# translation of de.po to Deutsch # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Florian Sievert , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 22:03+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 main.cpp:69 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Florian Sievert" #: _translatorinfo:2 main.cpp:69 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@floriansievert.de" #: apppropprg.cpp:46 msgid "You must select an icon!" msgstr "Sie müssen ein Symbol auswählen!" #: apppropprg.cpp:50 msgid "You must enter a name!" msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!" #: apppropprg.cpp:54 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Sie müssen einen Befehl oder Pfad eingeben!" #: apppropprg.cpp:58 msgid "You must provide a username!" msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben!" #: apppropprg.cpp:115 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: kooldock.cpp:908 msgid "Keep &Above Others" msgstr "" #: kooldock.cpp:909 msgid "Keep &Below Others" msgstr "" #: kooldock.cpp:910 msgid "&Fullscreen" msgstr "" #: kooldock.cpp:914 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: kooldock.cpp:915 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Anwendungsliste editieren" #: kooldock.cpp:916 msgid "Edit &Preferences" msgstr "&Einstellungen editieren" #: kooldock.cpp:917 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Konfiguration erneut laden" #: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989 #, c-format msgid "Desktop &%1" msgstr "Arbeitsfläche &%1" #: kooldock.cpp:938 #, c-format msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Navigation: Arbeitsfläche %1" #: kooldock.cpp:940 msgid "&Go to Desktop" msgstr "&Gehe zu Arbeitsfläche" #: kooldock.cpp:941 msgid "&Task List" msgstr "&Programme" #: kooldock.cpp:961 msgid "Item menu" msgstr "Eintragmenü" #: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579 msgid "&Edit item" msgstr "Eintrag &editieren" #: kooldock.cpp:964 msgid "&Delete item" msgstr "Eintrag &entfernen" #: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905 msgid "All desktops" msgstr "" #: kooldock.cpp:980 #, c-format msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche &%1" #: kooldock.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Mi&nimize all" msgstr "&Minimieren" #: kooldock.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Ma&ximize all" msgstr "Ma&ximieren" #: kooldock.cpp:1027 #, fuzzy msgid "&Restore all" msgstr "&Wiederherstellen" #: kooldock.cpp:1028 #, fuzzy msgid "&Close all" msgstr "&Durchsuchen" #: kooldock.cpp:1458 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "" "Sie müssen zunächst einen ausführbaren Befehl oder eine URL eingeben, die " "geöffnet werden soll." #: kooldock.cpp:1486 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "Die Anwendung oder der Befehl
%1\n" " konnte nicht gefunden werden. Bitte korrigieren Sie Ihre Angaben und " "versuchen es erneut
" #: kooldock.cpp:1496 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "Die Ausführung von %1 war nicht möglich.\n" " Bitte korrigieren Sie den Befehl oder die URL und versuchen es erneut." #: kooldock.cpp:3537 msgid "" "
Welcome
It appears to be the first time you run " "KoolDock.
By default the dock is hidden at the botton of the screen, move " "your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear." "
Right click on the dock for a menu that allows you to configure it
or " "run with -o parameter to have preferences window at start.
We hope " "this software is usefull for you
-- The KoolDock Team" msgstr "" #: kooldock.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "Erweiterte Optionen" #: kooldock.cpp:3782 msgid "&Move" msgstr "" #: kooldock.cpp:3785 msgid "Re&size" msgstr "" #: kooldock.cpp:3788 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Minimieren" #: kooldock.cpp:3794 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" #: kooldock.cpp:3800 msgid "&Shade" msgstr "" #: kooldock.cpp:3805 msgid "&Move to Desktop" msgstr "&Verschiebe auf Arbeitsfläche" #: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Arbeitsfläche %1" #: main.cpp:46 msgid "" "
KoolDock
A Kool Dock for KDE

KoolDock is based " "upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "" "
KoolDock
Eine Kool(e) Andockleiste für " "KDE

KoolDock basiert ursprünglich auf der Arbeit von Dang Viet Dung, " "Ksmoothdock 2.1

" #: main.cpp:51 msgid "Show configuration window on start" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Kills all processes called Kooldock" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "KoolDock" msgstr "KoolDock" #: main.cpp:67 msgid "Project Webmaster" msgstr "Webmaster des Projektes" #: main.cpp:68 msgid "Icon and artwork" msgstr "Symbole und Gestaltung" #: setupdialog.ui:853 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280 #: setupdialogprg.cpp:453 #, no-c-format msgid "Grab Window" msgstr "Fenster schnappen" #: setupdialogprg.cpp:388 msgid "Do you want to remove " msgstr "Wollen Sie folgenden Eintrag entfernen:" #: setupdialogprg.cpp:389 msgid "Remove Launcher" msgstr "Starter entfernen" #: setupdialogprg.cpp:448 msgid "Grabbing..." msgstr "Schnappe ..." #: setupdialogprg.cpp:578 msgid "Swap with" msgstr "Tausche mit" #: appProp.ui:36 #, no-c-format msgid "Launcher Properties" msgstr "Eigenschaften des Eintrages" #: appProp.ui:67 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: appProp.ui:70 setupdialog.ui:739 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "ALT+H" #: appProp.ui:109 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: appProp.ui:120 #, no-c-format msgid "Run From Terminal" msgstr "In Terminal ausführen" #: appProp.ui:128 #, no-c-format msgid "Run as different User" msgstr "Als anderer Nutzer ausführen" #: appProp.ui:136 #, no-c-format msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Nach Programmende geöffnet lassen" #: appProp.ui:159 #, no-c-format msgid "Minimal Options" msgstr "Notwendige Optionen" #: appProp.ui:170 #, no-c-format msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "Bitte vergessen Sie nicht ein Symbol auszuwählen." #: appProp.ui:178 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl:" #: appProp.ui:186 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name:" #: appProp.ui:194 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Durchsuchen" #: appProp.ui:197 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "ALT+D" #: appProp.ui:205 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: setupdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "KoolDock Configuration" msgstr "KoolDock einrichten" #: setupdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "checkBox11" msgstr "Ankreuzfeld11" #: setupdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Kontrollleiste aktivieren (experimentell!)" #: setupdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's " "systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to " "help me get this working :P )" msgstr "" "Aktiviert die Unterstützung für die Kontrollleiste von KoolDock. Diese kann " "anstatt der normalen KDE-Kontrollleiste verwendet werden. (Dies ist EXTREM " "experimentell! Bitte nutzen Sie dies nur dann, wenn Sie den Entwicklern bei " "Ihrer Arbeit helfen wollen :P)" #: setupdialog.ui:134 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: setupdialog.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "General options:" msgstr "Sichtbare Optionen:" #: setupdialog.ui:206 #, no-c-format msgid "Autohide" msgstr "" #: setupdialog.ui:212 #, no-c-format msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "" "KoolDock wird verborgen gestartet und erst sichtbar, wenn Sie sich mit dem " "Mauszeiger darüber befinden" #: setupdialog.ui:220 #, no-c-format msgid "Enable Taskbar" msgstr "Programmleiste aktivieren" #: setupdialog.ui:223 #, no-c-format msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "" "Aktiviert die KoolDock-Programmleiste. Diese kann anstatt der Kicker-" "Programmleiste verwendet werden." #: setupdialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen durch Programmleiste" #: setupdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "" "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the " "given application" msgstr "" "Das Symbol des Fensters wird in der Programmleiste von KoolDock blinken, " "sofern etwas mit der angegebenen Anwendung geschehen ist" #: setupdialog.ui:242 #, no-c-format msgid "Similar windows grouping" msgstr "" #: setupdialog.ui:245 #, no-c-format msgid "Enables grouping similar task icons into one icon." msgstr "" #: setupdialog.ui:253 #, no-c-format msgid "Show K Menu" msgstr "KDE Menü anzeigen" #: setupdialog.ui:256 #, no-c-format msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Zeigt das KDE Menü in der Anwendungsliste von KoolDock." #: setupdialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon" msgstr "" #: setupdialog.ui:267 #, no-c-format msgid "" "Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon." msgstr "" #: setupdialog.ui:275 #, no-c-format msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigationsmenü" #: setupdialog.ui:278 #, no-c-format msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "" "Fügt eine Uhr und einen Navigator für Arbeitsflächen ins Hauptmenü von " "KoolDock." #: setupdialog.ui:286 #, no-c-format msgid "Use KBFX" msgstr "" #: setupdialog.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget " "is necessary)." msgstr "" #: setupdialog.ui:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show only minimized" msgstr "Bildschirmfoto von minimierten Fenstern" #: setupdialog.ui:300 #, no-c-format msgid "" "That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides " "the other." msgstr "" #: setupdialog.ui:308 #, no-c-format msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Bildschirmfoto von minimierten Fenstern" #: setupdialog.ui:311 #, no-c-format msgid "" "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an " "icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "" "Wenn ein Fenster minimiert ist, dient ein Bildschirmfoto der Anwendung als " "Symbol innerhalb der Programmleiste von KoolDock." #: setupdialog.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Verwalte nur die aktuelle Arbeitsfläche" #: setupdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "" "Zeige die Programmleiste von KoolDock nur auf der aktuellen Arbeitsfläche" #: setupdialog.ui:338 #, no-c-format msgid "Hide on click" msgstr "Bei Klick verbergen" #: setupdialog.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "" "KoolDock wird nach einem Mausklick auf den Starter oder einem Fenstersymbol " "verborgen." #: setupdialog.ui:352 #, no-c-format msgid "Stay below windows when not used" msgstr "" #: setupdialog.ui:355 #, no-c-format msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed." msgstr "" #: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon text" msgstr "Symbol" #: setupdialog.ui:389 #, no-c-format msgid "Text font:" msgstr "Schriftart:" #: setupdialog.ui:402 #, no-c-format msgid "Shadow offset:" msgstr "Versatz des Schattens:" #: setupdialog.ui:421 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: setupdialog.ui:445 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: setupdialog.ui:458 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Schattenfarbe:" #: setupdialog.ui:480 #, no-c-format msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)" msgstr "" #: setupdialog.ui:513 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #: setupdialog.ui:541 #, no-c-format msgid "Show text over icons" msgstr "Zeige Text über Symbole" #: setupdialog.ui:544 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/" "launcher name on the screen" msgstr "" "Wird der Mauszeiger über einen Eintrag von KoolDock oder der Programmleiste " "bewegt, wird der Name der Anwendung angezeigt" #: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "" #: setupdialog.ui:625 #, no-c-format msgid "Small icon size:" msgstr "Größe der kleinen Symbole:" #: setupdialog.ui:638 #, no-c-format msgid "Big icon size:" msgstr "Größe der großen Symbole:" #: setupdialog.ui:662 #, no-c-format msgid "Amount of big icons:" msgstr "" #: setupdialog.ui:676 #, no-c-format msgid "This box determines amout of zoomed icons." msgstr "" #: setupdialog.ui:684 #, no-c-format msgid "Space between icons" msgstr "" #: setupdialog.ui:701 #, no-c-format msgid "Application List" msgstr "Anwendungsliste" #: setupdialog.ui:720 #, no-c-format msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Ziehen Sie eine Anwendung herein um sie hinzuzufügen " #: setupdialog.ui:736 #, no-c-format msgid "Manually &add Application" msgstr "Anwendung manuell &hinzufügen" #: setupdialog.ui:742 #, no-c-format msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "" "Klicken Sie hierher um eine Anwendung manuell der Anwendungsliste " "hinzuzufügen." #: setupdialog.ui:761 #, no-c-format msgid "" "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an " "entry in KoolDock's Launcher" msgstr "" "Ziehen Sie ein beliebiges ausführbares Programm oder eine Desktop-Datei hier " "herein, um sie als Eintrag in KoolDock's Anwendungsliste hinzuzufügen." #: setupdialog.ui:777 #, no-c-format msgid "Move Left" msgstr "" #: setupdialog.ui:780 #, no-c-format msgid "Moves selected item left" msgstr "" #: setupdialog.ui:796 #, no-c-format msgid "Move Right" msgstr "" #: setupdialog.ui:799 #, no-c-format msgid "Moves selected item right" msgstr "" #: setupdialog.ui:832 #, no-c-format msgid "Right click opens the icon menu." msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste öffnet das Symbolmenü." #: setupdialog.ui:842 #, no-c-format msgid "Ignore list" msgstr "Aussparliste" #: setupdialog.ui:856 #, no-c-format msgid "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" msgstr "" "Klicken Sie hierher, um mit dem Schnappen nach einem Fenster zu beginnen. " "Sie müssen nach jeder Fensterauswahl auf \"Hinzufügen\" klicken, um dieses " "der Liste hinzuzufügen." #: setupdialog.ui:872 #, no-c-format msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append " "it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in " "the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Klicke auf \"Fenster schnappen\" und klicke auf ein Fenster. Danach klicke " "auf \"Hinzufügen\",\n" " um diese Anwendung auf die Aussparliste zu setzen. Sie können auch den " "Namen des\n" " Fensters im unteren Eingabefeld manuell eingebenoder nachträglich " "editieren. Um das Schnappen\n" " von Fenster zu beenden, klicke Sie auf \"Schnappen...\", \"OK\" oder " "\"Abbrechen\"." #: setupdialog.ui:898 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: setupdialog.ui:917 #, no-c-format msgid "Solid Background:" msgstr "Einfacher Hintergrund:" #: setupdialog.ui:931 #, no-c-format msgid "Border color:" msgstr "Rahmenfarbe:" #: setupdialog.ui:944 #, no-c-format msgid "Dock opacity:" msgstr "Durchsichtigkeit des Dock:" #: setupdialog.ui:952 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: setupdialog.ui:965 #, no-c-format msgid "Show borders" msgstr "Rahmen anzeigen" #: setupdialog.ui:968 #, no-c-format msgid "" "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders " "(rectangle)" msgstr "" "Wenn Sie einen einfarbigen Hintergrund benutzen, können Sie KoolDock " "anweisen dessen Rahmen (Rechteck) zu zeichnen" #: setupdialog.ui:982 #, no-c-format msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "" "Transparenzlevel des einfarbigen Hintergrundes (0 bedeutet vollständig " "durchsichtig)" #: setupdialog.ui:1009 #, no-c-format msgid "TaskBar Separator" msgstr "Trennlinie zur Programmleisten" #: setupdialog.ui:1031 #, no-c-format msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "" "Die Trennlinie ist eine Linie, die zwischen KoolDock's Anwendungsleiste und " "der Programmleiste gezeichnet wird" #: setupdialog.ui:1047 #, no-c-format msgid "Separator color:" msgstr "Farbe der Trennlinie:" #: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104 #, no-c-format msgid "Background Theme:" msgstr "Hintergrundbild:" #: setupdialog.ui:1085 #, no-c-format msgid "Don't allow wider background than screen" msgstr "" #: setupdialog.ui:1088 #, no-c-format msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges." msgstr "" #: setupdialog.ui:1176 #, no-c-format msgid "Corner scale: free" msgstr "" #: setupdialog.ui:1209 #, no-c-format msgid "Corner scale: min" msgstr "" #: setupdialog.ui:1240 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "" #: setupdialog.ui:1259 #, no-c-format msgid "Window placement" msgstr "" #: setupdialog.ui:1270 #, no-c-format msgid "Window position on edge (%):" msgstr "" #: setupdialog.ui:1287 #, no-c-format msgid "" "Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen " "edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1295 #, no-c-format msgid "Xinerama Support" msgstr "Xinerama-Unterstützung" #: setupdialog.ui:1301 #, no-c-format msgid "" "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "" "Wenn Sie Xinerama nutzen, sollten Sie diese Option für ein zweckmäßiges " "Verhalten aktivieren." #: setupdialog.ui:1323 #, no-c-format msgid "Desired Monitor Width" msgstr "" #: setupdialog.ui:1331 #, no-c-format msgid "Desired Monitor Height" msgstr "" #: setupdialog.ui:1348 #, no-c-format msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown." msgstr "" #: setupdialog.ui:1362 #, no-c-format msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown." msgstr "" #: setupdialog.ui:1373 #, no-c-format msgid "Sum of widths of monitors before the desired one." msgstr "" #: setupdialog.ui:1381 #, no-c-format msgid "Previous Monitors Width" msgstr "" #: setupdialog.ui:1389 #, no-c-format msgid "Window position:" msgstr "" #: setupdialog.ui:1450 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1472 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1528 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1550 #, no-c-format msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge." msgstr "" #: setupdialog.ui:1598 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "" #: setupdialog.ui:1609 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "" #: setupdialog.ui:1620 #, no-c-format msgid "Priority (0=max, 19=min)" msgstr "" #: setupdialog.ui:1644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desktop clipping" msgstr "Arbeitsfläche %1" #: setupdialog.ui:1655 #, no-c-format msgid "Clip desktop workspace" msgstr "" #: setupdialog.ui:1658 #, no-c-format msgid "" "Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window." msgstr "" #: setupdialog.ui:1666 #, no-c-format msgid "Clip icon area (DCOP)" msgstr "" #: setupdialog.ui:1669 #, no-c-format msgid "" "Makes KDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons." msgstr "" #: setupdialog.ui:1679 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #: setupdialog.ui:1690 #, no-c-format msgid "Zooming speed (ms)" msgstr "" #: setupdialog.ui:1722 #, no-c-format msgid "Determines the speen of zooming animation" msgstr "" #: setupdialog.ui:1730 #, no-c-format msgid "Show after" msgstr "Zeige nach" #: setupdialog.ui:1738 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msek" #: setupdialog.ui:1744 #, no-c-format msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "" "Zeitliche Verzögerung bevor KoolDock angezeigt wird, wenn der Mauszeiger den " "unteren Bereich des Bildschirmes erreicht hat." #: setupdialog.ui:1752 #, no-c-format msgid "Speed control" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Durchsuchen" #~ msgid "" #~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock " #~ "opacity) and of any color you choose" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert einen einfarbigen Hintergrund für KoolDock. Dieser kann " #~ "transparent (durchsichtig) sein und jede beliebige Farbe annehmen" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background" #~ msgstr "Benutze ein Bild anstelle eines einfarbigen Hintergrundes" #~ msgid "checkBox1" #~ msgstr "Ankreuzfeld1"