# translation of kplayer.po to Dutch # translation of kplayer.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 23:50+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 #: kplayersettingsdialog.cpp:78 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 #: kplayersettingsdialog.cpp:86 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: kplayer.cpp:428 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " "slider controls when clicked. The sliders let you change various player " "controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " "video controls will only be available for video files." msgstr "" "De hoofdwerkbalk bevat knoppen voor veelgebruikte handelingen. Klik erop met de " "linker muisknop om de bijhorende handeling uit te voeren. Enkele knoppen openen " "een schuifregelaar als u er op klikt. Met deze schuifregelaars kunt u de speler " "bedienen: geluidsvolume, videocontrast, helderheid, tint en verzadiging. De " "videoregelaars zijn alleen beschikbaar bij videobestanden." #: kplayer.cpp:429 msgid "" "Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " "offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " "lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " "being played or have been played recently. If you select a different item from " "the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " "options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" "De werkbalk van de afspeellijst toont de titel van het multimediabestand dat " "momenteel is geladen of wordt afgespeeld. Verder biedt het commando's voor het " "overgaan naar de vorige of volgende items in de afspeellijst en geeft het de " "mogelijkheid om de complete afspeellijst te bekijken. De afspeellijst bevat " "items die momenteel worden afgespeeld en die recentelijk zijn afgespeeld. Als u " "een ander item uit de lijst selecteert, dan zal KPlayer het laden en beginnen " "met afspelen. De werkbalk bevat ook opties om de afspeellijst te herhalen of om " "de items door elkaar te husselen." #: kplayer.cpp:430 msgid "" "Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " "known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " "moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " "position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " "simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " "backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " "click the Forward and Backward buttons." msgstr "" "De werkbalk voor de voortgang wordt getoond als de tijdsduur van een " "multimediabestand bekend is. Het toont de voortgang van het afspelen en maakt " "het mogelijk in het bestand vooruit of achteruit te zoeken. Om naar een " "specifieke positie te gaan, sleep de schuifregelaar naar die positie met de " "linker muisknop of klik met de middelste muisknop op de positie. Om in stappen " "vooruit of achteruit te gaan, klik links of rechts van de schuifregelaar of " "klik op de knoppen Vooruit en Achteruit." #: kplayer.cpp:431 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " "allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " "slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " "elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " "option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " "also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " "off and back on." msgstr "" "De volumebalk heeft een regelaar die het huidige geluidsvolume toont. Met die " "schuifregelaar kunt u het volumeniveau wijzigen. Dit is dezelfde schuifregelaar " "als die u krijgt als u op de volumeknop in de hoofdwerkbalk klikt. Het verschil " "is dat deze werkbalk niet verdwijnt als u ergens anders op klikt. U kunt de " "volumebalk laten weergeven of verbergen door de optie 'Volumebalk " "tonen/verbergen' in menu 'Instellingen' te selecteren. Door te klikken op de " "volumeknop in deze werkbalk kunt u het ook verbergen. De werkbalk heeft ook een " "dempknop waarmee u het geluid aan of uit kunt zetten." #: kplayer.cpp:432 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " "and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " "pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " "click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " "Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " "toolbar will also hide it." msgstr "" "De contrastbalk heeft een schuifregelaar die het huidige contrast van het " "videobeeld weergeeft. Met deze schuifregelaar kunt u het contrast aanpassen. " "Dit is dezelfde schuifregelaar als die u krijgt als u op de contrastknop in de " "hoofdwerkbalk klikt. Het verschil is dat deze schuifregelaar niet verdwijnt als " "u ergens anders in het scherm klikt. U kunt de werkbalk laten weergeven of " "verbergen door op de optie 'Contrastbalk tonen/verbergen' in menu " "'Instellingen' te selecteren. Door te klikken op de contrastknop in deze " "werkbalk verbergt u de schuifregelaar ook." #: kplayer.cpp:433 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " "Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " "button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "De helderheidsbalk heeft een schuifregelaar die de huidige helderheid van het " "videobeeld weergeeft. Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid aanpassen. " "Dit is dezelfde schuifregelaar als die u krijgt als u op de helderheidsknop in " "de hoofdwerkbalk klikt. Het verschil is dat deze schuifregelaar niet verdwijnt " "als u ergens anders in het scherm klikt. U kunt de werkbalk laten weergeven of " "verbergen door op de optie 'Helderheidsbalk tonen/verbergen' in menu " "'Instellingen' te selecteren. Door te klikken op de helderheidsknop in deze " "werkbalk verbergt u de schuifregelaar ook." #: kplayer.cpp:434 msgid "" "Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " "change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " "the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " "show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " "menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "De tintbalk heeft een schuifregelaar die de huidige tint van het videobeeld " "weergeeft. Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid aanpassen. Dit is " "dezelfde schuifregelaar als die u krijgt als u op de tintknop in de " "hoofdwerkbalk klikt. Het verschil is dat deze schuifregelaar niet verdwijnt als " "u ergens anders in het scherm klikt. U kunt de werkbalk laten weergeven of " "verbergen door op de optie 'Tintbalk tonen/verbergen' in menu 'Instellingen' te " "selecteren. Door te klikken op de tintknop in deze werkbalk verbergt u de " "schuifregelaar ook." #: kplayer.cpp:435 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " "Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " "button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "De verzadigingsbalk heeft een schuifregelaar die de huidige verzadiging van het " "videobeeld weergeeft. Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid aanpassen. " "Dit is dezelfde schuifregelaar als die u krijgt als u op de verzadigingsknop in " "de hoofdwerkbalk klikt. Het verschil is dat deze schuifregelaar niet verdwijnt " "als u ergens anders in het scherm klikt. U kunt de werkbalk laten weergeven of " "verbergen door op de optie 'Verzadigingsbalk tonen/verbergen' in menu " "'Instellingen' te selecteren. Door te klikken op de verzadigingsknop in deze " "werkbalk verbergt u de schuifregelaar ook." #: kplayer.cpp:543 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " "hot key, for example Alt+F to show the File menu." msgstr "" "De menubalk bevat de namen van de verschillende menu's. Klik met de linker " "muisknop op een naam om het menu te openen/sluiten, of gebruik de " "toetsencombinatie Alt + de onderstreepte letter in een menunaam. Bijvoorbeeld " "Alt+B opent met menu 'Bestand'." #: kplayer.cpp:544 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "" "De statusbalk toont algemene informatie over de status en voortgang van de " "afspeler." #: kplayer.cpp:545 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " "streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " "various information about your media files and allows you to search and group " "them and change their properties." msgstr "" "De multimediabibliotheek is een venster waarin u uw bestanden, streams, " "apparaten kunt organiseren, uw afspeellijsten kunt beheren en items kiezen om " "af te spelen. Ze toont diverse informatie over uw mediabestanden en maakt het " "mogelijk om ze te doorzoeken, te groeperen en de eigenschappen ervan te " "wijzigen." #: kplayer.cpp:546 msgid "" "Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " "KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " "option is selected in KPlayer settings." msgstr "" "De berichtenlog is een venster waarin KPlayer de berichten toont die het " "ontvangt van MPlayer. KPlayer kan een foutmelding van MPlayer automatisch tonen " "als die optie is geselecteerd in de instellingen van KPlayer." #: kplayer.cpp:574 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Beëindigt KPlayer" #: kplayer.cpp:575 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." msgstr "" "Het afsluitcommando slaat de afspeellijst en alle bijhorende instellingen op, " "stopt het afspelen en beëindigt KPlayer." #: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "Toont of verbergt de menubalk" #: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "Het commando 'Menubalk tonen' toont of verbergt de menubalk." #: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Toont of verbergt de statusbalk" #: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "Het commando 'Statusbalk tonen' toont of verberft de statusbalk." #: kplayer.cpp:582 msgid "&Show Playlist" msgstr "Afspeellij&st tonen" #: kplayer.cpp:583 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "Toont of verbergt de afspeellijst" #: kplayer.cpp:584 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "" "Het commando 'Afspeelllijst tonen' toont of verbergt de werkbalk van de " "afspeellijst." #: kplayer.cpp:585 msgid "Sho&w Library" msgstr "Bibliotheek &tonen" #: kplayer.cpp:586 msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "Toont of verbergt de multimediabibliotheek" #: kplayer.cpp:587 msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "" "Het commando Bibliotheek tonen' toont of verbergt de multimediabibliotheek." #: kplayer.cpp:588 msgid "Show Message &Log" msgstr "Berichten&log tonen" #: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Toont of verbergt het berichtenlog" #: kplayer.cpp:590 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "Het commando 'Berichtenlog tonen' toont of verbergt het berichtenlog." #: kplayer.cpp:591 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk &tonen" #: kplayer.cpp:592 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "Toont of verbergt de hoofdwerkbalk" #: kplayer.cpp:593 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "Het commando 'Hoofdwerkbalk tonen' toont of verbergt de hoofdwerkbalk." #: kplayer.cpp:594 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "Voort&gangsbalk tonen" #: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "Toont of verbergt de voortgangsbalk" #: kplayer.cpp:596 msgid "" "Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " "is available when the time length of the current file is known." msgstr "" "Het commando 'Voortgangsbalk tonen' toont of verbergt de voortgangsbalk. Deze " "menuoptie is beschikbaar als de tijdslengte van het huidige bestand bekend is." #: kplayer.cpp:597 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "&Volumebalk tonen" #: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "Toont of verbergt de volumebalk" #: kplayer.cpp:599 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "Het commando 'Volumebalk tonen' toont of verbergt de volumebalk." #: kplayer.cpp:600 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "C&ontrastbalk tonen" #: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "Toont of verbergt de contrastbalk" #: kplayer.cpp:602 msgid "" "Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " "is available for video files." msgstr "" "Het commando 'Contrastbalk tonen' toont of verbergt de contrastbalk. Dit " "commando is alleen beschikbaar voor videobestanden." #: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "Helderheids&balk tonen" #: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Toont of verbergt de helderheidsbalk" #: kplayer.cpp:605 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "Het commando 'Helderheidsbalk tonen' toont of verbergt de helderheidsbalk. Dit " "commando is alleen beschikbaar voor videobestanden." #: kplayer.cpp:606 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Tintbal&k tonen" #: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Toont of verbergt de tintbalk" #: kplayer.cpp:608 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" "Het commando 'Tintbalk tonen' toont of verbergt de tintbalk. Dit commando is " "alleen beschikbaar voor videobestanden." #: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "Verzadiging&sbalk tonen" #: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "Toont of verbergt de verzadigingsbalk" #: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "Het commando 'Verzadigingsbalk tonen' toont of verbergt de verzadigingsbalk. " "Dit commando is alleen beschikbaar voor videobestanden." #: kplayer.cpp:613 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Opent de dialoog voor KPlayer sneltoetsen" #: kplayer.cpp:614 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " "the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " "use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " "function in KPlayer." msgstr "" "Het commando 'Sneltoetsen instellen' opent een dialoog waarin u de " "sneltoetscombinaties voor Kplayer kunt bekijken en aanpasssen. Als u deze " "toetsenbindingen wijzigt, verzeker u er dan van dat u geen bestaande sneltoets " "dupliceert en dat u de Shift-toets niet gebruikt voor nieuwe sneltoetsen. De " "Shift-toets heeft namelijk een speciale functie in KPlayer." #: kplayer.cpp:616 msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Opent de dialoog voor KPlayer-werkbalkconfiguratie" #: kplayer.cpp:617 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." msgstr "" "Het commando Werkbalken instellen opent een dialoog waarin u de werkbalken van " "KPlayer kunt bekijken en wijzigen en bijhorende sneltoetsen kunt aanpassen." #: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Opent de dialoog voor KPlayer-configuratie" #: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " "modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " "with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " "Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" "Het commando KPlayer instellen opent een dialoog waarin u het programma kunt " "instellen. U kunt de verscheidene aspecten van de functionaliteit, " "gebruikersinterface en interactie met MPlayer aanpassen. Voor meer informatie, " "lees de hoofdstukken 'Configuration Dialog' en 'Advanced configuration " "micro-HOWTO' van de handleiding." #: kplayer.cpp:637 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "Opent de KPlayer-handleiding" #: kplayer.cpp:638 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "" "Het commando 'KPlayer-handboek' opent de handleiding van het programma." #: kplayer.cpp:643 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "" "U kunt op elk onderdeel van Kplayer klikken om een beschrijving te krijgen." #: kplayer.cpp:644 msgid "" "What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " "click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " "functionality." msgstr "" "Het commando 'Wat is dit' verandert de muisaanwijzer in een vraagteken. Klik " "met het vraagteken op een onderdeel van het KPlayer-venster om een korte " "beschrijving ervan te krijgen." #: kplayer.cpp:651 msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "Opent de handmatige sectie voor het rapporteren van bugs" #: kplayer.cpp:652 msgid "" "Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " "to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " "in finding and fixing the bug." msgstr "" "Het commando Bug rapportern opent de sectie van de handleiding die uitlegt hoe " "u een fout in KPlayer kunt rapporteren, inclusief informatie die gebruikt kan " "worden bij het vinden en oplossen van de fout." #: kplayer.cpp:657 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "Toont informatie over deze versie van KPlayer" #: kplayer.cpp:658 msgid "" "About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " "number, authors and license agreement." msgstr "" "Het commando 'Info over KPlayer' opent een venster met wat informatie over de " "versie van KPlayer, de auteurs en vertalers en de licentieovereenkomst." #: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about your KDE version" msgstr "Toont informatie over uw KDE-versie" #: kplayer.cpp:664 msgid "" "About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " "running." msgstr "" "Het commando 'Info over KDE' toont informatie over de versie van KDE die u " "gebruikt." #: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 #: kplayer.cpp:1360 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 msgid "Idle" msgstr "Niet actief" #: kplayer.cpp:692 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" "Het statusgebied van de statusbalk vertelt u of er fouten waren tijdens het " "afspelen." #: kplayer.cpp:695 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "" "Het statusgebied van de statusbalk toont de huidige status van de afspeler." #: kplayer.cpp:697 msgid "" "Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " "known." msgstr "" "Het voortgangsgebied van de statusbalk toont u de voortgang en totale lengte " "van het afspelen, indien bekend." #: kplayer.cpp:1473 msgid "Running" msgstr "Actief" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Playing" msgstr "Speelt" #: kplayer.cpp:1473 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: kplayer.cpp:1504 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Cachevulling: %1%" #: kplayer.cpp:1505 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Index wordt gegenereerd: %1%" #: kplayer.cpp:1506 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Bestand wordt overgedragen: %1%" #: kplayerplaylist.cpp:49 msgid "&Play..." msgstr "Afs&pelen..." #: kplayerplaylist.cpp:50 msgid "Plays an existing file" msgstr "Speelt een bestaand bestand af" #: kplayerplaylist.cpp:51 msgid "" "Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " "or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" "Het commando 'Afspelen' opent de standaard bestandsdialoog waarin u een bestand " "of meerdere bestanden kunt selecteren om toe te voegen aan de afspeellijst en " "het afspelen te starten." #: kplayerplaylist.cpp:52 msgid "Play &URL..." msgstr "&URL-adres afspelen..." #: kplayerplaylist.cpp:53 msgid "Plays a URL" msgstr "Speelt een URL-adres af" #: kplayerplaylist.cpp:54 msgid "" "Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " "a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " "location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." msgstr "" "Het commando 'URL-adres afspelen' opent een dialoog waarin u een URL-adres kunt " "typen of plakken. Dit adres wordt toegevoegd aan de afspeellijst en afgespeeld. " "Het URL-adres kan een externe locatie over een netwerk zijn, een lokaal " "bestandspad of een URL-adres van een KDE KIO-slave." #: kplayerplaylist.cpp:55 msgid "Plays the %1 list" msgstr "Speelt de %1-lijst af" #: kplayerplaylist.cpp:56 msgid "Play List %1 starts playing the list." msgstr "Lijst %1 afspelen start het afspelen van de lijst." #: kplayerplaylist.cpp:58 #, c-format msgid "Plays %1" msgstr "Speelt %1 af" #: kplayerplaylist.cpp:59 msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." msgstr "Recente %1 afspelen speelt een recentelijk afgespeeld item af." #: kplayerplaylist.cpp:62 #, c-format msgid "Shows commands and options available for %1" msgstr "Toont commando's en opties beschikbaar voor %1" #: kplayerplaylist.cpp:63 #, c-format msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." msgstr "Submenu dat commando's en opties beschikbaar voor %1 toont." #: kplayerplaylist.cpp:64 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: kplayerplaylist.cpp:65 msgid "Plays the next item on the playlist" msgstr "Speelt het volgende item uit de afspeellijst af" #: kplayerplaylist.cpp:66 msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." msgstr "" "Het commando 'Volgende' speelt het volgende item uit de huidige afspeellijst " "af." #: kplayerplaylist.cpp:67 msgid "P&revious" msgstr "Vo&rige" #: kplayerplaylist.cpp:68 msgid "Plays the previous item on the playlist" msgstr "Speelt het vorige item uit de afspeellijst af" #: kplayerplaylist.cpp:69 msgid "" "Previous command starts playing the previous item on the current playlist." msgstr "'Vorige' speelt het vorige item uit de huidige afspeellijst af." #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" msgstr "Toont afspeellijstitems en laat u een item om af te spelen selecteren." #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" "Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " "can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " "to load and play." msgstr "" "Het combinatieveld 'Afspeellijst' toont in gesloten stand het huidige item uit " "de afspeellijst. U kunt het veld uitvouwen om de volledige lijst te bekijken en " "een ander item selecteren om te laden en af te spelen." #: kplayerplaylist.cpp:77 msgid "&Loop" msgstr "&Herhalen" #: kplayerplaylist.cpp:78 msgid "Turns the option to loop through the list on/off" msgstr "Zet de optie om de lijst te herhalen aan of uit" #: kplayerplaylist.cpp:79 msgid "" "Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " "the playlist after playing the last item on the playlist." msgstr "" "'Herhalen' zet de optie aan om opnieuw te beginnen met het afspelen van items " "aan het begin van de lijst als het laatste item is afgespeeld." #: kplayerplaylist.cpp:82 msgid "S&huffle" msgstr "Door el&kaar" #: kplayerplaylist.cpp:83 msgid "Turns the option to play items in random order on or off" msgstr "" "Zet de optie aan of uit om de items in willekeurige volgorde af te spelen." #: kplayerplaylist.cpp:84 msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." msgstr "" "Commando 'Door elkaar' zet de optie om afspeellijstitems in een willekeurige " "volgorde af te spelen aan of uit." #: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 msgid "&Files..." msgstr "&Bestanden..." #: kplayerplaylist.cpp:88 msgid "Adds files to the playlist" msgstr "Voegt bestanden toe aan de afspeellijst" #: kplayerplaylist.cpp:89 msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to add to the playlist." msgstr "" "Het commando 'Bestanden toevoegen' opent het standaard bestandsdialoog waarin u " "een bestand of meerdere bestanden kunt selecteren om toe te voegen aan de " "afspeellijst." #: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 msgid "&URL..." msgstr "&URL-adres..." #: kplayerplaylist.cpp:91 msgid "Adds a URL to the playlist" msgstr "Voegt een URL-adres toe aan de afspeellijst" #: kplayerplaylist.cpp:92 msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the playlist." msgstr "" "Het commando 'URL-adres toevoegen' opent de standaard invoerdialoog waarin u " "een URL-adres kunt intypen of plakken om toe te voegen aan de afspeellijst." #: kplayerplaylist.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Playlists..." msgstr "Afs&peellijst" #: kplayerplaylist.cpp:94 msgid "Saves the playlist under a new name" msgstr "Slaat de afspeellijst op onder een nieuwe naam" #: kplayerplaylist.cpp:95 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" "Het commando 'Nieuwe afspeellijst' vraagt u om een nieuwe naam voor de " "afspeellijst en slaat de lijst onder deze naam op." #: kplayerplaylist.cpp:96 msgid "Adds playlist items to %1 playlist" msgstr "Items uit afspeellijst toevoegen aan afspeellijst %1" #: kplayerplaylist.cpp:97 msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "" "Het commando 'Aan afspeellijst toevoegen' voegt de items uit de afspeellijst " "toe aan afspeellijst %1." #: kplayerplaylist.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Collection..." msgstr "&Collectie" #: kplayerplaylist.cpp:100 #, fuzzy msgid "Saves the playlist in the collection" msgstr "Voegt items uit de afspeellijst toe aan de collectie" #: kplayerplaylist.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " "under the new name in the multimedia collection." msgstr "" "Het commando 'Nieuwe afspeellijst' vraagt u om een nieuwe naam voor de " "afspeellijst en slaat de lijst onder deze naam op." #: kplayerplaylist.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Bestanden afspelen" #: kplayerplaylist.cpp:475 msgid "Play URL" msgstr "URL-adres afspelen" #: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 #, fuzzy msgid "Add files" msgstr "Bestanden toevoegen" #: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 msgid "Add URL" msgstr "URL-adres toevoegen" #: kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Add to playlists" msgstr "Aan nieuwe afspeellijst toevoegen" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 msgid "Playlist name" msgstr "Afspeellijstnaam" #: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 msgid "" "Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" "In het veld afspeellijstnaam kunt u een naam voor een nieuwe afspeellijst " "invoeren. De knop OK wordt actief als u een unieke en geldige naam hebt " "ingevoerd." #: kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Collectie" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" #: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 msgid "" "Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " "be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 #, c-format msgid "Play %1" msgstr "%1 Afspelen" #: kplayernodeaction.cpp:438 msgid "&Load Disk" msgstr "Schijf &laden" #: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 msgid "&Play Disk" msgstr "Schijf afs&pelen" #: kplayernodeaction.cpp:473 #, c-format msgid "&Play %1" msgstr "%1 afs&pelen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 msgid "File Properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Algemene opties" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Grootte-eigenschappen" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "Video-eigenschappen" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "Geluidseigenschappen" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "Eigenschappen ondertiteling" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Geavanceerde opties" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 msgid "" "All file properties will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Alle eigenschappen zullen worden teruggezet.\n" "\n" "Wilt u dat?" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 #: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 #: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standaard" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 #: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 #: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 #: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: main.cpp:23 msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" msgstr "KPlayer een KDE-mediaspeler gebaseerd op MPlayer" #: main.cpp:27 msgid "Play the files immediately (default)" msgstr "Speelt de bestanden onmiddellijk af (standaard)" #: main.cpp:28 msgid "Queue the files for playing" msgstr "Bestanden in wachtrij voor afspelen plaatsen" #: main.cpp:29 msgid "Play the files after the currently played file finishes" msgstr "De bestanden afspelen nadat het momenteel afgespeelde bestand klaar is" #: main.cpp:30 msgid "Queue the files for playing after the currently played file" msgstr "" "Plaats de bestanden in de wachtrij voor afspelen, achter het momenteel " "afgespeelde bestand" #: main.cpp:31 msgid "Add the files to a new playlist" msgstr "Voeg de bestanden toe aan een nieuwe afspeellijst" #: main.cpp:32 msgid "Add the files to the list of playlists" msgstr "Voeg de bestanden toe aan de lijst met afspeellijsten" #: main.cpp:33 msgid "Add the files to the multimedia collection" msgstr "Voeg de bestanden toe aan de multimediacollectie" #: main.cpp:34 msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" msgstr "Bestand(en), map(pen) of URL-adres(sen)" #: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 msgid "" "Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " "it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " "when playing an audio only file." msgstr "" "Videogebied is het centrale onderdeel van KPlayer. Wanneer u een bestand " "afspeelt dat video bevat, dan zal het de video en optioneel de ondertiteling " "weergeven. Normaliter is het verborgen tijdens het afspelen van een " "audiobestand." #: kplayernode.cpp:1658 msgid "Now Playing" msgstr "Speelt nu" #: kplayernode.cpp:1662 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: kplayernode.cpp:1666 msgid "Collection" msgstr "Collectie" #: kplayernode.cpp:1670 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: kplayernode.cpp:1674 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: kplayernode.cpp:1679 msgid "Searches" msgstr "Zoekopdrachten" #: kplayernode.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Root Directory" msgstr "Hoofdmap" #: kplayernode.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: kplayernode.cpp:1962 msgid "My Playlist" msgstr "Mijn afspeellijst" #: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 in %2" #: kplayernode.cpp:2333 msgid "%1 and %2" msgstr "%1 en %2" #: kplayernode.cpp:2334 msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 en %2 meer" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 #: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: kplayernode.cpp:2585 msgid "CD Device" msgstr "CD-station" #: kplayernode.cpp:2585 #, c-format msgid "CD Device %1" msgstr "CD-station %1" #: kplayernode.cpp:2586 msgid "DVD Device" msgstr "DVD-station" #: kplayernode.cpp:2586 #, c-format msgid "DVD Device %1" msgstr "DVD-station %1" #: kplayernode.cpp:2587 msgid "TV Device" msgstr "TV-apparaat" #: kplayernode.cpp:2587 #, c-format msgid "TV Device %1" msgstr "TV-apparaat %1" #: kplayernode.cpp:2588 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-apparaat" #: kplayernode.cpp:2588 #, c-format msgid "DVB Device %1" msgstr "DVB-apparaat %1" #: kplayernode.cpp:2668 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" #: kplayernode.cpp:2670 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" #: kplayernode.cpp:2671 msgid "Data DVD" msgstr "Gegevens-dvd" #: kplayernode.cpp:2671 msgid "Data CD" msgstr "Gegevens-cd" #: kplayernode.cpp:2926 #, c-format msgid "Disk in %2" msgstr "Schijf in %2" #: kplayernode.cpp:3234 msgid "Data Disk" msgstr "Gegevensschijf" #: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "S&peler" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 #: rc.cpp:9 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Volumebalk" #. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 #: rc.cpp:12 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Progress Toolbar" msgstr "Voortgangsbalk" #. i18n: file kplayerui.rc line 7 #: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Play &List" msgstr "&Lijst afspelen" #. i18n: file kplayerui.rc line 10 #: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Play &Recent" msgstr "&Recent afspelen" #. i18n: file kplayerui.rc line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "P&osition" msgstr "P&ositie" #. i18n: file kplayerui.rc line 57 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file kplayerui.rc line 66 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file kplayerui.rc line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "S&ubtitles" msgstr "O&ndertiteling" #. i18n: file kplayerui.rc line 88 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "A&dvanced" msgstr "Geavanceer&d" #. i18n: file kplayerui.rc line 93 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Library" msgstr "Bib&liotheek" #. i18n: file kplayerui.rc line 99 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Add &to" msgstr "&Toevoegen aan" #. i18n: file kplayerui.rc line 106 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. i18n: file kplayerui.rc line 122 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Columns" msgstr "&Kolommen" #. i18n: file kplayerui.rc line 125 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ga" #. i18n: file kplayerui.rc line 177 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Afspeellijstbalk" #. i18n: file kplayerui.rc line 194 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Contrast Toolbar" msgstr "Contrastbalk" #. i18n: file kplayerui.rc line 198 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Brightness Toolbar" msgstr "Helderheidsbalk" #. i18n: file kplayerui.rc line 202 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Hue Toolbar" msgstr "Tintbalk" #. i18n: file kplayerui.rc line 206 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Saturation Toolbar" msgstr "Verzadigingsbalk" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 #: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "Aanvullende commandorege&largumenten" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 #: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "Aanvullende opties om door te geven aan MPlayer" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:135 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." msgstr "" "Aanvullende opties die via de commandoregel aan MPlayer zullen worden " "doorgegeven. Zie man-pagina mplayer(1) voor een complete lijst met beschikbare " "opties." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 #: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "instellen op" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "append" msgstr "toevoegen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "Kies hoe u uw opties met de standaardopties wilt combineren" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " "KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " "them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." msgstr "" "Bepaal hoe u de opties die u hier opgeeft wilt combineren met de standaardset " "in de instellingen van KPlayer. Standaard gebruikt opties uit de " "KPlayer-instellingen, Instellen op vervangt ze door de opties die hier zijn " "ingesteld, en Toevoegen voegt deze opties toe aan de standaardopties." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "&Demuxer" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 #: rc.cpp:163 rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "Demultiplexer gebruikt voor het bestand of de stream" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: rc.cpp:166 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " "file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." msgstr "" "Hier kunt u de demulltiplexer wijzigen die gebruikt wordt voor het bestand of " "de stream. Als de gekozen demuxer niet werkt kan een andere worden gebruikt." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "&Frames vallen laten" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 #: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "Bepaal of en hoe MPlayer frames laat vallen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 #: rc.cpp:181 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " "None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " "may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " "menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " "property for the currently loaded file." msgstr "" "Als uw systeem te traag is om dit bestand af te spelen, dan kan MPlayer frames " "laten vallen zodat het afspelen niet vertraagd wordt. Standaard gebruikt de " "standaardinstellingen van KPlayer, Geen schakelt het laten vallen van frames " "uit, Zacht laat minder frames vallen en Hard laat meer frames vallen en kan het " "decoderen breken. Als u een optie voor het laten vallen van frames kiest in het " "menu terwijl u de toets Shift ingedrukt houdt, dan zal KPlayer die keuze " "onthouden in de eigenschap van het momenteel geladen bestand." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 #: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "none" msgstr "geen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 #: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "zacht" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 #: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "hard" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 #: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "Cac&he" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 #: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "" "Kies of u een cache (buffer) wilt gebruiken en stel de grootte ervan in" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 #: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " "set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " "tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." msgstr "" "Hier kunt u aangeven of u een cache wilt gebruiken en de grootte ervan " "instellen. Standaard gebruikt de optie van de KPlayer-instellingen, Auto laat " "MPlayer zijn eigen configuratie gebruiken, Geen vertelt MPlayer om geen cache " "te gebruiken en Instellen laat u de grootte ervan bepalen." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 #: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "grootte instellen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 #: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 #: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "Nieuwe index &bouwen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 #: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "Kies of u een nieuwe index voor het zoeken wilt bouwen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 #: rc.cpp:251 rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " "option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " "No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." msgstr "" "Hier kunt u kiezen of u een nieuwe index voor het zoeken wilt bouwen. Standaard " "gebruikt de instellingen van KPlayer, Ja bouwt een index als het bestand er " "geen heeft, Nee vertelt MPlayer om geen index te bouwen, en Forceren zorgt " "ervoor dat er altijd een index wordt aangemaakt." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 #: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 #: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nee" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 #: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "force" msgstr "forceren" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "&KIOSlave gebruiken" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 #: rc.cpp:275 rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" msgstr "Kies of u een KDE KIO-slave wilt gebruiken om dit bestand af te spelen" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 #: rc.cpp:278 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " "it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" "Hier kunt u kiezen of u een KDE KIO-slave wilt gebruiken om dit bestand af te " "spelen. Auto bepaalt dit automatisch aan de hand van de instellingen van " "KPlayer." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "&Tijdelijk bestand gebruiken" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 #: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" msgstr "" "Kies of u een tijdelijk bestand wilt gebruiken voor het afspelen vanaf een KDE " "KIO-slave" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 #: rc.cpp:302 rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " "for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" "Hier kunt u kiezen of u een tijdelijk bestand wilt gebruiken voor het afspelen " "vanaf een KDE KIO-slave. Standaard gebruikt de optie uit de instellingen van " "KPlayer. Deze optie heeft geen effect op URL-adressen die rechtstreeks aan " "MPlayer worden doorgegeven." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "Hardware&compressie" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 #: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" msgstr "" "Kies of u hardwarecompressie wilt gebruiken en stel de beeldgrootte en " "-kwaliteit in." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 #: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "" "Hier kunt u kiezen of u hardwarecompressie wilt gebruiken en de grootte en " "kwaliteit van het beeld instellen." #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "full size" msgstr "volledige grootte" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "medium size" msgstr "middelgroot" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "small size" msgstr "klein" #. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "&kwaliteit" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "&Track" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 #: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Audio-track om af te spelen" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 #: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "Hier kunt u de af te spelen audio-track kiezen" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 #: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 #, no-c-format msgid "set ID" msgstr "ID instellen" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "&Volume" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 #: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "Volumeniveau voor dit bestand" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 #: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " "as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " "turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " "this option by moving volume slider while having Shift key pressed." msgstr "" "Optie om het volumeniveau voor dit bestand aan te passen. Standaard wordt " "hetzelfde volume voor alle bestanden gebruikt. Stel Tot in om het niveau aan te " "passen aan het opgegeven niveau, Optellen en Aftrekken verhogen en verlagen het " "niveau respectievelijk met de opgegeven hoeveelheid. Deze optie is het " "gemakkelijkst in te stellen door de volumeregelaar te bewegen terwijl u de " "Shift-toets hebt ingedrukt." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 #: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "add" msgstr "optellen" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 #: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "aftrekken" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "Ver&traging" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "Vertraging van het geluid ten opzichte van het beeld" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " "is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " "configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." msgstr "" "Optie om de vertraging van het geluid in te stellen ten opzichte van het beeld " "voor dit bestand. Standaard wordt het geluid zonder vertraging afgespeeld. Een " "gemakkelijkere manier om deze optie in te stellen is met behulp van sneltoetsen " "voor de geluidsvertraagcommando's in het menu Afspeler/Audio. In de " "standaardconfiguratie zal KPlayer automatisch deze wijzigingen in deze " "eigenschap opslaan." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 #: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "Geluidsvertraging voor dit bestand" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 #: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "seconden" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 #: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Cod&ec" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 #: rc.cpp:463 rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "Audio-codec voor dit bestand" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 #: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " "decide which codec to use automatically." msgstr "" "Optie die een opsomming geeft van de beschikbare codecs. U kunt de codec " "uitkiezen die u voor dit bestand wilt gebruiken. Standaard gebruikt de optie " "uit de instellingen van KPlayer, Auto laat MPlayer bepalen welke codec gebruikt " "dient te worden." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 #: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "&Bitsnelheid" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 #: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "Audio-bitsnelheid voor dit bestand" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 #: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "Eigenschap die de audio-bitsnelheid voor dit bestand weergeeft." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "&Samplesnelheid" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 #: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "Audio-sample-snelheid voor dit bestand" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 #: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "" "Eigenschap die de samplesnelheid van het geluid voor dit bestand weergeeft." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 #: rc.cpp:526 rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "Audiomodus om van het apparaat te verzoeken" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 #: rc.cpp:529 rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "" "Optie om de audiomodus te kiezen die van het apparaat verzocht zal worden" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "mono" msgstr "mono" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "stereo" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "taal 1" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "taal 2" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 #: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Input" msgstr "&Invoer" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "Invoer-id van geluidskaart" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 #: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "" "Optie om de invoer-id van de geluidskaart op te geven om te gebruiken voor het " "verkrijgen van geluid." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "&rechtstreeks" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" "Kies of het geluid via een geluidskaart komt die verbonden is met de tv-kaart" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "" "Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " "card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" "Optie om te bepalen waar het geluid vandaan komt. Selecteer deze optie als uw " "tv-kaart via een kabel is verbonden met een geluidskaart. Als deze optie niet " "is geselecteerd, dan komt het geluid samen met het beeld van de tv-kaart." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "&Capture" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 #: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "Audio-capture-systeem en -apparaat" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 #: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "" "Optie om het systeem en apparaat voor het digitaliseren van het geluid op te " "geven." #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "&device" msgstr "&apparaat" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 #: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add device" msgstr "&apparaat" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 #: rc.cpp:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "Apparaten" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 #: rc.cpp:631 rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "Beschrijvende naam voor het apparaat" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 #: rc.cpp:634 rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "" "Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " "the multimedia library and on the menu." msgstr "" "Optie om een beschrijvende naam voor het apparaat te geven. De naam zal worden " "weergegeven in de multimediabibliotheek en in het menu." #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 #: rc.cpp:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "Pad naar het apparaatknooppunt" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "Pad naar het apparaatknooppunt" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 #: rc.cpp:649 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "Optie om het pad naar het apparaatknooppunt (device node) op te geven." #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "Apparaten" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 #: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "Type apparaat" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 #: rc.cpp:664 rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "Optie waarmee u het type apparaat kunt kiezen." #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 #: rc.cpp:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "Kanalen" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 #: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "Lijst van beschikbare kanalen" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 #: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "Optie om de beschikbare kanalen aan de hand van uw locatie te kiezen." #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 #: rc.cpp:700 rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "&Stuurprogramma" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 #: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "Stuurprogramma om te gebruiken voor invoer" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 #: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "Optie om het invoerstuurprogramma te kiezen." #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 #: rc.cpp:709 rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "BSD Bt848" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 #: rc.cpp:712 rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 #: rc.cpp:715 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "Video4Linux 2" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 #: rc.cpp:724 rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "&Kanaalbestand" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 #: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "Pad naar het bestand dat de lijst met beschikbare kanalen bevat" #. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 #: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "" "Optie om het adres van het bestand op te geven dat de lijst met beschikbare " "kanalen bevat." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "&Naam" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 #: rc.cpp:745 rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "Naam van het bestand of de stream" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 #: rc.cpp:748 rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " "for this file or stream." msgstr "" "Eigenschap die de naam die KPlayer voor dit bestand of deze stream zal " "weergeven toont. U kunt de naam bovendien hier wijzigen." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "Pad of &URL-adres" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 #: rc.cpp:761 rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "Adres van lokaal of extern bestand" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: rc.cpp:764 rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." msgstr "" "Eigenschap die het adres van een lokaal of het URL-adres van een extern bestand " "of stream toont." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 #: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Type" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 #: rc.cpp:780 rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "Eigenschap dat het type apparaat toont." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 #: rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "&Frequentie" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 #: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "Frequentie van het kanaal" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 #: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " "the channel." msgstr "" "Eigenschap die de frequentie van het kanaal toont en u de mogelijkheid biedt " "deze te wijzigen." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "MHz" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "&Duur" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 #: rc.cpp:816 rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "Tijdsduur van het bestand of de stream" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 #: rc.cpp:819 rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "Eigenschap die de tijdsduur van het bestand of de stream toont." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "Afs&peellijst" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 #: rc.cpp:831 rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "Bepaal of dit een afspeellijstbestand is of niet" #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 #: rc.cpp:834 rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " "automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " "fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." msgstr "" "Optie om aan te geven of dit een afspeellijst is of niet. Auto bepaalt dit " "automatisch aan de hand van de extensie. Als de autodetectie het fout heeft, " "dan zal MPlayer het bestand niet kunnen afspelen. U kunt dan deze optie zelf " "correct instellen." #. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "&Kanalen" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Original size" msgstr "&Oorspronkelijke grootte" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 #: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "Oorspronkelijke grootte van de video in pixels" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 #: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "" "Eigenschap die de oorspronkelijke grootte van de video in pixels toont." #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 #: rc.cpp:924 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "&by" msgstr "&bij" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "&Display size" msgstr "&Weergavegrootte" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 #: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "Afmetingen of verhoudingen van videobeeld" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 #: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " "initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " "Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " "set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " "window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "&Volledig scherm" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 #: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 #: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " "Default does not change the window state for this file. It is easier to set " "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " "window. Default does not change the window state for this file. If the full " "screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 #, no-c-format msgid "&Maintain aspect" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " "property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " "holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 #: rc.cpp:1071 #, fuzzy, no-c-format msgid "external" msgstr "experimenteel" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&External path" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " "file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " "menu in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " "KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " "VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " "the VobSub option here." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 #: rc.cpp:1117 #, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 #: rc.cpp:1120 #, fuzzy, no-c-format msgid "normal" msgstr "normaal" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 #: rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " "Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 #: rc.cpp:1153 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Positie" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " "subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " "using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " "menu while holding Shift down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 #: rc.cpp:1180 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "&Wachttijd" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " "configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 #: rc.cpp:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "&Contrast" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " "and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " "easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " "down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " "Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " "It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " "other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " "up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " "by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " "Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " "It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " "key down." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "&Framerate" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "fps" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 #: rc.cpp:1469 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Opmaak" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 #: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 #: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 #: rc.cpp:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 #: rc.cpp:1502 #, fuzzy, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "NTSC-JP" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 #: rc.cpp:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 #: rc.cpp:1508 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "PAL-60" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 #: rc.cpp:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "PAL-BG" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 #: rc.cpp:1514 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "PAL-DK" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 #: rc.cpp:1517 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "PAL-I" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 #: rc.cpp:1520 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "PAL-M" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 #: rc.cpp:1523 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "PAL-N" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 #: rc.cpp:1526 #, fuzzy, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "PAL-NC" #. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 #: rc.cpp:1529 #, fuzzy, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 #: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "" "Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " "current environment path." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " "this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 #: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " "used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " "another one may be used." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " "and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " "the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " "lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " "file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " "the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " "it always build an index. You can also choose this option for individual file " "or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " "Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " "also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " "can also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 #: rc.cpp:1703 #, fuzzy, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " "choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 #: rc.cpp:1712 #, fuzzy, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " "choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 #: rc.cpp:1727 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 #: rc.cpp:1730 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 #: rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 #: rc.cpp:1742 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 #: rc.cpp:1745 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 #: rc.cpp:1748 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 #, no-c-format msgid "Audio Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 #: rc.cpp:1760 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " "(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " "MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " "to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " "put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 #: rc.cpp:1775 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "" "Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " "to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 #: rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 #: rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to control volume in software independently of other " "programs." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 #: rc.cpp:1799 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "Ma&ximum" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 #: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 #: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 #, fuzzy, no-c-format msgid "percent" msgstr "procent" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 #: rc.cpp:1823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "&apparaat" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 #: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 #, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 #: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " "Leave blank to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 #: rc.cpp:1838 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 #: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 #: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " "Leave blank to use the default channel." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 #: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " "codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " "codec for a given file or stream, set this option in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 #: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Brightness Control Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Mi&nimum" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 #: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "Ma&ximum" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 #, no-c-format msgid "Distance between slider &marks" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 #: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " "Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "Beginwaa&rde" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 #: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 #: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 #: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 #: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 #, fuzzy, no-c-format msgid "file" msgstr "bestand" #. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 #, fuzzy, no-c-format msgid "session" msgstr "sessie" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Contrast Control Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 #: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 #: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 #: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 #, no-c-format msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 #: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 #: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " "Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 #: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 #: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Control Settings" msgstr "Instellingen" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "" "Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " "for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " "made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " "loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " "aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " "below." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " "made to the settings you select below in the file properties for the currently " "loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " "Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " "like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 #: rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " "properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video display size you " "choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " "loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " "the window." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 #: rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " "by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " "file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " "current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " "an aspect command." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "" "Remember the full screen display option in the file properties for the current " "file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "full screen option in the current file's properties, then automatically reset " "it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " "down the Shift key when choosing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " "maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " "is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " "properties, then automatically reset it to the previous setting when another " "file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " "KPlayer window." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 #: rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "" "Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " "aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " "current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " "clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " "View menu." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 #: rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " "properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " "will remember volume adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset the volume to the previous setting when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 #: rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 #: rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " "automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " "is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " "down the Shift key when changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 #: rc.cpp:2203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Co&ntrast" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 #: rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 #: rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 #: rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset brightness to the previous setting when another file " "is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " "properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " "will remember hue adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " "this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset saturation to the previous setting when another file " "is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " "file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " "position in the file properties for the currently loaded file. If this option " "is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " "file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " "changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 #: rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 #: rc.cpp:2254 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " "automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " "option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " "by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 #: rc.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 #: rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 #: rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " "properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " "choosing it from the Player menu." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 #: rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " "the video area is of the desired size." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 #: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "" "Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " "loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " "size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 #: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 #, fuzzy, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 #: rc.cpp:2319 #, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " "this number is exceeded, the oldest entries will be removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 #: rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 #: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " "multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " "removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 #: rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 #: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 #: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " "which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " "the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " "playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " "option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " "when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " "the error was." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Hue Control Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 #: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 #: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 #: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 #, no-c-format msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " "Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " "or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 #: rc.cpp:2529 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 #: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Saturation Control Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 #: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 #: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 #: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 #: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 #, no-c-format msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 #: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 #: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " "Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 #: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 #: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 #: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 #: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " "affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 #: rc.cpp:2723 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 #: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 #: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " "It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Subtitle Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Position adjustment a&mount" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 #: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " "commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in percents of video height by which to move " "subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Auto&load subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 #: rc.cpp:2802 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle types selected below" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " "subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " "corresponding subtitle extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Automatically load AQT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Automatically load ASS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 #: rc.cpp:2821 #, no-c-format msgid "Automatically load JS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 #: rc.cpp:2824 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and JS or js extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Automatically load JSS subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Automatically load RT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 #: rc.cpp:2836 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 #: rc.cpp:2839 #, no-c-format msgid "Automatically load SMI subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 #: rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 #: rc.cpp:2845 #, no-c-format msgid "Automatically load SRT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 #: rc.cpp:2848 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 #: rc.cpp:2851 #, no-c-format msgid "Automatically load SSA subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 #: rc.cpp:2854 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 #: rc.cpp:2857 #, no-c-format msgid "Automatically load SUB subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 #: rc.cpp:2860 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 #: rc.cpp:2863 #, no-c-format msgid "Automatically load TXT subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 #: rc.cpp:2866 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 #: rc.cpp:2869 #, no-c-format msgid "Automatically load UTF subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 #: rc.cpp:2872 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " "the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " "or utf-8 extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 #: rc.cpp:2875 #, no-c-format msgid "Automatically load VobSub subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 #: rc.cpp:2878 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " "with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " "extension." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "ot&her" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 #: rc.cpp:2887 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " "field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 #: rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 #: rc.cpp:2894 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " "automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " "by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " "converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " "case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Video-instellingen" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 #: rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 #: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 #: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " "for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " "Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " "provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " "after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " "the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " "KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " "output according to its own configuration. If you need to specify more than one " "output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " "Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 #: rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 #: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "" "Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " "to use the default device." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 #: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 #: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " "decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " "codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " "codec for a given file or stream, set this option in File Properties." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 #: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 #: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " "Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " "you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " "you should choose a video output above that uses hardware scaling." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 #: rc.cpp:2964 #, fuzzy, no-c-format msgid "experimental" msgstr "experimenteel" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "area" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " "option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " "option may give performance improvement, but may also cause video display " "problems, for example when used along with double buffering option or when " "playing with subtitles." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Volume Control Settings" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 #: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 #: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 #: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " "percents of slider length." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 #: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 #: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " "Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" #. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 #, no-c-format msgid "" "Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:42 msgid "KPlayer Preferences" msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 #: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 #: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 #: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Besturing" #: kplayersettingsdialog.cpp:70 msgid "Progress Control Settings" msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Sliders" msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:94 msgid "Slider Control Settings" msgstr "" #: kplayersettingsdialog.cpp:227 msgid "" "All configuration settings will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:36 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "&Alles selecteren" #: kplayerlogwindow.cpp:81 #, fuzzy msgid "Selects all messages in the message log" msgstr "Wist alle berichten in de berichtenlog" #: kplayerlogwindow.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select All command selects all messages in the message log." msgstr "" "Het commando 'Log wissen' verwijdert alle berichten uit het berichtenlog." #: kplayerlogwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayerlogwindow.cpp:85 msgid "" "Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #: kplayerlogwindow.cpp:87 msgid "Clears all messages from the message log" msgstr "Wist alle berichten in de berichtenlog" #: kplayerlogwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Clear command removes all messages from the message log." msgstr "" "Het commando 'Log wissen' verwijdert alle berichten uit het berichtenlog." #: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 #: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Track %1" #: kplayeractionlist.cpp:354 #, fuzzy msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: kplayeractionlist.cpp:436 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Gee&n" #: kplayeractionlist.cpp:437 msgid "Turns off subtitle display" msgstr "" #: kplayeractionlist.cpp:438 msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:480 msgid "Opens the File Properties dialog" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:481 msgid "" "Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " "options specific to the currently loaded file. See the File properties " "micro-HOWTO for details." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 msgid "&Play" msgstr "Afs&pelen" #: kplayerengine.cpp:484 msgid "Plays the currently loaded file" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:485 msgid "" "Play command starts playback of the current file. If the player has been " "paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " "loaded." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:486 msgid "Paus&e" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:487 msgid "Pauses the player" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:488 msgid "" "Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " "available when the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:489 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: kplayerengine.cpp:490 msgid "Stops the player" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:491 msgid "" "Stop command stops playback of the current file. This command is available when " "the player is not idle." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "V&olgende" #: kplayerengine.cpp:494 msgid "Moves playback forward" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:495 msgid "" "Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " "current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:496 msgid "F&ast Forward" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:497 msgid "Moves playback forward fast" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:498 msgid "" "Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Backward" msgstr "&Achterwaarts" #: kplayerengine.cpp:500 msgid "Moves playback backward" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:501 msgid "" "Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " "the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:502 msgid "Fast Back&ward" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:503 msgid "Moves playback backward fast" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:504 msgid "" "Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:505 msgid "Back &to Start" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:506 msgid "Moves playback to the beginning" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:507 msgid "" "Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " "command is available when playing a file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:509 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:510 msgid "Increases the volume" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:511 msgid "Increase Volume command increases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:512 msgid "&Decrease Volume" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:513 msgid "Decreases the volume" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:514 msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "De&mpen" #: kplayerengine.cpp:516 msgid "Turns the sound on/off" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:517 msgid "Mute command turns the sound on or off." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:521 msgid "Maintain &Aspect" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:522 msgid "Maintains the video aspect ratio" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:523 msgid "" "Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:531 msgid "Shows player progress and allows seeking" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:532 msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:536 msgid "Changes volume level" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:537 msgid "" "Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:540 msgid "Shows the volume popup slider" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:541 msgid "" "Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " "allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:551 msgid "&Load Subtitles..." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:552 msgid "Opens a subtitle file" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:553 msgid "" "Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " "choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " "subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " "immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " "current file properties. This command is available for video files." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:561 #, fuzzy msgid "&Full Screen" msgstr "&Volledig scherm" #: kplayerengine.cpp:562 msgid "Switches to full screen mode" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:563 msgid "" "Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " "mode." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:565 msgid "Enlarges the video" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:566 msgid "" "Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:568 msgid "Shrinks the video" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:569 msgid "" "Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:570 #, c-format msgid "Zoom to 5&0%" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:572 #, no-c-format msgid "Scales video to 50% of the original size" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:576 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:577 msgid "Scales video to its original size" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:579 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " "current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:581 #, c-format msgid "Zoo&m to 150%" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:583 #, no-c-format msgid "Scales video to 150% of the original size" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:587 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:589 #, no-c-format msgid "Scales video to 200% of the original size" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:591 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " "the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:593 #, c-format msgid "Zoom &to 250%" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:595 #, no-c-format msgid "Scales video to 250% of the original size" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:597 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:599 #, c-format msgid "Zoom to &300%" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:601 #, no-c-format msgid "Scales video to 300% of the original size" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " "of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:606 msgid "Maintain Original &Aspect" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:607 msgid "Maintains the original video aspect ratio" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:608 msgid "" "Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " "video aspect ratio of the current file." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:612 msgid "Maintain &Current Aspect" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:613 msgid "Maintains the current video aspect ratio" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:614 msgid "" "Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:616 msgid "Force &4 to 3 Aspect" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:617 msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:618 msgid "" "Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " "aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:620 msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:621 msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:622 msgid "" "Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " "video aspect ratio." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 msgid "I&ncrease Delay" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:626 msgid "Increases audio delay" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:627 msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 msgid "D&ecrease Delay" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:629 msgid "Decreases audio delay" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:630 msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:632 msgid "Decrease C&ontrast" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:633 msgid "Decreases video contrast" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:634 msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:635 msgid "Increase &Contrast" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:636 msgid "Increases video contrast" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:637 msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:638 msgid "Decrease B&rightness" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:639 msgid "Decreases video brightness" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:640 msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:641 msgid "Increase &Brightness" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:642 msgid "Increases video brightness" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:643 msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:644 msgid "Decrease H&ue" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:645 msgid "Decreases video hue" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:646 msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:647 msgid "Increase &Hue" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:648 msgid "Increases video hue" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:649 msgid "Increase Hue command increases the video hue." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:650 msgid "Decrease S&aturation" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:651 msgid "Decreases video saturation" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:652 msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:653 msgid "Increase &Saturation" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:654 msgid "Increases video saturation" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:655 msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:658 msgid "Changes contrast level" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:659 msgid "" "Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " "it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:661 msgid "Changes brightness level" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:662 msgid "" "Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:664 msgid "Changes hue level" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:665 msgid "" "Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:667 msgid "Changes saturation level" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:668 msgid "" "Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " "change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:671 msgid "Shows the contrast popup slider" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:672 msgid "" "Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " "and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:674 msgid "Shows the brightness popup slider" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:675 msgid "" "Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:677 msgid "Shows the hue popup slider" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:678 msgid "" "Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " "you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:680 msgid "Shows the saturation popup slider" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:681 msgid "" "Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " "level and allows you to change it." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:683 msgid "S&oft Frame Dropping" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:684 msgid "Turns soft frame dropping on/off" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:685 msgid "" "Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " "hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " "also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:687 msgid "&Hard Frame Dropping" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:688 msgid "Turns hard frame dropping on/off" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:689 msgid "" "Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " "soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " "set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 msgid "Move &Down" msgstr "Om&laag" #: kplayerengine.cpp:693 msgid "Moves subtitles down" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:694 msgid "Move Down command moves the subtitles down." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 msgid "Move &Up" msgstr "&Omhoog" #: kplayerengine.cpp:696 msgid "Moves subtitles up" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:697 msgid "Move Up command moves the subtitles up." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:699 msgid "Decreases subtitle delay" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:700 msgid "" "Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:702 msgid "Increases subtitle delay" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:703 msgid "" "Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:705 msgid "Selects %1 video track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:706 msgid "Video %1 command switches to the selected video track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:708 msgid "Selects %1 audio track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:709 msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:711 msgid "Selects %1 subtitle track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:712 msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:1859 msgid "" "*|All files\n" "*.avi *.AVI|AVI files\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" "*.ogg *.OGG|OGG files\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 files" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:1927 msgid "" "*|All files\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " "*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " "subtitle files\n" "*.aqt *.AQT|AQT files\n" "*.ass *.ASS|ASS files\n" "*.js *.JS|JS files\n" "*.jss *.JSS|JSS files\n" "*.rt *.RT|RT files\n" "*.smi *.SMI|SMI files\n" "*.srt *.SRT|SRT files\n" "*.ssa *.SSA|SSA files\n" "*.sub *.SUB|SUB files\n" "*.txt *.TXT|TXT files\n" "*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Load Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: kplayernodeview.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Add playlist" msgstr "Toont of verbergt de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:1814 msgid "Add folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1861 msgid "Add to new playlist" msgstr "Aan nieuwe afspeellijst toevoegen" #: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 msgid "&Device..." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 msgid "Adds a new device" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 msgid "" "Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " "new device a unique name and specify the device path and type." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 #, fuzzy msgid "&Playlist..." msgstr "Afs&peellijst" #: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 #, fuzzy msgid "Adds a new playlist" msgstr "Toont of verbergt de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 msgid "" "Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " "the new playlist a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 #, fuzzy msgid "F&older..." msgstr "&Map..." #: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 msgid "" "Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " "You will need to give the new subfolder a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 msgid "Name" msgstr "Naam" #: kplayernodeview.cpp:3320 #, fuzzy msgid "Plays the selected items" msgstr "Speelt het momenteel geselecteerde afspeellijst-item" #: kplayernodeview.cpp:3321 msgid "Play command plays the selected items." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3322 #, fuzzy msgid "Play &Next" msgstr "V&olgende" #: kplayernodeview.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Plays the selected items after the currently played item" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omhoog in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3324 #, fuzzy msgid "" "Play next command plays the selected items after the currently played item " "finishes playing." msgstr "" "Het commando 'Volgende' speelt het volgende item uit de huidige afspeellijst " "af." #: kplayernodeview.cpp:3325 #, fuzzy msgid "&Queue" msgstr "In &wachtrij plaatsen" #: kplayernodeview.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Queues the selected items" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omhoog in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Queue command queues the selected items for playing." msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3328 msgid "Queue Ne&xt" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3330 msgid "" "Queue next command queues the selected items for playing after the currently " "played item finishes playing." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3332 msgid "Adds files to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3333 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to add to the selected folder." msgstr "" "Het commando 'Openen' opent het standaard bestandsdialoog waarin u een bestand " "of meerdere bestanden kunt selecteren om toe te voegen aan de afspeellijst en " "het afspelen te starten." #: kplayernodeview.cpp:3335 msgid "Adds a URL to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3336 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the selected folder." msgstr "" "Het commando 'Openen' opent het standaard bestandsdialoog waarin u een bestand " "of meerdere bestanden kunt selecteren om toe te voegen aan de afspeellijst en " "het afspelen te starten." #: kplayernodeview.cpp:3340 msgid "&New Playlist..." msgstr "&Nieuwe afspeellijst..." #: kplayernodeview.cpp:3341 #, fuzzy msgid "Adds selected items to a new playlist" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3342 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " "selected items to the new playlist." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3343 msgid "&Playlists" msgstr "Afs&peellijsten" #: kplayernodeview.cpp:3344 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the root playlist" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3345 #, fuzzy msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." msgstr "" "Het commando 'Volgende' speelt het volgende item uit de huidige afspeellijst " "af." #: kplayernodeview.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Adds selected items to %1 playlist" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3349 msgid "&Collection" msgstr "&Collectie" #: kplayernodeview.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the collection" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3351 msgid "" "Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3352 msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #: kplayernodeview.cpp:3353 #, fuzzy msgid "Lets you rename the selected item" msgstr "Laat u het geselecteerde afspeellijst-item hernoemen" #: kplayernodeview.cpp:3354 #, fuzzy msgid "" "Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " "so you can change the item name." msgstr "" "'Hernoemen' start de bewerkmodus voor het huidige item in de " "afspeellijstbewerker. Hiermee kunt u de naam ervan wijzigen. Deze optie is " "alleen beschikbaar als de afspeellijstbewerker wordt getoond en niet leeg is." #: kplayernodeview.cpp:3355 msgid "Propert&ies..." msgstr "E&igenschappen" #: kplayernodeview.cpp:3356 #, fuzzy msgid "Opens Properties dialog for the selected item" msgstr "" "Opent het eigenschappendialoog voor het geselecteerde afspeellijst-item" #: kplayernodeview.cpp:3357 #, fuzzy msgid "" "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " "multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." msgstr "" "'Eigenschappen' opent de bestandseigenschappendialoog van het geselecteerde " "item in de afspeellijstbewerker. Zie de micro-HOWTO 'File properties' voor meer " "details. Deze opties is alleen beschikbaar als de afspeellijstbewerker getoond " "wordt en niet leeg is." #: kplayernodeview.cpp:3359 msgid "Selects all items in the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3360 msgid "" "Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " "library." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3362 msgid "Moves the selected items up in the playlist" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omhoog in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3363 #, fuzzy msgid "" "Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" "'Omhoog' verplaatst de geselecteerde items omhoog in de afspeellijstbewerker. " "Deze optie is beschikbaar als de afspeellijstbewerker wordt getoond en enkele " "items geselecteerd zijn. U kunt ook de items verplaatsen door ze aan te klikken " "en te verslepen met de muis." #: kplayernodeview.cpp:3365 msgid "Moves the selected items down in the playlist" msgstr "Verplaatst de geselecteerde items omlaag in de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3366 #, fuzzy msgid "" "Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " "move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" "'Omhoog' verplaatst de geselecteerde items naar beneden in de " "afspeellijstbewerker. Deze optie is beschikbaar als de afspeellijstbewerker " "wordt getoond en enkele items geselecteerd zijn. U kunt ook de items " "verplaatsen door ze aan te klikken en te verslepen met de muis." #: kplayernodeview.cpp:3367 msgid "Re&move" msgstr "Verwij&deren" #: kplayernodeview.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Removes the selected items from the multimedia library" msgstr "Verwijdert de geselecteerde items uit de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3369 #, fuzzy msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." msgstr "Verwijdert de geselecteerde items uit de afspeellijst" #: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 #, fuzzy msgid "Opens %1 in the library window" msgstr "Opent het bugrapporteervenster" #: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3373 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "&Terug" #: kplayernodeview.cpp:3374 msgid "Opens the previous folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3375 msgid "Go back command opens the previous folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Opens the next folder" msgstr "Opent een bestaand bestand" #: kplayernodeview.cpp:3378 msgid "Go forward command opens the next folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3379 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: kplayernodeview.cpp:3380 #, fuzzy msgid "Opens the parent folder" msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" #: kplayernodeview.cpp:3381 msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3382 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Om&laag" #: kplayernodeview.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Opens the selected folder" msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" #: kplayernodeview.cpp:3384 msgid "Go down command opens the selected folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3385 msgid "&To Origin" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3386 msgid "Opens the origin of the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3387 msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3389 msgid "Opens the playlist in the multimedia library" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3390 msgid "" "Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " "edit it." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Hides %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Shows %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Hide %1 command hides the column." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 #, fuzzy msgid "Show %1 command shows the column." msgstr "Het commando 'Menubalk tonen' toont of verbergt de menubalk." #: kplayernodeview.cpp:3405 msgid "Starts edit mode for %1 field" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3406 msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3560 msgid "Multimedia Library" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "size %1" msgstr "grootte %1" #: kplayerproperties.cpp:692 #, c-format msgid "aspect %1" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:781 #, fuzzy msgid "AVI Video" msgstr "Video" #: kplayerproperties.cpp:1602 msgid "Path" msgstr "Pad" #: kplayerproperties.cpp:1620 msgid "Demuxer" msgstr "" #: kplayerproperties.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "Video-codec" #: kplayerproperties.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Audio-codec" #: kplayerproperties.cpp:1709 msgid "Type" msgstr "Type" #: kplayerproperties.cpp:1749 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: kplayerproperties.cpp:1753 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: kplayerproperties.cpp:1760 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Video-codec" #: kplayerproperties.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Video bit rate" msgstr "Video-eigenschappen" #: kplayerproperties.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "framesnelheid" #: kplayerproperties.cpp:1780 #, fuzzy msgid "Audio bit rate" msgstr "Geluidseigenschappen" #: kplayerproperties.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Bemonsteringsfrequentie" #: kplayerproperties.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Track" #: kplayerproperties.cpp:1811 #, fuzzy msgid "External Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: kplayerproperties.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titel" #: kplayerproperties.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Album" #: kplayerproperties.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: kplayerproperties.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Jaar" #: kplayerproperties.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Genre" #: kplayerproperties.cpp:2907 msgid "US broadcast" msgstr "US broadcast" #: kplayerproperties.cpp:2908 msgid "US cable" msgstr "US cable" #: kplayerproperties.cpp:2909 msgid "US cable HRC" msgstr "US cable HRC" #: kplayerproperties.cpp:2910 msgid "Japan broadcast" msgstr "Japan broadcast" #: kplayerproperties.cpp:2911 msgid "Japan cable" msgstr "Japan cable" #: kplayerproperties.cpp:2912 msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: kplayerproperties.cpp:2913 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: kplayerproperties.cpp:2914 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: kplayerproperties.cpp:2915 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: kplayerproperties.cpp:2916 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: kplayerproperties.cpp:2917 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: kplayerproperties.cpp:2918 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: kplayerproperties.cpp:2919 msgid "China" msgstr "China" #: kplayerproperties.cpp:2920 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: kplayerproperties.cpp:2921 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: kplayerproperties.cpp:2922 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: kplayerproperties.cpp:3678 #, fuzzy, c-format msgid "Title %1" msgstr "Titel %1" #: kplayerproperties.cpp:3763 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Kanaal %1" #: kplayerpart.cpp:33 msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" msgstr "" #: kplayerpart.cpp:181 msgid "Start &KPlayer" msgstr "" #: kplayerpart.cpp:182 msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" msgstr "" #: kplayerpart.cpp:183 msgid "" "Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " "multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " "recommended that you choose this command, since it will give you better " "interface and more options when playing the multimedia." msgstr "" #: kplayerprocess.cpp:647 #, fuzzy msgid "Could not start MPlayer" msgstr "MPlayer kon niet worden gestart" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Bestanden toevoegen" #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Voegt de items uit de afspeellijst toe aan de hoofdafspeellijst" #~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." #~ msgstr "Het commando 'Aan afspeellijsten toevoegen' voegt de items uit de afspeellijst toe aan de hoofdafspeellijst." #~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection." #~ msgstr "Het commando 'Aan collectie toevoegen' voegt de items uit de afspeellijst toe aan de multimediacollectie." #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Apparaateigenschappen" #~ msgid "&Path" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Load %1" #~ msgstr "%1 &laden"