Tradução
Traduzir a interface do utilizador
Se o &kplayer; ainda não está traduzido para a sua língua e deseja fazer uma tradução, primeiro descubra qual é o código abreviado da sua língua, procurando na lista de línguas do &kde;. Por exemplo, o código para o Português é o pt.
A seguir, procure na lista de traduções existentes do &kplayer; para ver se já existe o ficheiro para a sua tradução. Por exemplo, deverá existir um ficheiro de tradução para Português pt.po, o que significa que já alguém fez parte do trabalho. Se for esse o caso, obtenha a última versão do ficheiro e verifique se necessita de ser feito algum trabalho sobre ele.
Se o ficheiro não existir, obtenha o último ficheiro kplayer.pot e mude o nome dele para o código da sua língua e com a extensão .po. Por exemplo, um ficheiro de tradução para Português chamar-se-ia pt.po. Se já existir alguma tradução para uma língua próxima da sua, podê-la a usar como um modelo, em alternativa.
O &kbabel; é um programa óptimo do &kde; para traduzir os ficheiros .po. Logo que tenha terminado, envie a sua tradução para kiriuja.
Traduzir o manual do utilizador
Vá à pasta de documentação do &kplayer; e procure por uma subpasta com o código da sua língua. Se a encontrar, obtenha as últimas versões de todos os ficheiros .po dela e procure se existe algum texto por traduzir neles.
Se a subpasta para o código da sua língua não existir, vá à subpasta templates, obtenha a última versão de todos os ficheiros .pot dela, abra cada um deles no &kbabel;, traduza-o e grave-o com a extensão .po.
Quando acabar de traduzir todos os ficheiros, envie a tradução terminada para kiriuja.
Não traduza directamente os ficheiros .docbook. Essas traduções são muito difíceis de manter e, como tal, não serão aceites.