# translation of konversation.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Giovanni Venturi , 2005. # Federico Zenith , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 09:09+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Impostazioni del canale per %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Nascondi le modalità avanzate >>" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Mostra le modalità avanzate >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "ignoto" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Informazioni disponibili per il file %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Informazioni del file" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Nessuna informazione dettagliata trovata per questo file." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Invio" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Ricezione" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "In attesa" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Invio" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/sec" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Chi è" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Versione" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Dài l'op" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Togli l'op" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Dài il semiop" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Togli il semiop" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Dài la parola" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Togli la parola" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Modalità" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Scaccia" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Scaccia e metti al bando" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Metti al bando il nick" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Metti al bando *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Metti al bando *!*@dominio" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Metti al bando *!utente@*.host" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Metti al bando *!utente@dominio" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Caccia e metti al bando *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Caccia e metti al bando *!*@dominio" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@*.host" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@dominio" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Caccia / metti al bando" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "De-ignora" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Apri una &conversazione privata" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Apri una &chat DCC" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Invia &file..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&Invia email..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Associazioni con la rubrica" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Aggiungi ai nick sorvegliati" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Questo mostra tutte le persone nel canale. Viene mostrato il nick di ogni " "persona." "
Normalmente è mostrata un'icona che indica lo stato di ogni persona, ma " "pare che tu non abbia installato nessun tema di icone. Vedi le impostazioni di " "Konversation: Configura Konversation nel menu Impostazioni" ". Quindi cerca la pagina dei Temi sotto Aspetto.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Questo mostra tutta la gente nel canale. È visualizzato il nick di ogni " "persona, con un'immagine che indica il loro stato." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Questa persona ha privilegi di amministratore.
Questa persona è un proprietario del canale.
Questa persona è un operatore del canale.
Questa persona è un semioperatore del canale.
Questa persona ha la parola, e quindi può parlare in un canale " "moderato.
Questa persona non ha privilegi particolari.
Questo indica che questa persona è attualmente assente.
" "

Il significato di amministratore, proprietario e semioperatore varia sui " "vari server irc." "

Passare il mouse sopra qualsiasi nick fa mostrare il loro stato attuale, " "oltre a qualsiasi altra informazione su quella persona nella rubrica. Vedi il " "manuale di Konversation per maggiori informazioni." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Modifica contatto..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Scegli/cambia associazioni..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Scegli contatto..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Cambia associazione..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Crea nuovo contatto..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Elimina associazione" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Conversazione privata" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Comunicazione" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identificato)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Maschera host:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Collegato da:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "Fai clic per avviare l'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "L'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor) non è installato" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "In entrata" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Entra nel canale su %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Connessione rapida" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "Host del &server:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Inserisci qui l'host della rete." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Porta:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "La porta che usa il server IRC." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "&Nick:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Il nick che vuoi usare." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "P&assword:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Se il tuo server IRC richiede una password, inseriscila qui (la maggior parte " "dei server non la richiede)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Usa SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "C&onnetti" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Connetti al server" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Impossibile aprire un socket in ascolto: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Offerta connessione chat DCC a %1 sulla porta %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Chat DCC con %1 sulla porta %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Connessione Chat DCC a %1 (%2:%3) in corso..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Connessione Chat DCC a %1 stabilita." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Connessione terminata, codice errore %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Impossibile accettare il client." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Predefinito (%1)" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Elenco dei server" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Fai clic qui per connetterti alla rete e al canale IRC selezionati." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #trinity-desktop " "channel are already entered for you." msgstr "" "Questo mostra l'elenco delle reti IRC configurate. Una rete IRC è una raccolta " "di server che lavorano assieme. Devi solo connetterti a uno dei server nella " "rete per essere connesso a tutta la rete IRC. Una volta connesso, Konversation " "entrerà automaticamente nei canali mostrati. Quando Konversation viene avviato " "per la prima volta, vengono inseriti la rete Freenode e il canale #trinity-desktop." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Canali" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Fai clic qui per definire una nuova rete, incluso il server a cui connettersi, " "e i canali in cui entrare automaticamente dopo la connessione." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "Mostra all'avvio dell'applicazione" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Modifica rete" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Non puoi eliminare %1.\n" "\n" "La rete %2 deve avere almeno un server." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Non puoi eliminare i server selezionati.\n" "\n" "La rete %1 deve avere almeno un server." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Vuoi veramente eliminare le voci selezionate?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Mostra l'ultimo:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Usa questo riquadro per impostare le dimensioni massime del file di log. Questa " "impostazione non ha effetto finché non riavvii Konversation. Ogni file di log " "può avere un'impostazione separata." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " kB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Pulisci file di log" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "I messaggi nel file di log sono visualizzati qui. I messaggi più vecchi sono in " "cima, e i più recenti in fondo." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Vuoi veramente eliminare permanentemente tutte le informazioni di log raccolte " "in questo file?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Nota: salvando il file di registro memorizzerai tutti i dati nel file, non solo " "la parte che puoi vedere in questo visualizzatore." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Salva file di log" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Scegli cartella di destinazione" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: src/connectionmanager.cpp:205 msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi." #: src/connectionmanager.cpp:222 msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Tentativi di riconnessione esauriti." #: src/connectionmanager.cpp:439 msgid "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "Sei già connesso a %1. Vuoi aprire un'altra connessione?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Già connesso a %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 msgid "Create connection" msgstr "Crea connessione" #: src/connectionmanager.cpp:455 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Sei attualmente connesso a %1 via «%2» (porta %3). Vuoi passare a «%4» (porta " "%5)?" #: src/connectionmanager.cpp:462 msgid "Switch Server" msgstr "Cambia server" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Inserisci la tua identità.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Inserisci il tuo Nome vero.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Fornisci almeno un Nick.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "La tua identità «%1» non è impostata correttamente:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Impostazioni dell'identità" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Modifica identità..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identità" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identità:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "Nome &reale:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Inserisci qui il tuo nome vero. IRC non è fatto per tenerti nascosto da amici e " "nemici. Tienilo a mente se sei tentato di fare il birichino. Un «nome vero» " "falso può essere un buon modo di nascondere il tuo sesso a tutti gli sfigati " "che ci sono là fuori, ma il computer che usi può sempre essere identificato, " "quindi non sarai mai del tutto anonimo." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Questo è il tuo elenco dei nick. Un nick è il nome con cui gli altri utenti ti " "riconosceranno. Puoi usare il nome che vuoi. Il primo carattere deve essere una " "lettera.\n" "\n" "Siccome i nick devono essere univoci in un'intera rete IRC, il tuo nome " "preferito potrebbe essere rifiutato dal server, se qualcun altro lo sta già " "usando. Inserisci dei nick alternativi. Se il tuo preferito viene rifiutato, " "Konversation proverà quelli alternativi." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Autoidentifica" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vizio:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Il nome del servizio può essere nickserv " "o un nome dipendente dalla rete come nickserv@servizi.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Pa&ssword:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Assente" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Segna l'ultima posizione nelle finestre di chat quando te ne vai" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Se segni questa casella, ogni volta che effettui un comando /away" ", apparirà una linea orizzontare nel canale, per segnare il punto dove te ne " "sei andato. Gli altri utenti IRC non vedono questa linea." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Nick in assenza:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Inserisci un nick che indichi che sei via. Ogni volta che effettui un comando " "/away messaggio in qualsiasi canale in cui sei entrato con questa " "identità, Konversation cambierà automaticamente il tuo nick al nick in assenza. " "Gli altri utenti potranno capire che sei andato via dal computer. Ogni volta " "che effettui un comando /away in qualsiasi canale dal quale sei assente, " "Konversation trasformerà di nuovo il tuo nick nell'originale. Se non vuoi " "cambiare automaticamente il tuo nick quando te ne vai, lascia in bianco." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "Assente automatico" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" "Se segni questa casella, Konversation imposterà automaticamente tutte le " "connessioni che usano questa identità allo stato di assente quando partirà il " "salvaschermo o dopo un periodo di inattività dell'utente configurato sotto." #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "Imposta come assente dopo" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid " minutes" msgstr " minuti" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "di inattività dell'utente" #: src/identitydialog.cpp:180 msgid "Automatically return on activity" msgstr "Ritorna automaticamente quando c'è attività" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" "Se segni questa casella, Konversation annullerà automaticamente lo stato di " "assente per tutte le connessioni che usano questa identità quando il " "salvaschermo si interrompe o quando viene rilevata nuova attività da parte " "dell'utente." #: src/identitydialog.cpp:197 msgid "Away Messages" msgstr "Messaggi di assenza" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Se segni questa casella, Konversation invierà automaticamente il messaggio di " "assenza a tutti i canali in cui sei entrato con questa identità. %s " "viene sostituito con il messaggio. Ogni volta che effettui un comando " "/away, sarà visualizzato il messaggio di ritorno in tutti i canali in cui " "sei entrato con questa identità." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&Messaggio di assenza:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Messaggio di &ritorno:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Comando di &pre-shell:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Qui puoi inserire un comando da eseguire prima avviare la connessione al server" "
Se hai server multipli in questa identità questo comando sarà eseguito per " "ogni server" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dentità:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Quando ti connetti, molti server interrogano il tuo computer per avere una " "risposta IDENT. Se il tuo computer non ha un server IDENT in esecuzione, questa " "risposta viene inviata da Konversation. Non sono permessi spazi." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Questa impostazione influenza come sono codificati i caratteri che scrivi " "quando vengono inviati al server. Influenza anche come sono visualizzati. " "Quando apri Konversation per la prima volta, Konversation recupera " "automaticamente questa impostazione dal sistema operativo. Se ti sembra di " "avere problemi nel visualizzare correttamente i messaggi degli altri utenti, " "prova a cambiare questa impostazione." #: src/identitydialog.cpp:259 msgid "&Quit reason:" msgstr "&Motivo della disconnessione:" #: src/identitydialog.cpp:261 msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Ogni volta che esci da un server, questo messaggio verrà mostrato agli altri." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "&Motivo dell'uscita:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Ogni volta che esci da un canale, verrà inviato questo messaggio al canale." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "Motivo della &cacciata:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Ogni volta che sei cacciato da un canale (normalmente da un operatore IRC), " "verrà inviato questo messaggio al canale." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Cambia le informazioni dell'identità" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Annulla tutte le modifiche fatte" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Devi aggiungere almeno un nick all'identità." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "Inserisci un nome vero." #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Aggiungi nick" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nick:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Modifica nick" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Aggiungi identità" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Nome dell'identità:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Devi dare un nome all'identità." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Rinomina l'identità" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Questa identità è in uso, se la rimuovi le impostazioni di rete che la usano " "passeranno all'identità predefinita. Vuoi eliminarla comunque?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Vuoi veramente eliminare tutte le informazioni per questa identità?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Elimina identità" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Identità duplicata" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Utenti normali" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Parola (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Semiop (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatori (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Amministratori del canale (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Proprietari del canale (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Inserisci carattere" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Inserisci un carattere" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Editor dei segnalibri di Konversation" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Nessuna porta libera" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Impossibile aprire un socket" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Trova testo..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copia URL negli appunti" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Aggiungi ai segnalibri" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Salva collegamento come..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Apri una conversazione privata con %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Entra nel canale %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Notifica" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Entra" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Esci" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Apri una conversazione privata" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Entra" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Leggi elenco &utenti" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "Leggi &titolo" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per «%1»." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Salva collegamento come" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "Elenco dei &server..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Gestisci reti e server" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Connessione rapida..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Scrivi l'indirizzo di un nuovo server IRC a cui connettersi" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&Riconnetti" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Riconnetti al server attuale." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Disconnetti" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Disconnetti dal server attuale." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identità..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Gestisci il tuo nick, e altre impostazioni di identità" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Nick sor&vegliati collegati" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "Stato &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "Apri file di l&og" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Apri la cronologia nota di questo canale in una nuova scheda" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "Impostazioni dei &canali..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Apri la finestra delle impostazioni dei canali per questa scheda" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "E&lenco dei canali" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Mostra un elenco di tutti i canali conosciuti su questo server" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "Raccoglitore di &URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Elenca tutti gli URL che sono stati citati di recente in una nuova scheda" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Nuova &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Apri un terminale in una nuova scheda" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "Scheda &successiva" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "Scheda &precedente" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "&Chiudi scheda" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Prossima scheda attiva" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Sposta scheda in su" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Sposta scheda in giù" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Sposta scheda a destra" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 msgid "Rejoin Channel" msgstr "Rientra nel canale" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Attiva le notifiche" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 msgid "Join on Connect" msgstr "Entra alla connessione" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Imposta la codifica" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Vai alla scheda %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Pu&lisci i segnariga" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Pulisci i segnariga della scheda attuale" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "Pulis&ci finestra" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Pulisci i contenuti della scheda attuale" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "P&ulisci tutte le finestre" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Pulisci i contenuti di tutte le schede aperte" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "Assente globale" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Entra nel canale..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "Colore &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Imposta il colore del tuo messaggio IRC attuale" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "Segna&riga" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Inserisci una riga orizzontale nella scheda attuale che puoi vedere solo tu" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Carattere speciale..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Inserisci qualsiasi carattere nel tuo messaggio IRC attuale" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Chiudi tutte le convers&azioni private aperte" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Nascondi l'elenco dei nick" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" "Ha dei trasferimenti di file DCC attivi. Sei sicuro di voler uscire da " "Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Conferma l'uscita" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Chiudere la finestra principale manterrà Konversation in esecuzione nel " "vassoio di sistema. Usa Esci dal menu Konversation " "per terminare l'applicazione.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi renderla nuovamente " "visibile scrivendo %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Attiva o disattiva le notifiche" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Imposta come assente globalmente" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Inserisci colore &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Inserisci &carattere speciale..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Inserisci segna&riga" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "Elenco &canali" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Imposta come &assente globalmente" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Grezzo" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Uso: %1JOIN [password]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Uso: %1KICK [motivo]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK funziona solo all'interno dei canali." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "%1PART senza parametri funziona solo all'interno di un canale o di una " "conversazione privata." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC senza parametri funziona solo all'interno di un canale." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES senza obiettivo può farti disconnettere dal server. Specifica «*» se lo " "vuoi davvero." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" "Uso: %1close [finestra] chiude la scheda di canale o conversazione privata con " "quel nome, o la scheda attuale se non ne viene specificato uno." #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Uso: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Invio del messaggio «%2» a %1." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Uso: %1ME testo" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Invio della richiesta CTCP-%1 a %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Il file «%1» non esiste." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Uso: %1 DCC [SEND nick nomefile]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Uso: %1 DCC [CHAT nick]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Comando %1DCC %2 non riconosciuto. I comandi possibili sono SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Uso: %1INVITE [canale]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE senza nome del canale funziona solo all'interno dei canali." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 non è un canale." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC