипак пошаљете е-поруку надимцима који немају е-адресу?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Пошаљи е-поруку" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "Пошаљи &е-пошту..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Повежи IRC надимак са контактом у адресару" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Изаберите особу која је „%1“." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "Тренутно „%1“ има придружен контакт." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "Тренутно „%1“ има придружен контакт „%2“." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Упозорење:</b> „%1“ се тренутно води као да припада вишеструким " +"контактима. Изаберите исправан контакт.</p></qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Нови унос у адресару" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Именујте нови унос:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Прикажи последње:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Користите ово поље да бисте одредили највећу величину фајла дневника. Ово " +"подешавање нема утицаја док поново не покренете Konversation. Сваки фајл " +"дневника може имати одвојена подешавања." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Очисти дневнички фајл" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Овде се приказују поруке из фајла дневника. Најстарије поруке су на врху а " +"најсвежије на дну." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да трајно одбаците све дневничке информације овог фајла?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Напомена: Снимањем дневничког фајл снимићете све податке у фајлу, а не само " +"део који можете да видите у приказивачу." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Сними дневнички фајл" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Изаберите одредишну фасциклу" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "IRC клијент пријатељски према кориснику" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "irc:// URL или име домаћина сервера" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Сервер за повезивање" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Порт који се користи" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Канал којем се приступа након повезивања" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Надимак који се користи" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Лозинка за везу" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Користи SSL за везу" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "© 2002-2008, тим Konversation-а" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation је клијент за протокол ћаскања путем Интернета (IRC).\n" +"Сретните пријатеље преко мреже, стекните нова познанства и опустите се\n" +"причајући о омиљеним темама." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Првобитни аутор, оснивач пројекта" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Одржавалац, управник издавања, кориснички интерфејс, руковање протоколом" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, руковање кодирањима, постављање OSD-а" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Руковање протоколом, улазна линија" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Подршка за SSL и Blowfish, пребацивање на KNetwork, надимци у боји, подршка " +"за теме икона" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Рефакторисање, интеграција са Kadddressbook-ом/Kontact-ом" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Удомљавање веб сајта" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Одржавање веб сајта" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "" +"Проширење вишеструких режима, постављање контроле за затварање, OSD " +"функционалност" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Документација, побољшања за надгледане надимке на вези, посебно проширење " +"веб прегледача" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Подешавач боја, дијалог истицања" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP интерфејс" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Не-латинична-1 кодирања" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Приказ дела Konsole" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "" +"Брзо повезивање, пребацивање новог OSD-а, друге могућности и исправке грешака" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Доста исправки и чишћења кода" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Побољшања превлачења и &испуштања" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Графика" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Трака тражења у Firefox стилу" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "Сирови режими, груписање језичака по серверу, листа забрањених" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Закрпа за системску касету" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Исправке грешака" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Закрпа за проширене корисничке режиме" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Закрпа за затварање видљивог језичка помоћу пречице" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Мењање језичака помоћу клизачког точка на мишу" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Закрпа за режим власништва канала" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Опција за укључивање филтрирања IRC боја" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Исправке грешака, OSD, чишћења тема" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Sysinfo скрипта" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "Контекстни мени ауто-придруживања" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Уреди вишелинијски пренос" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Додаје наводе &цитата" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (идентификован)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Маска домаћина:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Порука о одсутности:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "На вези од:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Нормални корисници" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Глас (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Полуопер. (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Оператори (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Администратори канала (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Власници канала (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Дај ПолуОП" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Узми ПолуОП" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Отвори &упит" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Отвори DCC ћ&аскање" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Придружења адресара" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу." +"<br>Обично је приказана икона која показује статус за сваку особу, али " +"изгледа да вам није инсталирана ниједна тема икона. Погледајте подешавања " +"Konversation-а — ставка <i>Подеси Konversation</i> у менију <i>Подешавања</" +"i>. Затим погледајте страну за <i>Теме</i> под <i>Изглед</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу, уз " +"слику која показује статус.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Ова " +"особа има администраторска овлашћења.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></" +"th><td>Ова особа је власник канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></" +"th><td>Ова особа је оператер канала.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></" +"th><td>Ова особа је полуоператер канала.</td></tr><tr><th><img src=\"voice" +"\"></th><td>Ова особа има глас и стога може причати на модерисаном каналу.</" +"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Ова особа нема никаква посебна " +"овлашћења.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Ово назначава " +"да је особа тренутно одсутна.</td></tr></table><p>Значење администратора, " +"власника и полуопа се разликује између различитих IRC сервера.<p>Лебдењем " +"изнад било којег надимка добијате његов тренутни статус, као и евентуалне " +"информације које имате у адресару за ову особу. Погледајте приручник за " +"Konversation за више информација.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Уреди контакт..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Изаберите/измените придружења..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Изаберите контакт..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Измени придружење..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Направи нови контакт..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Обриши придружење" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Надгледани надимци на вези" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Сервер/надимак/канал" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Додатне информације" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ово су сви надимци на вашој листи надгледања, подведени под мрежу сервера " +"на коју су повезани. Листа укључује и надимке из KAddressBook-а придружене " +"мрежи сервера.</p><p>Колона <b>Додатне информације</b> приказује податке " +"познате за сваки надимак.</p><p>Канали на којима надимак учествује приказани " +"су испод сваког надимка.</p><p>Надимци под <b>Ван везе</b> нису повезани ни " +"на један од сервера у мрежи.</p><p>Десно кликните на надимак да бисте добили " +"додатне функције.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "&Уреди листу надгледања..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "Кликните да бисте уредили листу надимака наведених на овом екрану." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресар:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Када изаберете надимак у горњој листи, дугмад овде користите да придружите " +"надимак уносу у KAddressBook-у." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Уреди &контакт..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Кликните да направите, прикажете, или уредите унос у KAddressBook-у " +"придружен надимку изабраном изнад." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "&Измени придружење..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "Кликните да придружите надимак изабран изнад уносу у KAddressBook-у." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Обриши придружење" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Кликните да уклоните везу између надимка изабраног изнад и уноса у " +"KAddressBook-у." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " на вези преко %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " од %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Глас" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " Полуоп." + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Оператер" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Власник" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Админ." + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Направи нови &контакт..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Изаберите придружење..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "При&дружи се каналу" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Истакнуто] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Упит] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 се придружи на %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 оде са %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 напусти %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 промени надимак у %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 жели да вам пошаље фајл" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 започе разговор (упит) са вама." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 је на вези. (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 оде са везе (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "%1 вас избаци са канала %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 започе DCC ћаскање са вама" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Истакнуто] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Неуспело повезивање на %1" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Придружили сте се на %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Преглед OSD-а — превуците да промените положај" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Сирово" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "Употреба: %1queuetuner [on | off]" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Употреба: %1JOIN <канал> [лозинка]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Употреба: %1KICK <надимак> [разлог]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "%1PART без параметара ради само унутар канала или упита." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART без имена канала ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC без параметара ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC без имена канала ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES без циља може вам прекинути везу са сервером. Наведите „*“ ако " +"заиста желите ово." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" +"Употреба: %1close [прозор] Затвара именовани канал или језичак упита, или " +"тренутни језичак ако се никоји не наведе." + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Употреба: %1NOTICE <прималац> <порука>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Шаљем опомену „%2“ за %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Употреба: %1ME текст" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Шаљем CTCP-%1 захтев за %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Употреба: %1DCC [SEND надимак имефајла]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Употреба: %1DCC [CHAT надимак]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "Непозната наредба %1DCC %2. Могуће наредбе су SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Употреба: %1INVITE <надимак> [канал]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE без имена канала ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 није канал." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Употреба: %1EXEC <скрипта> [листа параметара]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Име скрипте не сме да садржи „../“!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Употреба: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "Тренутна листа обавештавања је празна." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Тренутна листа обавештавања: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за овлашћења IRC оператера:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "Лозинка IRC оператера" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN без имена канала ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1KICKBAN без имена канала ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "" +"Употреба: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] " +"<корисник|маска>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Употреба: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] " +"<корисник|маска> [разлог]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN без имена канала ради само унутар канала." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Употреба: %1UNBAN [канал] шема" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "Додао сам %1 на вашу листу игнорисања." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Употреба: %1IGNORE [ -ALL ] <корисник 1> <корисник 2> ... <корисник n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Употреба: %1UNIGNORE <корисник 1> <корисник 2> ... <корисник n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "Уклонио сам %1 са ваше листе игнорисања." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Нема игнорисаног: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Нема игнорисаних: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Употреба: %1QUOTE листа наредбе" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Употреба: %1SAY текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Употреба: %1AME текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Употреба: %1AMSG текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Употреба: %1OMSG текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Шаљем опомену „%1“ за %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Употреба: %1ONOTICE текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Тренутно кодирање је: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Постави на %1 кодирање." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 није важеће кодирање." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Употреба: %1setkey [<надимак>|<канал>] <кључ> Поставља кључ за шифровање за " +"надимак или канал. %2setkey <кључ> У каналу или језичку упита поставља кључ " +"за њега." + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "Кључ за %1 је сада постављен." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Употреба: %1delkey <надимак> или <канал> Брише кључ за шифровање за надимак " +"или канал" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "Кључ за %1 је сада избрисан." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "Кључ за %1 је сада „%2“." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "Blowfish" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "Кључ није постављен за %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Употреба: %1DNS <надимак>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "Разрешен на: %2 %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Не могу да разрешим %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "Обрнуто разрешавање захтева KDE верзије 3.5.1 или више" + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Употреба: %1KILL <надимак> [коментар]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>У овој траци су приказани неки детаљи о особи са којом причате у овом " +"упиту. Приказано је пуно име и маска домаћина, заједно са (ако постоји) " +"сликом или логоом придруженим овој особи у KDE-овом адресару.<p>Погледајте " +"<i>Приручник за Konversation</i> за информације о придруживању надимка " +"контакту из адресара, и за објашњење шта је маска домаћина.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "Желите ли да затворите овај упит после игнорисања надимка?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Затвори овај упит" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Држи отворено" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Желите ли да затворите ваш упит са %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Затвори упит" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Причате сами са собом" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 напусти овај сервер (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" +"Ово се не може опозвати, желите ли заиста да вратите подразумеване вредности?" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "Ресетуј вредности" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Брзо повежи" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "Домаћин &сервера:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Унесите овде домаћин мреже." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Порт који IRC сервер користи." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Надимак:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Надимак који желите да користите." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Ако IRC сервер захтева лозинку, унесите је овде (већина сервера не захтева " +"лозинку)." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Користи SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Повежи се" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Повежи се са сервером" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Сирови дневник" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Нађи унапред" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Разликуј мала и велика слова" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Само целе речи" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Од курсора" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Тражим сервер %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Сервер %1 није пронађен: %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Сервер је пронађен, повезујем се..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Повезао сам се; пријављујем се..." + +#: src/server.cpp:607 +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Изгубљена веза са сервером %1: %2" + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Нисам могао да се повежем на %1:%2 користећи SSL шифровање. Можда сервер не " +"подржава SSL, или је наведен погрешан порт? %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Грешка са SSL везом" + +#: src/server.cpp:708 +#, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Прекинута веза са %1." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Ни један надимак из „%1“ идентитета није прихваћен од везе „%2“.\n" +"Унесите нови или притисните Откажи да се искључите:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Грешка надимка" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Дошло је до грешке при читању података са сервера: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Изаберите фајл(ове) за слање ка %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 нуди да вам пошаље „%2“ (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "непозната величина" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Питам %1 да прихвати слање „%2“ (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Примљена је неисправна пасивна DCC порука прихватања слања за „%1“ од %2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Настављам преузимање „%1“ од %2 почевши од %3% од %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Примљена је неисправна порука прихватања настављања за „%1“ од %2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Настављам слање „%1“ за %2 почевши на %3% од %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Примио сам неисправан захтев за наставак за „%1“ од %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Преузимање „%1“ од %2 је завршено." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Преузимање „%1“ од %2 није успело. Разлог: %3." + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Слање „%1“ за %2 је завршено." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Слање „%1“ за %2 није успело. Разлог: %3." + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Шаљем „%1“ за %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Преузимам „%1“ (%2) од %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "%1 вас позва да се придружите каналу %2. Прихватате ли позивницу?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Позивница" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Грешка: Нисам могао да нађем скрипту „%1“." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "Грешка: Нисам могао да извршим скрипту „%1“. Проверите дозволе фајла." + +#: src/server.cpp:3150 +msgid "Gone away for now" +msgstr "Одсутан за сада" + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Сада сте означени као одсутни." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Више нисте означени као одсутни." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Нисте означени као одсутни." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Сервер:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "Име или IP број сервера. irchelp.org одржава листу сервера." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Унесите број порта који је потребан за повезивање са сервером. За већину " +"сервера то би требало бити <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "&Безбедна веза (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Означите ако желите да користите SSL сигурносни протокол за комуникацију са " +"сервером. Ово штити приватност комуникације између вашег рачунара и IRC " +"сервера. Сервер мора да подржава SSL протокол да би ово радило. У већини " +"случајева, ако сервер не подржава SSL, повезивање неће успети." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Потребна је адреса сервера." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Овде унесите име мреже. Можете направити колико год уноса желите у екрану " +"листе сервера са истом мрежом." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Изаберите постојећи идентитет или кликните на дугме Уреди да бисте додали " +"нови идентитет или изменили постојећи. Идентитет вас идентификује и одрађује " +"ваш надимак када сте повезани на мрежу." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Опционо. Ова наредба ће бити послата серверу након повезивања. Пример: <b>/" +"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Ово је пример за freenode " +"мрежу, која захтева да корисници региструју свој надимак са лозинком и " +"пријавом када се повезују. <i>konvirocks<i> је лозинка за надимак наведен у " +"идентитету. Можете навести више наредби раздвајајући их тачка-запетом." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Кликните овде ако желите да се Konversation аутоматски повеже на ову мрежу " +"сваки пут када отворите Konversation." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Ово је листа IRC сервера на мрежи. Када се повезујете са мрежом, " +"Konversation ће покушати да се повеже прво са сервером на врху. Ако ово не " +"успе покушаће са другим,трећим сервером и даље. Најмање један сервер мора " +"бити наведен. Кликните на сервер да бисте га назначили." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Опционо. Ово је листа канала којима ћете се аутоматски придружити када се " +"Konversation повеже на сервер. Ово можете оставити празно ако не желите " +"аутоматско придруживање било ком каналу." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Измени информације о мрежи" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Додај сервер" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Уреди сервер" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Додај канал" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Уреди канал" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "Потребно је име мреже." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Морате мрежи додати бар један сервер." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Листа сервера" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Кликните овде да би се повезали на изабрану IRC мрежу и канал." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Овде је приказана листа подешених IRC мрежа. IRC мрежа је скуп сервера који " +"сарађују. Довољно је да се повежете само на један сервер у мрежи да бисте " +"били повезани са целом IRC мрежом. Када се конектујете, Konversation ће се " +"аутоматски придружити приказаним каналима. Када се Konversation покрене по " +"први пут, Freenode мрежа и <i>#trinity-desktop</i> канал су већ унесени." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Идентитет" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте дефинисали нову мрежу, укључујући сервер на који се " +"повезује и канале којима се аутоматски прикључује када је повезана." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Повежи по покретању програма" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Нова мрежа" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Уреди мрежу" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Не можете да обришете %1.\n" +"\n" +"Мрежа %2 мора имати бар један сервер." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Не можете избрисати изабране сервере.\n" +"\n" +"Мрежа %1 мора имати бар један сервер." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Желите ли заиста да обришете изабране уносе?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Желите ли да уклоните %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "Веза је обезбеђена са %1-битним SSL-ом." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"Функционалност за повезивање на сервер користећи шифровану SSL комуникацију " +"није доступна Konversation-у јер подршка за OpenSSL није укључена при " +"компиловању. Мораћете да набавите нову верзију KDE-а која има SSL подршку." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"SSL сертификат који је сервер вратио није препознат. Можда сервер не " +"подржава SSL на датом порту? Ако сервер подржава и обичне, не-SSL " +"комуникације, SSL ће бити на различитом порту." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"IP адреса домаћина %1 не поклапа се са оном на коју је сертификат издат." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Аутентификација сервера" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "Сертификат сервера (%1) није прошао пробу аутентичности." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, да више не будете питани?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Заувек" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Само за текућу сесију" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Желите ли заиста да затворите „%1“?\n" +"\n" +"Биће затворени и сви придружени језичци." + +#: src/statuspanel.cpp:274 +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Желите ли да прекинете везу са „%1“?\n" +"Биће затворени и сви придружени језичци." + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Прекини везу са сервером" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Теме Konversation-а" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Изаберите пакет тема" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Нисам успео да преузмем тему" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Архива теме није исправна." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Не могу да инсталирам тему" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Желите ли да уклоните %1 ?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation — IRC клијент" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Хватач URL-ова" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Листа URL-ова поменутих у било којем од Konversation-ових прозора током ове " +"сесије." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Отвори URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Горе изаберите <b>URL</b>, затим кликните на ово дугме да покренете " +"програм придружен MIME типу URL-а.</p><p>Под <b>Подешавања->Понашање->Опште</" +"b>, можете навести посебан прегледач за веб URL-ове.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Копирај URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Горе изаберите <b>URL</b>, а затим кликните на ово дугме да га копирате у " +"клипборд." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "О&бриши URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Горе изаберите <b>URL</b>, а затим кликните на ово дугме да га обришете са " +"листе." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Сними листу..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Кликните да снимите целу листу у фајл." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "Очис&ти листу" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Кликните да обришете целу листу." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Сними листу URL-ова" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Тражи текст у текућем језичку" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "&Листа канала за %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "Отвори &дневнички фајл за %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Опције &канала за %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Подразумевано (%1)" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Можете тражити само у текстуалним пољима." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Нађи текстуалне информације" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Дневнички фајл за %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Употреба ове функције може довести до доста мрежног саобраћаја. Ако ваша " +"веза није довољно брза, могуће је да ће сервер прекинути везу са вашим " +"клијентом." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Упозорење о листи канала" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"Листа канала може бити отворена само из упита, канала или статусног прозора " +"да би се сазнало ком серверу та листа припада." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Аутоматски се придружи каналу на позив" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "Напомена да ће снимањем дневничког фајла бити снимљен цео фајл" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Питај пре брисања садржаја фајла дневника" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Питај о затварању упита после игнорисања надимка" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Питај пре пребацивања везе на другу мрежу или сервер" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Питај пре отварања још једне везе ка истој мрежи ли серверу" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Затвори језичак сервера" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Затвори језичак канала" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Затвори језичак упита" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "Листа канала може да се отвори само из језичака свесних сервера" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Упозорење при сакривању менија главног прозора" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Упозорење о високом саобраћају са листом канала" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Упозорење при преносу великих количина текста" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Упозорење при изласку из Konversation-а" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "Упозорење при изласку када има DCC преноса у току" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Алијас:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Замена:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Алијас" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Замена" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&ви" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "У&клони" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "рег. израз" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Замени у" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Замени са" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Замени у:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Нађи:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Замени са:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "&Тема" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "&Режими" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "Тему може изменити само &оператер канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Без порука изван канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "Т&ајни канал, који се не приказује у листи канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Само &позванима је допуштено да се придруже каналу" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити." +"<p>Канал само на <b>позивање</b> значи да му се корисници могу придружити " +"само ако су позвани. Да би се неко позвао, оператер канала мора издати " +"наредбу <em>/invite надимак</em> у оквиру канала.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "&Модерисани канал, само корисници са гласом могу писати на њему" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "&Лозинка канала:" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "О&граничење корисника:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Прикажи &напредне режиме >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tab, Backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "Листа &блокираних" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Уклони блокирање" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Додај блокирање" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Маска домаћина" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Поставио" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Време поставио" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Укључи &временске печате" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "При&кажи датуме" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Прикажи &историјат" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Линије: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Распоред" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "Прикажи &тему канала" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Прикажи дугмади &каналских режима" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Прикажи т&раку клизача" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Прикажи &кутију за промену сопственог надимка" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Прикажи &брзу дугмад" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "Прикажи права имена у листи надимака" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Прикажи листу &надимака на каналу и брзе дугмиће" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Прикажи &маске домаћина у листи надимака" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Укључи &позадинску слику" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "Пут&ања:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Укључи системско &звоно при долазећем ASCII BEL" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "Оглашава системско звоно када примите ASCII контролни знак BEL (0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Са&криј догађаје придруживања/напуштања/надимака" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Искључи &проширивање променљивих (нпр. %C, %B, %G...)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Не прошируј променљиве при слању текста на сервер. Променљива почиње са „%“; " +"на пример, %B ће се проширити на знакове потребне да се текст подебља." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "П&реусмери све статусне поруке у статусни прозор сервера" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "&Ограничење клизања уназад:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Колико линија чувати у баферима (0 за неограничено)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "Користи &сирове режиме за промене режима" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Држи знаковни низ режима канала као комбинацију знакова, уместо превођења у " +"људски читљиве речи. Нпр. „*** Режими канала: без порука изван“ постаће „*** " +"Режими канала: n“" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " линија" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Линије подсећања" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Прикажи ручно убачене линије у свим прозорима ћаскања" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "Означава последњу позицију у прозору ћаскања пре скривања" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Убацује линију у прозор ћаскања да вас подсети када сте се пребацили у друго " +"ћаскање или минимизирали апликацију." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "Помери линију тек када треба приказати нови текст" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Укључи аутоматску потрагу информација о кориснику (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Максималан број корисника на каналу:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " надимака" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал ажурирања:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Посебне боје" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "&Користи посебне боје за поље уноса, листу надимака и листу језичака" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "По&задина:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "Порука &сервера:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "&Хипервеза:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "Порука &канала:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "&Акција:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "Повратни &дневник:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Порука &наредбе:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Порука &упита:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "&Временски печат:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "А&лтернативна позадина:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Обојени надимци" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "&Сопствена боја" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "&Дозволи обојени текст у IRC порукама" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, кодови боја додати IRC порукама резултоваће " +"обојеним текстом у вашем прозору за ћаскање. Кодове боја можете додавати " +"својим порукама помоћу Убаци -> IRC боја" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Ограничи величину ознака језичка тако да сви стану на екран" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Сакриј траку клизача" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Укључите уколико желите да се свим линијама проверава правопис док куцате" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"Укључивање овога ће изазвати да се поље за унос шири вертикално када се " +"попуни." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Сакриј у системску касету" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Покрени са скривеним главним прозором" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "Прикажи &права имена поред надимака" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Отвори по покретању језичак надгледаних надимака" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Укључи емотиконе" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Теме емотикона" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Укључи аутоматско поновно повезивање" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Застој пре поновног повезивања:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Покушаји поновног повезивања:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Исправљање" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Прикажи &сиров дневнички прозор при повезивању" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "DCC подешавања" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "&Фасцикла преузимања:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "Дод&ај пошиљаоца имену фајла" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "&Направи фасциклу за пошиљаоца" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "Претвори размаке у именима фајла у под-црте (_) пре слања" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "Аутомат&ски прихвати захтев за преузимање" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "Ау&томатски настави преузимање" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "Укључи брзо DCC слање (можда &неће радити са свим клијентима)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "Величина &бафера:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "Време истицања DCC &слања:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Врати се на IPv&4 интерфејс за DCC слање:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, DCC преноси за IPv6 везе обављаће се преко IPv4 " +"интерфејса постављеног овде" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " бајтова" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Укључи пасивно DCC слање" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Метод за добављање сопственог IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "&Сопствени IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Портови" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Укључи одређене п&ортове за DCC ћаскање:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "за" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Укључи наведене &портове за DCC-ов сервер преноса:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Име фајла:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Себи:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Напредак:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Партнер:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори фасциклу" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Величина фајла:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Просечна брзина:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Настављено:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Тренутна брзина:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Тренутна позиција:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Процењено преостало време:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Понуђено:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Завршено:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Покренуто:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Време преноса:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Користи &фиксни фонт за MOTD поруке" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Прикажи MOTD (поруку дана) фиксним фонтом" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "По&дебљај надимке пошиљалаца у приказу ћаскања" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Текст ћаскања:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Листа надимака:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Трака језичака:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Укључи системску касету" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "Ко&ристи системску касету за обавештење о новој поруци" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"Само &обавести када је наглашено активирано или је ваш тренутни надимак " +"употребљен" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "Тре&пни иконом" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "Сакриј прозор по покретању" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Довршавање надимака" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "Режим до&вршавања:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Врти у круг листу надимака" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Налик на шкољку" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Налик на шкољку са кутијом за довршавање" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "&Суфикс на почетку линије:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "&Другде:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Разликује мала и велика слова" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Искључи обавештења током &одсутности" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Посебан одговор на &верзију:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде можете поставити посебан одговор на захтеве <b>CTCP <i>VERSION</i></" +"b>.</qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Поље за унос се шири са текстом" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Знак &наредбе:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Користи посебан веб &прегледач:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Листа истицања" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Истицања" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Ауто. текст" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ново" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Шема:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Тестирај звук" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "Ауто. &текст:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "Укључи &звуке за истакнуте" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "У&век истакни мој текући надимак:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Увек истакни &моје линије:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Шема:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Шема:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Врсте порука" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "Уклони &све" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Овако ће ваша порука изгледати са овим бојама" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово је преглед тога како читаоци могу видети вашу поруку ако изаберете " +"ове боје.<br>\n" +"<b>Напомена: Ово не подржавају сви клијенти, а и неки корисници могу " +"изабрати да игноришу промене боја.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Изабрана боја текста додаје се улазној линији." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде можете изабрати које боје ће бити текст који пошаљете у следећој " +"поруци. Ако изаберете боју и кликнете на „У реду“, изабрана боја ће бити " +"додата улазној линији. Сав текст писан после тога биће у истој боји, све док " +"је поново не промените.<br>\n" +"<b>Напомена: Не укључују сви корисници опцију којом се ово може видети.</b></" +"qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Боја &исцртавања:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Изабрана боја позадине текста додаје се улазној линији." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде бирате која ће бити боја позадине за текст који ћете послати у " +"следећој поруци.\n" +"Ако изаберете боју и кликнете на „У реду“, изабрана боја ће бити додата " +"улазној линији.\n" +"Сав текст писан после тога биће у истој боји, све док је поново не промените." +"<br>\n" +"Избор подразумеваног <i>Ниједна</i>“ неће променити боју позадине текста, и " +"читаоци ће видети вашу поруку са њиховом нормалном бојом позадине.<br>\n" +"<b>Напомена: Ово не подржавају сви клијенти, а и не укључују сви корисници " +"опцију којом се ово може видети.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја &позадине:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозор" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Направи нови &унос..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Прави нови унос у вашем адресару" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Слика" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "Изаберите контакт са којим желите да комуницирате преко Брзог гласника" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "Тр&ажи:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "Укључи &бележење" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Користи &мала слова за имена дневничких фајлова" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Додај име домаћина именима дневничких фајлова" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "Путања &дневничког фајла:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Наредба која се извршава при двоклику:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Сортирај без разликовања &малих и великих слова" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Сортирај по &активности" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Сортирај по с&татусу корисника" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Објашњење" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Преуредите сортирање надимака превлачењем и пуштањем)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Укључи екрански приказ (OSD)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "&Екрански приказ" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Цртај сенке" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "Фонт за OSD:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "При&кажи OSD поруку" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "Ако се &мој надимак појави у поруци канала" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "При &било којој поруци канала" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "При активности &упита" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "При догађајима при&друживања/одлажења" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Укључи посебне боје" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "&Остала подешавања" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Трајање:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "&Екран:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "Спори редослед" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "линија" + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "бајтова" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "888" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "Старост:" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "Број:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "Линија:" + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr "Бајтова:" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Нормални редослед" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "Брзи редослед" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "Сви редоследи" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Примљено:" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "Бајтова (сирово):" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "Бајтова (кодовано):" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Име дугмета" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Акција дугмета" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Акција дугмета:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Име дугмета:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Доступни местодржачи" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%o: текући надимак\n" +"%c: текући канал\n" +"%K: лозинка за сервер\n" +"%u: листа изабраних надимака\n" +"%s<израз>%: израз којим се раздвајају надимци у %u\n" +"%n: пошаљи наредбу директно серверу уместо мојој улазној линији" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Нађи с&ледеће" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Нађи претходно" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Име мреже:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Идентитет:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Наредбе:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Повежи по покретању &програма" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Сервери" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Аутоматски се придружи каналима" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Уре&ди..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Изглед" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Користи обојени текст" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Користи обојене LED-ове" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Догађаји апликације" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Догађаји апликације се дешавају у Konsole језичку, DCC статусна трака и " +"други језичци апликације се не користе директно за ћаскање." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Лична порука" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Тренутно коришћени надимак" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Дешавања канала" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "Дешавања канала су промене режима или доласци и одласци корисника." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Дај предност бојама истицања из прозора ћаскања" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Ако изаберете ово, боје које сте изабрали на страни за подешавање истицања " +"ће прегазити боје за „Тренутно коришћени надимак“ и „Истицање“." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "Подешавање језичака" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Размештај:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Прикажи дугме за &затварање на језичцима" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "&Прикажи дугме за затварање десно у траци језичка" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Ограничи &величину ознака језичака да сви стану на екран" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "&Фокусирај нове језичке" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Фокусирај нове &упите" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Миш" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "&Средњи клик на језичак затвара га" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Подешавање теме" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "&Инсталирај тему..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Уклони тему" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Икона за нормалне кориснике" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Икона за одсутне кориснике" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Икона за кориснике са гласом" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима полу-оператера" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима оператера" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима администратора" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима власника" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Дијалози упозорења за приказивање" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "&Наредба која се извршава при двоклику на надимак:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Када двокликнете на надимак у прозору <b>Надимци на вези</b>, ова наредба " +"ставља се у <b>улазну линију</b> у прозору сервера.</p>\n" +"<p>У наредби се могу користити следећи симболи:</p><ul>\n" +"<li>%u: надимак на који је двокликнуто.</li>\n" +"<li>%K: лозинка сервера.</li>\n" +"<li>%n: слање наредбе директно на сервер уместо у вашу улазну линију.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Када двокликнете на надимак у прозору <b>Надимци на вези</b>, ова наредба " +"ставља се у <b>улазну линију</b> у прозору сервера.</p>\n" +"<p>У наредби се могу користити следећи симболи:</p><ul>\n" +"<li>%u: надимак на који је двокликнуто.</li>\n" +"<li>%K: лозинка сервера.</li>\n" +"<li>%n: слање наредбе директно на сервер уместо у вашу улазну линију.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Интервал &освежавања:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation ће проверити статус доле приказаних надимака после сваког овог " +"периода." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "&Прикажи по покретању језичак надгледаних надимака на вези" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Када је попуњено, прозор <b>Надимци на вези</b> биће аутоматски отворен " +"по покретању Konversation-а.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "У&кључи надгледач надимака" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Када је надгледач надимака укључен, бићете обавештавани при доласку и " +"одласку са везе надимака у листи <b>Надгледане мреже/надимци</b>.</p>\n" +"<p>Можете отворити и прозор <b>Надимци на вези</b> да бисте видели статус " +"свих надгледаних надимака.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Мрежа:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "" +"IRC мрежа сервера (као „freenode“) на којој ће се пратити изабрани корисник." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Надимак (корисничко име) изабране особе који се надгледа." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Надгледане мреже/надимци" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Када је надгледач надимака укључен, бићете обавештавани при доласку и " +"одласку са везе надимака у листи <b>Надгледане мреже/надимци</b>.</p>\n" +"<p>Можете отворити и прозор <b>Надимци на вези</b> да бисте видели статус " +"свих надгледаних надимака.</p></qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Кликните да додате надимак на листу." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Кликните да уклоните изабрани надимак са листе." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "DCC грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ниједно" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Отвори фајл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Очисти" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додај..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "У&клони" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "О&бриши URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копирај URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Изабери све ставке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Информације о фајлу" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Подразумевано ( %1 )" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Сними листу..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори језичак" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Дијалози упозорења" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "О&бриши URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "У&клони" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Додај у маркере" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Изузетак" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Тема" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Поруке" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Прикажи поруке о &одсутности" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Постави &доступност глобално" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " s" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Сваких " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Упозорење при брисању фајла примљеног преко DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "Кључ за %1 је успешно постављен." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Не могу да уклоним фајл „%1“." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Уклони фајл" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Детаљи преноса" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Уклони са овог панела" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Уклони примљене фајлове" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Уклони фајл" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Желите ли заиста да уклоните изабран %n фајл?\n" +#~ "Желите ли заиста да уклоните изабрана %n фајла?\n" +#~ "Желите ли заиста да уклоните изабраних %n фајлова?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Потврда брисања" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "Прикажи право име особе поред њеног надимка у листи." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Веза са сервером %1 је изгубљена: %2. Покушавам да се поново повежем." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Покушавам са сервером %1." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Чекам два минута пре поновног покушаја повезивања..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Доступне групе подешавања: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Доступне опције у групи %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: %1PREFS <група> <опција> <вредност> или %2PREFS LIST да " +#~ "излистате групе или %3PREFS група LIST да излистате опције у групи. " +#~ "Ставите наводнике ако параметри садрже размаке." |