diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2013-07-31 14:57:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2013-07-31 14:57:12 +0200 |
commit | 1a79d6f5bfce52feb71c264d1b63d78a3da584c4 (patch) | |
tree | 740b3faa8a9acff0a524733ce5dc5b036bc53969 /po/bg/krecipes.po | |
download | krecipes-1a79d6f5bfce52feb71c264d1b63d78a3da584c4.tar.gz krecipes-1a79d6f5bfce52feb71c264d1b63d78a3da584c4.zip |
Initial import of krecipes 1.0-beta2
Diffstat (limited to 'po/bg/krecipes.po')
-rw-r--r-- | po/bg/krecipes.po | 3142 |
1 files changed, 3142 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg/krecipes.po b/po/bg/krecipes.po new file mode 100644 index 0000000..9248165 --- /dev/null +++ b/po/bg/krecipes.po @@ -0,0 +1,3142 @@ +# translation of krecipes.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: krecipes.po 579602 2006-09-01 11:40:51Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krecipes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:51+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 +#, no-c-format +msgid "Rater" +msgstr "Оценител" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Критерии" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Stars" +msgstr "Звезди" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 +msgid "Database Import" +msgstr "Импортиране на база данни" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 +msgid "Database file:" +msgstr "Файл на базата данни:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 +msgid "Database" +msgstr "База данни" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 +#: src/setupwizard.cpp:463 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 +#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 +#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 +#: src/setupwizard.cpp:429 +msgid "Database name:" +msgstr "Име на базата данни:" + +#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 +msgid "New Category" +msgstr "Нова категория" + +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 +msgid "Subcategory of:" +msgstr "Подкатегория на:" + +#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 +msgid "**NONE**" +msgstr "**БЕЗ**" + +#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 +#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 +msgid "Create ..." +msgstr "Създаване ..." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 +msgid "Ingredient list" +msgstr "Списък със съставки" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 +msgid "Unit list" +msgstr "Списък с мерни единици" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 +#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 +#: src/widgets/propertylistview.cpp:118 +msgid "Units" +msgstr "Мерни единици" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 +#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 +#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 +#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:125 +msgid "Id" +msgstr "ИД" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 +msgid "Ingredient Properties" +msgstr "Характеристика на съставка" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 +#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 +msgid "Property" +msgstr "Характеристика" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 +msgid "Amount" +msgstr "Количество" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 +msgid "Ingredient Weights" +msgstr "Тегло на съставките" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 +msgid "Weight" +msgstr "Тегло" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 +msgid "Per Amount" +msgstr "За количество" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 +msgid "Load USDA data" +msgstr "Зареждане на данни от USDA" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 +#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 +msgid "Ingredients" +msgstr "Съставки" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 +msgid "Headers" +msgstr "Заглавни части" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 +msgid "" +"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " +"want to delete this entry?" +msgstr "" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Enter amount" +msgstr "За количество" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 +msgid "Unit Exists" +msgstr "Подобна мерна единица" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 +msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." +msgstr "Съставката вече съдържа мерната единица, която избрахте." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 +#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 +#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 +msgid "Recipes" +msgstr "Рецепти" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." +msgstr "" +"<b>Това ще изтрие безвъзвратно всички рецепти от Вашата база данни.</b>" +"<br>" +"<br>Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 +msgid "Property Exists" +msgstr "Характеристиката съществува" + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 +msgid "" +"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " +"per units." +msgstr "Съставката вече съдържа характеристиката със същата стойност." + +#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 +msgid "No ingredient selected." +msgstr "Няма избрана съставка." + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 +#: src/widgets/krelistview.cpp:47 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 +msgid "Open Recipe(s)" +msgstr "Отваряне на рецепта(и)" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 +#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 +msgid "Edit Recipe" +msgstr "Редактиране на рецепта" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 +msgid "Clear search" +msgstr "Изчистване на търсене" + +#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 +msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" +msgstr "Зареждане на характеристиките на съставка за: \"%1\"" + +#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 +msgid "&Load" +msgstr "Заре&ждане" + +#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 +msgid "USDA Ingredient" +msgstr "Съставка от USDA" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 +msgid "Number of Days" +msgstr "Брой дни" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 +msgid "Meals per Day" +msgstr "Хранения на ден" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 +msgid "Create the diet" +msgstr "Създаване на диета" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 +msgid "Meal 1" +msgstr "Хранене 1" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 +msgid "- %1 -" +msgstr "- %1 -" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Meal %1" +msgstr "Хранене %1" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 +msgid "- 1 week -" +msgstr "- 1 седмица -" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 +msgid "- %1 weeks -" +msgstr "- %1 седмици -" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 +msgid "" +"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " +"list is too short or the constraints are too demanding. " +msgstr "" +"Не може да създадете пълен списък за диета със зададените ограничения. Или " +"списъкът с рецепти е кратък, или ограниченията са трудно задоволими. " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 +msgid "No. of dishes: " +msgstr "Брой ястия: " + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 +msgid "Previous Dish" +msgstr "Предишно ястие" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 +msgid "Next Dish" +msgstr "Следващо ястие" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 +msgid "1st Course" +msgstr "Първо ястие" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 +msgid "2nd Course" +msgstr "Второ ястие" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 +msgid "Dessert" +msgstr "Десерт" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Dish %1" +msgstr "Ястие %1" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 +msgid "Dish Characteristics" +msgstr "Характеристики на ястие" + +#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 +msgid "Enable Category Filtering" +msgstr "Разрешаване на филтриране на категория" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 +msgid "Recipe Title" +msgstr "Заглавие на рецепта" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 +msgid "Category 1, Category 2, ..." +msgstr "Категория 1, Категория 2, ..." + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 +msgid "Instructions" +msgstr "Инструкции" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 +msgid "Author 1, Author 2, ..." +msgstr "Автор 1, Автор 2, ..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 +msgid "Ingredient 1" +msgstr "Съставка 1" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 +msgid "Ingredient 2" +msgstr "Съставка 2" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 +msgid "Criteria 1" +msgstr "Критерии 1" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 +msgid "Criteria 2" +msgstr "Критерии 2" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 +msgid "Property 1" +msgstr "Характеристика 1" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 +msgid "Property 2" +msgstr "Характеристика 2" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 +msgid "Preparation Time" +msgstr "Време за приготвяне" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 +msgid "Photo" +msgstr "Снимка" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 +#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 +#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 +#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 +msgid "Ratings" +msgstr "Оценки" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 +msgid "Yield" +msgstr "Тегло" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." +msgstr "" +"\"%1\" на ред %2, колона %3. Това май не е файл с подредба за КРецепти." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 +msgid "Background Color..." +msgstr "Цвят на фона..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвят на текста..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 +msgid "Font..." +msgstr "Шрифт..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 +msgid "Show" +msgstr "Показване" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 +msgid "Alignment" +msgstr "Подравняване" + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 +msgid "Border..." +msgstr "Рамка..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 +msgid "Columns..." +msgstr "Колони..." + +#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 +msgid "Select the number of columns to use:" +msgstr "Изберете брой колони за използване:" + +#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 +msgid "Full recipe list" +msgstr "Пълен списък с рецепти" + +#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 +#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 +#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 +#: src/krecipesview.cpp:352 +msgid "Shopping List" +msgstr "Списък с покупки" + +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 +#: src/widgets/authorlistview.cpp:234 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 +msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Името на автора не може да е по-дълго от %1 букви." + +#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 +msgid "Create &Shopping List" +msgstr "Създаване на списък с пок&упки" + +#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 +msgid "Diet" +msgstr "Диета" + +#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 +#, c-format +msgid "Day %1" +msgstr "Ден %1" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 +#: src/widgets/weightinput.cpp:24 +msgid "-No Preparation-" +msgstr "-Без приготвяне-" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 +msgid "New Ingredient Weight" +msgstr "Тегло на нова съставка" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 +msgid "Per Amount:" +msgstr "За количество:" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 +msgid "Weight:" +msgstr "Тегло:" + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 +msgid "Amount field contains invalid input." +msgstr "Полето за количество съдържа невалидни входни данни." + +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 +#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 +msgid "Invalid input" +msgstr "Невалидни входни данни" + +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 +msgid "Choose Property" +msgstr "Избор на характеристика" + +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 +msgid "Per units:" +msgstr "За единици:" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 +#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 +#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 +msgid "-No unit-" +msgstr "-Няма мерна единица-" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 +msgid "Styles" +msgstr "Стилове" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 +msgid "Items Shown" +msgstr "Показани елементи" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 +msgid "Show Items" +msgstr "Показване на елементи" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 +msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>" +msgstr "" +"<i>Употреба: Щракнете с десния бутон върху елемент, за да го редактирате.</i>" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 +msgid "Save and Close" +msgstr "Запис и затваряне" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 +msgid "" +"The recipe view layout has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Визуалното оформление на рецептата е променено.\n" +"Искате ли то да бъде записано?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 +msgid "Save Layout?" +msgstr "Запис на подредба?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 +msgid "Krecipes style or template file" +msgstr "Стил на КРецепти за шаблонния файл" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 +msgid "Select Layout" +msgstr "Избор на подредба" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 +msgid "" +"This layout has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Подредбата е променена.\n" +"Искате ли да бъде записана?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 +msgid "" +"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " +"modify this file.\n" +"Would you like to instead save the current layout to a new file?" +msgstr "" +"Неуспешен запис на подредба поради недостатъчни права за запис във файла.\n" +"Искате ли вместо това подредбата да бъде записана в нов файл?" + +#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 +msgid "" +"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" +"Would you like to select another file?" +msgstr "" +"Избрахте файл за който нямате права за запис.\n" +"Искате ли да изберете друг файл?" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 +msgid "Resize Recipe" +msgstr "Промяна на размера на рецепта" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 +msgid "Scale by yield" +msgstr "Подреждане според теглото" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 +msgid "New yield:" +msgstr "Ново тегло:" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 +msgid "Current yield:" +msgstr "Настоящо тегло:" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 +msgid "Scale by factor" +msgstr "Подреждане по коефициент" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 +msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" +msgstr "Коефициент (1/2 за половина, 3 за утрояване):" + +#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 +msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" +msgstr "Рецепта с грамаж нула не може да бъде класирана" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 +msgid "Criteria:" +msgstr "Критерии:" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 +msgid "Stars:" +msgstr "Звезди:" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 +msgid "Comments:" +msgstr "Коментари:" + +#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 +msgid "Rater:" +msgstr "Оценител:" + +#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "Print Preview" +msgstr "Изглед на страница" + +#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "&Print" +msgstr "&Портрет" + +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 +msgid "Mass Conversions" +msgstr "Преобразуване на тегло" + +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 +msgid "Volume Conversions" +msgstr "Преобразуване на обем" + +#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 +msgid "Finding Unit Ratios" +msgstr "Намиране на съотношение между единици" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 +msgid "Select photo" +msgstr "Избор на снимка" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 +msgid "Clear photo" +msgstr "Изтриване на снимка" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 +msgid "Recipe Name" +msgstr "Име на рецепта" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 +msgid "Add ingredient" +msgstr "Добавяне на съставка" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 +msgid "Move ingredient up" +msgstr "Преместване на съставка нагоре" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 +msgid "Move ingredient down" +msgstr "Преместване на съставка надолу" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 +msgid "Remove ingredient" +msgstr "Изтриване на съставка" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 +msgid "Paste Ingredients" +msgstr "Вмъкване на съставки" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 +msgid "Ingredient" +msgstr "Съставка" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 +msgid "Preparation Method" +msgstr "Начин на приготвяне" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 +msgid "Property Status:" +msgstr "Състояние на характеристика:" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 +msgid "Details..." +msgstr "Подробности..." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 +msgid "Property details" +msgstr "Подробности за характеристиката" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 +msgid "Check spelling" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 +msgid "Add Rating..." +msgstr "Добавяне на оценка..." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 +msgid "Recipe" +msgstr "Рецепта" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 +msgid "Save recipe" +msgstr "Запис на рецепта" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 +msgid "Show recipe" +msgstr "Показване на рецепта" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 +msgid "Resize recipe" +msgstr "Промяна размера на рецепта" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 +msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Името на мерната единици не може да бъде по-дълго от %1 букви." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 +msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Методът на приготвяне не може да бъде по-дълъг от %1 букви." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 +msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Заглавието на рецептата не може да бъде по-дълго от %1 букви." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 +msgid "Unable to save recipe" +msgstr "Рецептата не може да бъде записана" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 +msgid "Write the recipe instructions here" +msgstr "Инструкции за рецептата" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 +msgid "Write the recipe title here" +msgstr "Напишете заглавието на рецептата тук" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 +msgid "" +"This recipe contains unsaved changes.\n" +"Would you like to save it before closing?" +msgstr "" +"Рецептата съдържа промени, които не са записани.\n" +"Искате ли да бъдат записани преди да затворите програмата?" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 +#: src/krecipesview.cpp:514 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Незаписани промени" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 +msgid "" +"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " +"now?" +msgstr "" +"Трябва да запишете рецептата преди да бъде показана. Искате ли да бъде записана " +"сега?" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 +msgid "" +"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " +"Would you like to save it now?" +msgstr "" +"Рецептата има промени, които няма да бъдат показани, освен ако не я запишете.\n" +"Искате ли да бъде записана сега?" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 +msgid "Spell check complete." +msgstr "Проверката на правописа завърши." + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 +msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available" +msgstr "<b>%1:</b>Няма налична информация за хранителна стойност" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 +#, fuzzy +msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" +msgstr "" +"<b>%3:</b> Без преобразуване на мерните единици при преобразуването на \"%1\" в " +"\"2\"" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 +msgid "" +"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " +"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" +msgstr "" +"<b>%1:</b> КРецепти се нуждае от теглото на подходящата съставка или от " +"информация за преобразуването за изпълнение на следното преобразуване: %2" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 +msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries" +msgstr "<b>%1:</b> Няма въведено тегло на съставките" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 +msgid "" +"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method " +"is specified" +msgstr "" +"<b>%1:</b> Няма въведено тегло на съставките, тъй като не е посочен метод на " +"приготвяне" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 +msgid "" +"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " +"following manners: %2" +msgstr "<b>%1:</b> Не е въведено тегло на съставката за някои от следните: %2" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 +msgid "" +"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " +"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " +"specified): %2" +msgstr "" +"<b>%1:</b> Не е въведено тегло на съставката за някои от следните (по " +"подразбиране - тегло без посочен начин на приготвяне): %2" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 +msgid "Complete" +msgstr "Готово" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 +msgid "Complete, but approximations made" +msgstr "Готово, но са направени закръгляния" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 +msgid "Incomplete" +msgstr "Незавършено" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 +msgid "" +"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " +"information is missing:" +msgstr "" +"Информацията за хранителната стойност за тази рецепта не непълна, защото лисва " +"следната информация:" + +#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 +msgid "" +"The following approximations will be made when determining nutrient " +"information:" +msgstr "" +"Следните закръгляния ще бъдат направени при определяне на хранителната " +"стойност:" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Ingredient (required?)" +msgstr "Обработка на съставки" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 +msgid "Amount Available" +msgstr "Налично количество" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 +msgid "Missing ingredients allowed:" +msgstr "Позволени липсващи съставки:" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 +msgid "Any" +msgstr "Някое" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 +msgid "Matching Recipes" +msgstr "Съвпадащи рецепти" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 +msgid "Missing Ingredients" +msgstr "Липсващи съставки" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 +msgid "Find matching recipes" +msgstr "Търсене на подобни рецепти" + +#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 +#, c-format +msgid "" +"_n: You are missing 1 ingredient for:\n" +"You are missing %n ingredients for:" +msgstr "" +" Липсва Ви 1 съставка за:\n" +"Липсват Ви %n съставки за:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 +msgid "Requested Border" +msgstr "Заявена граница" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 +msgid "Width:" +msgstr "Дължина:" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Dotted" +msgstr "Точкова линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Dashed" +msgstr "Прекъсната линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Solid" +msgstr "Плътна линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Double" +msgstr "Двойна линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Groove" +msgstr "Набраздена линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Ridge" +msgstr "Ръбеста линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Inset" +msgstr "Вмъкната линия" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" +"Outset" +msgstr "Отначало" + +#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 +msgid "Border Preview" +msgstr "Преглед на рамки" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 +msgid "Ingredient Parser" +msgstr "Обработка на съставки" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 +#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 +msgid "Unit" +msgstr "Единица" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 +msgid "Set &Header" +msgstr "Избор на &заглавна част" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 +msgid "" +"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " +"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " +"below the header will be included within that group.\n" +"\n" +"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " +"ingredients will be grouped together." +msgstr "" +"Ако заглавна част на съставки е разпозната като съставка, изберете я и " +"натиснете този бутон, за да може КРецепти да я разпознае като заглавна част. " +"Всички съставки под заглавната част ще бъдат включени в тази група.\n" +"\n" +"Друга възможност е да изберете няколко съставки и да натиснете този бутон и " +"съставките ще бъдат групирани заедно." + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 +msgid "" +"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " +"may correct any incorrectly parsed ingredients." +"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>" +msgstr "" +"Начин на използване: Вмъкнете в долното поле списък със съставки, натиснете " +"\"Обработка на текст\", след което можете да поправите неправилно обработените " +"съставки." +"<br><b>Внимание: Полетата ще бъдат орязани, ако са по дълги отколкото позволява " +"базата данни." + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 +msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" +msgstr "Съставките според КРецепти:" + +#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 +msgid "Parse Text" +msgstr "Обработка на текст" + +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 +msgid "&Done" +msgstr "&Готово" + +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 +msgid "Ingredients in Shopping List" +msgstr "Съставки от списъка с покупки" + +#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 +msgid "" +"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " +"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " +"the amounts of existing ingredients." +msgstr "" +"Отляво се намират съставките, необходими за избраните от Вас рецепти. Сега " +"можете да добавите допълнителни съставки, да отстраните излишните или да " +"промените количеството на наличните." + +#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 +msgid "&New Category..." +msgstr "&Нова категория..." + +#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:556 +msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Името на категорията не може да е по-дълго от %1 букви." + +#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 +msgid "Opening recipes, please wait..." +msgstr "Отваряне на рецепти, моля изчакайте..." + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 +msgid "Measurement Converter" +msgstr "Преобразувател на мерни единици" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 +msgid "Convert" +msgstr "Преобразуване" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 +msgid "--Ingredient (optional)--" +msgstr "--Съставка (опция)--" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 +msgid "<b>Result:</b>" +msgstr "<b>Резултат:</b>" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 +msgid "<b>Approximated result:</b>" +msgstr "<b>Приблизителен резултат:</b>" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 +msgid "<b>Error:</b>" +msgstr "<b>Грешка:</b>" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 +msgid "Missing unit conversion" +msgstr "Няма преобразуване на мерните единици" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 +msgid "No ingredient weight available" +msgstr "Няма налично тегло съставките" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 +msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" +msgstr "Няма налично тегло съставките за този метод на приготвяне" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 +msgid "Ingredient required for conversion" +msgstr "Трябва да има съставка, за да се извърши преобразуване" + +#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 +msgid "Impossible unit conversion based on unit types" +msgstr "Преобразуването на мерните единици въз основа на вида е невъзможно" + +#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 +msgid "Import Recipes" +msgstr "Импорт на рецепти" + +#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 +msgid "All (%1)" +msgstr "Всички (%1)" + +#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 +#: src/widgets/recipelistview.cpp:31 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Некатегоризирани" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 +msgid "Require All Words" +msgstr "Задължителни са всички думи" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 +msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" +msgstr "Въведете съставки: (напр. пилешки макарони \"бяло вино\")" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 +msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" +msgstr "Въведете категории: (напр. Десертни макарони \"Основни ястия\")" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 +msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" +msgstr "Въведете име на автора (напр. Смит или \"Джейн Доу\")" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 +msgid "Created:" +msgstr "Създаване:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 +msgid "Modified:" +msgstr "Промяна:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 +msgid "Last Accessed:" +msgstr "Последен достъп:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 +msgid "Criterion" +msgstr "Критерий" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 +msgid "Search using the following criteria:" +msgstr "Търсене по следните критерии:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 +msgid "Uses any of:" +msgstr "Използване на някое от:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 +msgid "Uses all:" +msgstr "Използване на всички:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 +msgid "Without:" +msgstr "Без:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 +msgid "Categories >>" +msgstr "Категории >>" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 +msgid "In all:" +msgstr "Във всички:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 +msgid "Not in:" +msgstr "Не е:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 +msgid "In any of:" +msgstr "Ако някое от:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 +msgid "By any of:" +msgstr "От някое от:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 +msgid "By all:" +msgstr "От всички:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 +msgid "Not by:" +msgstr "Не по:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 +#: src/widgets/propertylistview.cpp:256 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 +msgid "Yields at least:" +msgstr "Тегло, най-малко:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 +msgid "Yields at most:" +msgstr "Тегло, най-много:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 +msgid "Yields about:" +msgstr "Приблизително тегло:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 +msgid "Ready in at most:" +msgstr "Максимално време за приготвяне:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 +msgid "Ready in about:" +msgstr "Приблизително време за приготвяне:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 +msgid "Meta Data" +msgstr "Мета данни" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 +msgid "C&lear" +msgstr "&Изчистване" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+L" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 +msgid "By average:" +msgstr "По средна стойност:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 +msgid "stars" +msgstr "звезди" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 +msgid "By criteria:" +msgstr "По критерии:" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 +msgid "No matching recipes found" +msgstr "Не са намерени рецепти, отговарящи на зададените критерии" + +#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 +msgid "Header list" +msgstr "Списък със заглавни части" + +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 +msgid "New Property" +msgstr "Нова характеристика" + +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 +msgid "Property name:" +msgstr "Име на характеристика:" + +#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 +msgid "Units:" +msgstr "Единици:" + +#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently " +"they use the element you have chosen to be removed." +msgstr "" +"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Следните елементи също ще трябва да бъдат премахнати, " +"тъй като използват елемента, който избрахте за изтриване." + +#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be " +"removed." +msgstr "" +"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Следните елементи използват елемента, който избрахте за " +"изтриване." + +#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази характеристика?" + +#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 +msgid "Choose Unit" +msgstr "Избор на единица" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 +msgid "Similar Categories" +msgstr "Подобни категории" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 +msgid "Similar Categories:" +msgstr "Подобни категории:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 +msgid "Categories to Merge:" +msgstr "Категории за сливане:" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 +msgid "Merge" +msgstr "Сливане" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 +#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 +msgid "Please select only one category." +msgstr "Моля, изберете само една категория." + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 +#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 +msgid "No recipes selected." +msgstr "Не са избрани рецепти." + +#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 +msgid "No categories selected to merge." +msgstr "Няма избрани категории за сливане." + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 +msgid "New Unit" +msgstr "Нова единица" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 +msgid "Singular:" +msgstr "Единствено число:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Абревиатура:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 +msgid "Plural:" +msgstr "Множествено число:" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Тип" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:144 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:145 +msgid "Mass" +msgstr "Тегло" + +#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:146 +msgid "Volume" +msgstr "Обем" + +#: src/krepagelayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: src/krepagelayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: src/krepagelayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: src/krepagelayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US писмо" + +#: src/krepagelayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US юридически" + +#: src/krepagelayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: src/krepagelayout.cpp:122 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: src/krepagelayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: src/krepagelayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" + +#: src/krepagelayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: src/krepagelayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: src/krepagelayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: src/krepagelayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: src/krepagelayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: src/krepagelayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: src/krepagelayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: src/krepagelayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: src/krepagelayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: src/krepagelayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: src/krepagelayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: src/krepagelayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: src/krepagelayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: src/krepagelayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: src/krepagelayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: src/krepagelayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US" + +#: src/krepagelayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: src/krepagelayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US фолио" + +#: src/krepagelayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US главна счетоводна книга" + +#: src/krepagelayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US таблоид" + +#: src/setupwizard.cpp:39 +msgid "Welcome to Krecipes" +msgstr "Добре дошли в КРецепти (Krecipes)" + +#: src/setupwizard.cpp:42 +msgid "Database Type" +msgstr "Тип на базата данни" + +#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 +msgid "Server Settings" +msgstr "Настройки на сървъра" + +#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 +msgid "Database Permissions" +msgstr "Права на базата данни" + +#: src/setupwizard.cpp:57 +msgid "Initialize Database" +msgstr "Инициализиране на базата данни" + +#: src/setupwizard.cpp:60 +msgid "Finish & Save Settings" +msgstr "Завършване и запис на настройките" + +#: src/setupwizard.cpp:130 +msgid "" +"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>" +"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " +"help you with the initial setup so that you can start using it quickly." +"<br>" +"<br>Welcome, and enjoy cooking!" +msgstr "" +"<b><font size=\"+1\">Благодарим Ви, че избрахте КРецепти.</font></b>" +"<br>Изглежда, че за първи път използвате програмата. Помощникът ще Ви помогне с " +"първоначалното настройване, за да използвате програмата бързо и лесно." +"<br>" +"<br>Добре дошли и приятно готвене!" + +#: src/setupwizard.cpp:162 +msgid "" +"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " +"permissions to access the Krecipes MySQL database." +"<br>" +"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first " +"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> " +"<br>" +"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " +"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " +"be used, with no password." +"<br>" +"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " +"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>" +"your_password</i>]" +msgstr "" +"От тук може да зададете сметка за MySQL с подходящите права за достъп до базата " +"данни на програмата." +"<br>" +"<br><b><font size=\"+1\">Повечето потребители, които използват програмата и " +"MySQL за първи път, могат да оставят параметрите по подразбиране и да преминат " +"към следващата стъпка.</font></b>" +"<br>" +"<br>Ако сте задали администраторската парола за MySQL или имате права на " +"обикновен потребител, изберете подходящата настройка. В противен случай " +"администраторската сметка (root) ще бъде използвана без парола." +"<br>" +"<br>Поради причини свързани със сигурността Ви съветваме да зададете " +"администраторска парола на MySQL, ако все още не сте го направили. Просто, " +"напишете като администратор: mysqladmin password <i>Вашата_парола</i>." + +#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 +msgid "I have already set the necessary permissions" +msgstr "Вече са зададени на необходимите права" + +#: src/setupwizard.cpp:181 +msgid "I have already set a MySQL root/admin account" +msgstr "Вече е настроена MySQL администраторска сметка" + +#: src/setupwizard.cpp:189 +msgid "MySQL Administrator Account" +msgstr "Администраторска сметка за MySQL" + +#: src/setupwizard.cpp:270 +msgid "" +"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " +"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " +"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>" +"create new PostgreSQL users and databases</b>." +"<br>" +"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " +"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " +"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the " +"information of a privileged PostgreSQL account." +msgstr "" +"Този диалогов прозорец Ви позволява да посочите потребител на PostgreSQL с " +"необходимите привилегии за достъп до базата данни PostgreSQL на КРецепти. Този " +"потребител може да е или <b>суперпотребител на PostgreSQL</b> " +"или да има възможност да <b>създава нови потребители на PostgreSQL, както и " +"бази данни</b>." +"<br>" +"<br>Ако няма указан суперпотребител или потребител с необходимите привилегии, " +"тогава ще се използва потребител \"postgres\", без парола. Ако това не е " +"достатъчно за настройването на PostgreSQL, <b>трябва да</b> " +"изберете съответните опции по-долу и да въведете информация за потребител " +"привилегирована сметка за PostgreSQL." + +#: src/setupwizard.cpp:289 +msgid "I have already set a superuser or privileged account" +msgstr "Вече е настроен суперпотребител или привилегирована сметка" + +#: src/setupwizard.cpp:297 +msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" +msgstr "Суперпотребител или потребител с привилегии за PostgreSQL" + +#: src/setupwizard.cpp:378 +msgid "" +"In this dialog you can adjust the database server settings." +"<br>" +"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " +"compromised. We recommend that you create a username and password combination " +"solely for use by Krecipes.</b>" +msgstr "" +"В този диалогов прозорец можете да нагласите настройките на сървъра за бази " +"данни." +"<br>" +"<br><b>Предупреждение: Паролите се съхраняват като обикновен текст и е възможно " +"да са изложени на риск. Препоръчваме Ви да създадете комбинация от " +"потребителско име и парола за използване единствено от КРецепти.</b>" + +#: src/setupwizard.cpp:446 +msgid "The server is remote" +msgstr "Сървърът е отдалечен" + +#: src/setupwizard.cpp:455 +msgid "Server / Client Settings" +msgstr "Настройки на клиент / сървър" + +#: src/setupwizard.cpp:468 +msgid "Client:" +msgstr "Клиент:" + +#: src/setupwizard.cpp:539 +msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." +msgstr "В този диалогов прозорец можете са нагласите настройките на SQLite." + +#: src/setupwizard.cpp:562 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Отваряне на прозорец за файл" + +#: src/setupwizard.cpp:607 +msgid "" +"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " +"to continue, and enjoy cooking!" +msgstr "" +"Поздравления! Всички необходими настройки са направени. Натиснете бутона " +"\"Край\" за да продължите и приятно готвене!" + +#: src/setupwizard.cpp:699 +msgid "" +"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " +"<br>" +"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will " +"erase all your previous recipes if you have any. " +msgstr "" +"Програмата има по подразбиране няколко вкусни рецепти и полезни данни." +"<br>" +"<br>Искате ли да стартирате базата данни с тях?" +"<br>" +"<br>Забележете, че операцията ще изтрие всичките Ви предишни рецепти, ако имате " +"такива. " + +#: src/setupwizard.cpp:718 +msgid "Yes please, initialize the database with the examples" +msgstr "Да, стартиране на базата данни с примерите" + +#: src/setupwizard.cpp:724 +msgid "" +"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " +"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " +"energy, fat, vitamin C, etc." +"<br>" +"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " +"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " +"may take several minutes." +msgstr "" +"Програмата има по подразбиране данни за повече от 400 храни от \"Американската " +"агенция по контрол на храните\" (USDA). Има данните за общо 43 характеристики " +"за всяка храна - енергия, мазнини, витамини и др." +"<br>" +"<br>Искате ли да импортирате тези данни сега?" +"<br>" +"<br>Имайте в предвид, че операцията е безопасна за използване със " +"съществуващата база данни и няма да има загуба на данни. Може да отнеме няколко " +"минути." + +#: src/setupwizard.cpp:730 +msgid "" +"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " +"only.)" +msgstr "" +"Да, зареждане на базата данни с информация за над 400 храни (Забележка: само на " +"английски.)" + +#: src/setupwizard.cpp:767 +msgid "" +"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " +"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " +"by means of a MySQL or PostgreSQL database." +msgstr "" +"Изберете типа базата данни, който искате да използвате. Повечето потребители " +"биха избрали да използват обикновена локална база данни. Обаче Вие също така " +"можете да използвате отдалечени сървъри за бази данни като MySQL или " +"PostgreSQL." + +#: src/setupwizard.cpp:783 +msgid "Simple Local File (SQLite)" +msgstr "Обикновен локален файл (SQLite)" + +#: src/setupwizard.cpp:784 +msgid "Local or Remote MySQL Database" +msgstr "Локална или отдалечена база данни MySQL" + +#: src/setupwizard.cpp:785 +msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" +msgstr "Локална или отдалечена база данни PostgreSQL" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 +msgid "" +"<html><body>\n" +"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the " +"recipe.</p>" +"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>\n" +"<p><b>Грешка: </b>Файлът, съдържащ оформлението, което е необходимо за " +"показване на рецептата, не може да бъде намерен.</p>" +"<p>Вероятно програмата КРецепти не е правилно инсталирана.</p></body></html>" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 +msgid "Krecipes Recipes" +msgstr "Рецепти на КРецепти" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 +msgid "Overall Rating" +msgstr "Обща оценка" + +#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 +msgid "Yields" +msgstr "Тегло" + +#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 star\n" +"%n stars" +msgstr "" +"1 звезда\n" +"%n звезди" + +#: src/main.cpp:25 +msgid "The KDE Cookbook" +msgstr "Готварската книга на KDE" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" +msgstr "" +"Конвертиране на настоящата база данни SQLite 2.x в SQLite 3 и излизане от " +"програмата" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Krecipes" +msgstr "КРецепти (Krecipes)" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "" +"(C) 2003 Unai Garro\n" +"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" +"\n" +"___________\n" +"\n" +"\n" +"This product is RecipeML compatible.\n" +" You can get more information about this file format in:\n" +" http://www.formatdata.com/recipeml" +msgstr "" +"(C) 2003 Unai Garro\n" +"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" +"\n" +"___________\n" +"\n" +"\n" +"Този продукт е съвместим с RecipeML.\n" +" Можете да получите повече информация за този файлов \n" +" формат на адрес: http://www.formatdata.com/recipeml" + +#: src/main.cpp:43 +msgid "Testing, bug reports, suggestions" +msgstr "Testing, bug reports, suggestions" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "INSERT YOUR NAME HERE" +msgstr "ВЪВЕДЕТЕ ИМЕТО СИ ТУК" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" +msgstr "ВЪВЕДЕТЕ ВАШАТА Е-ПОЩА" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:51 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 +msgid "E&xport" +msgstr "Екс&портиране" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:57 +msgid "&Remove From Category" +msgstr "Премах&ване от категория" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:62 +msgid "&Add to Shopping List" +msgstr "&Добавяне към списъка с покупки" + +#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Копиране в системния буфер" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:67 +msgid "Ca&tegorize..." +msgstr "&Категоризиране..." + +#: src/recipeactionshandler.cpp:73 +msgid "&Expand All" +msgstr "&Разширяване на всички" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:75 +msgid "&Collapse All" +msgstr "&Свиване на всички" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:214 +msgid "Please select only one recipe." +msgstr "Моля, изберете само една рецепта." + +#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 +#: src/recipeactionshandler.cpp:237 +msgid "Export Recipe" +msgstr "Експортиране на рецепта" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:243 +msgid "" +"No recipes are currently selected.\n" +"Would you like to export all recipes in the current view?" +msgstr "" +"Няма избрани рецепти.\n" +"Искате ли всички рецепти да бъдат експортирани?" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:246 +msgid "Export Recipes" +msgstr "Експортиране на рецепти" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:347 +msgid "Compressed Krecipes format" +msgstr "Компресиран формат на КРецепти" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:347 +msgid "Web page" +msgstr "Уеб страница" + +#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 +msgid "Plain Text" +msgstr "Прост текст" + +#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 +msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файлът \"%1\" вече съществува. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:383 +msgid "Saving recipe" +msgstr "Запис на рецепта" + +#: src/recipeactionshandler.cpp:387 +msgid "Saving recipes..." +msgstr "Запис на рецепта..." + +#: src/krecipes.cpp:117 +msgid "" +"Gathering recipe data from file.\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"Събиране на данни за рецепта от файл.\n" +"Моля, изчакайте..." + +#: src/krecipes.cpp:167 +msgid "Reloa&d" +msgstr "&Презареждане" + +#: src/krecipes.cpp:169 +msgid "&Edit Recipe" +msgstr "&Редактиране на рецепта" + +#: src/krecipes.cpp:173 +msgid "&Measurement Converter" +msgstr "&Преобразувател на единици" + +#: src/krecipes.cpp:180 +msgid "&Merge Similar Categories..." +msgstr "&Сливане на подобните категории..." + +#: src/krecipes.cpp:184 +msgid "&Merge Similar Ingredients..." +msgstr "&Сливане на подобните съставки..." + +#: src/krecipes.cpp:190 +msgid "&New Recipe" +msgstr "&Нова рецепта" + +#: src/krecipes.cpp:203 +msgid "Import from File..." +msgstr "Импортиране от файл..." + +#: src/krecipes.cpp:207 +msgid "Import from Database..." +msgstr "Импортиране от база данни..." + +#: src/krecipes.cpp:211 +msgid "Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: src/krecipes.cpp:220 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Настройки на страница..." + +#: src/krecipes.cpp:224 +msgid "Print Setup..." +msgstr "Настройки за печат..." + +#: src/krecipes.cpp:228 +msgid "Backup..." +msgstr "Създаване на резервно копие..." + +#: src/krecipes.cpp:232 +msgid "Restore..." +msgstr "Възстановяване..." + +#: src/krecipes.cpp:356 +msgid "" +"Filter \"%1\" not recognized.\n" +"Please select one of the provided filters." +msgstr "" +"Филтърът \"%1\" не е разпознат.\n" +"Моля, изберете един от предоставените филтри." + +#: src/krecipes.cpp:358 +msgid "Unrecognized Filter" +msgstr "Непознат филтър" + +#: src/krecipes.cpp:390 +msgid "" +"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " +"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчваме да прегледате всички рецепти, които генерират " +"предупреждения, за да се уверите, че са били импортирани правилно и няма загуба " +"на данни." +"<br>" +"<br>" + +#: src/krecipes.cpp:393 +msgid "Import Warnings" +msgstr "Предупреждения при импортиране" + +#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 +msgid "" +"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " +"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " +"desire, load one style and save it under a different name." +msgstr "" + +#: src/krecipes.cpp:494 +msgid "Save Backup As..." +msgstr "Запис на резервно копие като..." + +#: src/krecipes.cpp:507 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Опитът за създаване на резервно копие беше неуспешен" + +#: src/krecipes.cpp:514 +msgid "Krecipes Backup File" +msgstr "Файл с резервно копие на КРецепти" + +#: src/krecipes.cpp:515 +msgid "Restore Backup" +msgstr "Възстановяване на резервно копие" + +#: src/krecipes.cpp:518 +msgid "" +"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />" +"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " +"first export your recipes. These can then be imported once the restore is " +"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"<b>Възстановяването на този файл ще изтрие ВСИЧКИ данни, намиращи се в базата " +"данни!</b><br /><br />Ако искате да запазите рецептите, записани там, натиснете " +"бутона \"Отказ\" и експортирайте тези рецепти. След като завърши " +"възстановяването ще можете да ги експортирате обратно.<br /><br />" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: src/krecipes.cpp:525 +msgid "Restore successful." +msgstr "Възстановяването бе успешно." + +#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Възстановяването бе неуспешно" + +#: src/krecipes.cpp:589 +msgid "" +"A recipe contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save the changes before exiting?" +msgstr "" +"Рецептата съдържа промени, които не са записани.\n" +"Искате ли да бъдат записани преди да затворите програмата?" + +#: src/krecipes.cpp:591 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незаписани промени" + +#: src/pref.cpp:45 +msgid "Krecipes Preferences" +msgstr "Настройки на КРецепти" + +#: src/pref.cpp:58 +msgid "Database Server Options (%1)" +msgstr "Настройки на сървъра на базата данни (%1)" + +#: src/pref.cpp:65 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматиране" + +#: src/pref.cpp:65 +msgid "Customize Formatting" +msgstr "Потребителско форматиране" + +#: src/pref.cpp:71 +msgid "Import/Export" +msgstr "Импортиране/Експортиране" + +#: src/pref.cpp:71 +msgid "Recipe Import and Export Options" +msgstr "Възможности за импортиране и експортиране на рецепти" + +#: src/pref.cpp:77 +msgid "Performance" +msgstr "Изпълнение" + +#: src/pref.cpp:77 +msgid "Performance Options" +msgstr "Настройки на изпълнението" + +#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 +msgid "Backup" +msgstr "Резервно копие" + +#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 +#: src/pref.cpp:378 +msgid "Path to '%1':" +msgstr "Път до \"%1\":" + +#: src/pref.cpp:419 +msgid "Re-run wizard on next startup" +msgstr "Стартиране на помощника при следващо зареждане на системата" + +#: src/pref.cpp:423 +msgid "" +"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." +msgstr "" +"Забележка: При повечето сървъри КРецепти трябва първо да бъде рестартирана, за " +"да влязат в сила настройките." + +#: src/pref.cpp:485 +msgid "Ingredient Format:" +msgstr "Формат за съставка:" + +#: src/pref.cpp:487 +msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit" +msgstr "%n: Име<br>%p: Начин на приготвяне<br>%a: Количество<br>%u: Единица" + +#: src/pref.cpp:498 +msgid "Use abbreviations" +msgstr "Използване на абревиатури" + +#: src/pref.cpp:535 +msgid "Number Format" +msgstr "Формат за числа" + +#: src/pref.cpp:536 +msgid "Fraction" +msgstr "Дробни" + +#: src/pref.cpp:537 +msgid "Decimal" +msgstr "Десетични" + +#: src/pref.cpp:555 +msgid "Overwrite recipes with same title" +msgstr "Презапис на рецепти с еднакви заглавия" + +#: src/pref.cpp:559 +msgid "Ask which recipes to import" +msgstr "Питане при импортиране на рецепти" + +#: src/pref.cpp:569 +msgid "'Copy to Clipboard' format:" +msgstr "Формат за \"Копиране в системния буфер\":" + +#: src/pref.cpp:595 +msgid "" +"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " +"allow you to select which recipes you want imported.\n" +" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " +"faster and less memory-intensive imports." +msgstr "" +"Когато тази опция е включена, импортиращият модул ще покаже всички рецепти във " +"файла(файловете) и ще Ви можете да изберете рецептите, които искате да " +"импортирате.\n" +" \t\t\t\t\t\t\t\t\tИзключването на опцията, импортираща всяка рецепта, ще " +"доведе до по-бързо и по-малко натоварващи паметта импортирания." + +#: src/pref.cpp:630 +msgid "Search as you type" +msgstr "Търсене по време на писане" + +#: src/pref.cpp:633 +msgid "" +"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " +"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform " +"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>." +msgstr "" +"В повечето случаи не е необходимо да променяте тези настройки. Все пак, " +"ограничавайки броя елементи, показвани наведнъж, ще <b>" +"позволи на КРецепти да работи по-добре, когато базата данни е заредена с хиляди " +"рецепти</b>." + +#: src/pref.cpp:638 +msgid "Number of categories to display at once:" +msgstr "Брой категории, който да се показват наведнъж:" + +#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничен" + +#: src/pref.cpp:647 +msgid "Number of elements to display at once:" +msgstr "Брой елементи, който да се показват наведнъж:" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 +msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." +msgstr "QSqlRecipeDB: Отваряне на база данни..." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 +msgid "" +"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " +"using this database backend." +msgstr "" +"Приставката (%1) за базата данни Qt не е инсталирана. Тя е необходима за " +"използването на тази база данни." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 +msgid "Parameters set. Calling db->open()" +msgstr "Параметрите са зададени. Извикване на db->open()" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 +msgid "Failing to open database. Trying to create it" +msgstr "" +"Неуспешен опит за отваряне на базата данни. Опит за създаване на такава" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 +msgid "" +"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " +"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." +msgstr "" +"КРецепти не може да отвори базата данни с драйвера \"%2\" (с потребителско име: " +"\"%1\"). Възможно е да нямате необходимите права или сървъра да не работи." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 +#, c-format +msgid "Database message: %1" +msgstr "Съобщение от базата данни: %1" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 +msgid "" +"Failing to open database. Exiting\n" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на базата данни. Изход.\n" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 +msgid "" +"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " +"opened." +msgstr "" +"Тази база данни е създадена с по-нова версия на КРецепти и не може да се отвори " +"от настоящата версия." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 +msgid "" +"Failed to fix database structure.\n" +"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " +"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " +"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " +"database to the new structure." +msgstr "" +"Неуспешен опит за поправяне структурата на базата данни.\n" +"Ако използвате SQLite вероятно причината е, че използвате база данни SQLite 2, " +"а имате инсталирана база данни SQLite 3. Ако е така, трябва да инсталирате " +"двете бази данни, след което да изпълните командата \"krecipes " +"--convert-sqlite3\", която ще обнови структурата на базата данни." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 +msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" +msgstr "" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 +msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" +msgstr "" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 +msgid "" +"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " +"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " +"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " +"time." +"<br>" +"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " +"previous versions of Krecipes." +"<br>" +"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>" +msgstr "" +"<!doc>Базата от данни е създадена с по-стара версия на КРецепти. Искате ли " +"програмата да актуализира тази база данни, за да можете да работите с " +"настоящата версия на КРецепти? Това може да отнеме повече време, в зависимост " +"от броя на рецептите и количеството данни." +"<br>" +"<br><b>Предупреждение: След актуализирането на базата данни, тя няма да бъде " +"съвместима с по-старите версии на КРецепти." +"<br>" +"<br>Преустановяването на тази операция може да доведе до повреждане на базата " +"данни.</b>" + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 +msgid "Porting database structure..." +msgstr "Пренасяне на структурата на базата данни..." + +#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 +msgid "Loading category list" +msgstr "Зареждане на списъка с категории" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 +msgid "Overall" +msgstr "Общи" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 +msgid "Taste" +msgstr "Вкус" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 +msgid "Originality" +msgstr "Оригиналност" + +#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 +#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 +#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 +msgid "Ease of Preparation" +msgstr "Леснота на приготвяне" + +#: src/backends/recipedb.cpp:303 +msgid "Creating complete backup" +msgstr "Създаване на пълно резервно копие" + +#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 +msgid "" +"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " +"time." +msgstr "" +"Това може да отнеме повече време, в зависимост от броя на рецептите и " +"количеството данни." + +#: src/backends/recipedb.cpp:308 +msgid "" +"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " +"system or it is not in $PATH." +msgstr "" +"Програмата \"%1\" не може да бъде намерена или стартирана. Или не е инсталирана " +"на компютъра Ви, или не е указан пътя до нея в променливата $PATH." + +#: src/backends/recipedb.cpp:343 +msgid "Backup failed." +msgstr "Създаването на резервно копие беше неуспешно." + +#: src/backends/recipedb.cpp:390 +msgid "" +"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " +"restored." +msgstr "" +"Това резервно копие е създадено с по-нова версия на КРецепти и не може да бъде " +"възстановено." + +#: src/backends/recipedb.cpp:400 +msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." +msgstr "Този файл не е резервно копие на КРецепти или е повредена." + +#: src/backends/recipedb.cpp:405 +msgid "" +"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " +"a database using this backend." +msgstr "" +"Това резервно копие е създадено с помощта на \"%1\". Може да бъде възстановено " +"в базата данни само него." + +#: src/backends/recipedb.cpp:427 +msgid "Restoring backup" +msgstr "Възстановяване от резервно копие" + +#: src/backends/recipedb.cpp:808 +msgid "Nutrient Import" +msgstr "Импортиране на хранителни данни" + +#: src/backends/recipedb.cpp:808 +msgid "Importing USDA nutrient data" +msgstr "Импорт на хранителни данни от USDA" + +#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Абревиатура" + +#: src/widgets/unitlistview.cpp:118 +msgid "Plural" +msgstr "Множествено число" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 +#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:137 +msgid "&Create" +msgstr "&Създаване" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 +#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 +#: src/widgets/unitlistview.cpp:140 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуване" + +#: src/widgets/unitlistview.cpp:341 +msgid "" +"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " +"you sure?" +msgstr "" +"Единицата вече съществува. Ако продължите, двете единици ще бъдат обединени в " +"една. Сигурни ли сте?" + +#: src/widgets/kdateedit.cpp:354 +msgid "tomorrow" +msgstr "утре" + +#: src/widgets/kdateedit.cpp:355 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#: src/widgets/kdateedit.cpp:356 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Днес" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "&Yesterday" +msgstr "&Вчера" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Last &Week" +msgstr "Миналата &седмица" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Миналият &месец" + +#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Без дата" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:322 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Изрязване" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:324 +msgid "Paste as Subcategory" +msgstr "Вмъкване като подкатегория" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:389 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете категорията и всичките нейни " +"подкатегории?" + +#: src/widgets/categorylistview.cpp:538 +msgid "" +"This category already exists. Continuing will merge these two categories into " +"one. Are you sure?" +msgstr "" +"Категория вече съществува. Ако продължите, двете категории ще бъдат обединени в " +"една. Сигурни ли сте?" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:178 +msgid "Are you sure you want to delete this property?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази характеристика?" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:227 +msgid "" +"This property already exists. Continuing will merge these two properties into " +"one. Are you sure?" +msgstr "" +"Тази характеристика вече съществува. Ако продължите, двете характеристики ще " +"бъдат обединени в една. Сигурни ли сте?" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:245 +msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Името на характеристиката не може да бъде по-дълго от %1 букви." + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:258 +msgid "Min. Value" +msgstr "Мин. стойност" + +#: src/widgets/propertylistview.cpp:259 +msgid "Max. Value" +msgstr "Макс. стойност" + +#: src/widgets/recipelistview.cpp:239 +msgid "Loading recipes" +msgstr "Зареждане на рецептите" + +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 +msgid "New Ingredient" +msgstr "Нова съставка" + +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 +msgid "" +"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " +"into one. Are you sure?" +msgstr "" +"Съставката вече съществува. Ако продължите, двете съставки ще бъдат обединени в " +"една. Сигурни ли сте?" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 +#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 +msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Името на съставката не може да бъде по-дълго от %1 букви." + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 +msgid "Ingredient:" +msgstr "Съставка:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 +msgid "" +"_: Ingredient grouping name\n" +"Header:" +msgstr "Заглавна част:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 +msgid "Amount:" +msgstr "Количество:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 +msgid "Unit:" +msgstr "Единица:" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 +msgid "Preparation Method:" +msgstr "Начин на приготвяне:" + +#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 +msgid "OR" +msgstr "ИЛИ" + +#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 +msgid "Please enter an ingredient" +msgstr "Моля, въведете съставка" + +#: src/widgets/kreruler.cpp:752 +msgid "Top margin" +msgstr "Горна граница" + +#: src/widgets/kreruler.cpp:756 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Долна граница" + +#: src/widgets/kreruler.cpp:870 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Оформление на страницата..." + +#: src/widgets/kreruler.cpp:873 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Премахване на табулатора" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:92 +msgid "New Author" +msgstr "Нов автор" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:115 +msgid "Are you sure you want to delete this author?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този автор?" + +#: src/widgets/authorlistview.cpp:170 +msgid "" +"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " +"Are you sure?" +msgstr "" +"Този автор вече съществува. Ако продължите, двамата автори ще бъдат обединени в " +"един. Сигурни ли сте?" + +#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 +msgid "All Categories" +msgstr "Всички категории" + +#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 +msgid "Header" +msgstr "Заглавна част" + +#: src/widgets/headerlistview.cpp:168 +msgid "" +"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " +"Are you sure?" +msgstr "" +"Тази заглавна част вече съществува. Ако продължите, двете заглавни заглавни " +"части ще бъдат обединени в една. Сигурни ли сте?" + +#: src/widgets/headerlistview.cpp:187 +msgid "Header cannot be longer than %1 characters." +msgstr "Заглавната част не може да бъде по-дълга от %1 букви." + +#: src/widgets/kremenu.cpp:139 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 +msgid "New Preparation Method" +msgstr "Нов начин на приготвяне" + +#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 +msgid "" +"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " +"one. Are you sure?" +msgstr "" +"Този начин на приготвяне вече съществува. Ако продължите, двата начина ще " +"бъдат обединени в един. Сигурни ли сте?" + +#: src/importers/mx2importer.cpp:55 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." +msgstr "\"%1\" на ред %2, колона %3. Това може да не е файл .mx2." + +#: src/importers/mx2importer.cpp:63 +msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" +msgstr "Файлът изглежда не е .mx2" + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 +#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 +#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Файлът не може да бъде отворен." + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 +#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 +msgid "servings" +msgstr "порции" + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 +#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 +msgid "No recipes found in this file." +msgstr "Не са открити рецепти във файла." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:86 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " +"not be detected." +msgstr "" +"При зареждане на рецепта \"%1\" беше отчетено, че полето \"Рецепта от:\" или " +"липсва, или не може да бъде открито." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:106 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " +"could not be detected." +msgstr "" +"При зареждане на рецепта \"%1\" беше отчетено, че полето \"Големина на " +"порция:\" или липсва, или не може да бъде открито." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:117 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " +"or could not be detected." +msgstr "" +"При зареждане на рецепта \"%1\" беше отчетено, че полето \"Време за " +"приготвяне:\" или липсва, или не може да бъде открито." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:161 +msgid "" +"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " +"could not be detected." +msgstr "" +"При зареждане на рецепта \"%1\" беше отчетено, че полето \"Категории:\" или " +"липсва, или не може да бъде открито." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:188 +msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" +msgstr "" +"При зареждане на рецепта \"%1\" беше отчетено, че има невалидно количество " +"\"%2\" на ред \"%3\"" + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:352 +msgid "" +"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " +"jkivlighn@gmail.com to request support for this format." +msgstr "" +"Основният формат за експорт във MasterCook в момента не се поддържа. Моля, " +"пишете до jkivlighn@gmail.com, за да поискате поддръжка за формата." + +#: src/importers/mxpimporter.cpp:358 +msgid "" +"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " +"jkivlighn@gmail.com to request support for this format." +msgstr "" +"Форматът за експорт в MasterCook Mac в момента не се поддържа. Моля, пишете до " +"mizunoami44@users.sourceforge.net, за да поискате поддръжка за формата." + +#: src/importers/kreimporter.cpp:50 +msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" +msgstr "Архивът не съдържа валиден файл за КРецепти." + +#: src/importers/kreimporter.cpp:71 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3" +msgstr "\"%1\" на ред %2, колона %3" + +#: src/importers/kreimporter.cpp:78 +msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" +msgstr "Файлът изглежда не е от тип .kreml" + +#: src/importers/kreimporter.cpp:84 +#, c-format +msgid "KreML version %1" +msgstr "KreML версия %1" + +#: src/importers/mmfimporter.cpp:137 +msgid "" +"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the " +"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " +"formatted recipe." +msgstr "" +"При зареждане на рецепта <b>%1</b> бе открит ред за съставка след указанията. " +"Въпреки че е валидно, това е индикация за неправилно форматирана рецепта." + +#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 +msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." +msgstr "\"%1\" на ред %2, колона %3. Това може да не е файл RecipeML." + +#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 +msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." +msgstr "Файлът не изглежда да е валиден архив RecipeML." + +#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 +msgid "File does not appear to be a valid NYC export." +msgstr "Файлът не изглежда да е валиден експортиране за NYC." + +#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 +msgid "Importing selected recipes" +msgstr "Импортиране на маркираните рецепти" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:127 +msgid "%v/%m Recipes" +msgstr "%v/%m рецепти" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:221 +msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." +msgstr "Всички рецепти дотук бяха успешно импортирани." + +#: src/importers/baseimporter.cpp:230 +#, c-format +msgid "Importing recipe: %1" +msgstr "Импортиране на рецепта: %1" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:388 +msgid "" +"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> " +"due to the following error(s):" +msgstr "" +"<!doc>Импортирането на рецепти от файл <b>\"%1\"</b> <b>бе неуспешно</b> " +"поради следните грешки:" + +#: src/importers/baseimporter.cpp:394 +msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):" +msgstr "Файлът <b>%1</b> генерира следните предупреждения:" + +#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 +msgid "Find/Edit Recipes" +msgstr "Търсене/редактиране на рецепти" + +#: src/krecipesview.cpp:133 +msgid "Data" +msgstr "Данни" + +#: src/krecipesview.cpp:302 +msgid "" +"\n" +"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " +"be closed." +msgstr "" +"\n" +"Искате ли отново да бъде стартиран помощникът за настройки? В противен случай " +"програмата ще бъде затворена." + +#: src/krecipesview.cpp:308 +msgid "Exiting" +msgstr "Изход" + +#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 +msgid "Preparation Methods" +msgstr "Начини на приготвяне" + +#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 +msgid "Diet Helper" +msgstr "Помощник за диети" + +#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 +msgid "Ingredient Matcher" +msgstr "Сравнение на съставки" + +#: src/krecipesview.cpp:402 +msgid "View Recipe" +msgstr "Преглед на рецепта" + +#: src/krecipesview.cpp:460 +msgid "" +"A recipe contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" +msgstr "" +"Рецептата съдържа промени, които не са записани.\n" +"Искате ли промените в рецептата да бъдат запазени преди да редактирате друга " +"рецепта?" + +#: src/krecipesview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате безвъзвратно да премахнете рецептата %1?" + +#: src/krecipesview.cpp:481 +msgid "Confirm remove" +msgstr "Потвърждение на премахване" + +#: src/krecipesview.cpp:512 +msgid "" +"A recipe contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" +msgstr "" +"Рецептата съдържа промени, които не са записани.\n" +"Искате ли промените в рецептата да бъдат запазени преди да създадете нова " +"рецепта?" + +#: src/krecipesview.cpp:665 +msgid "Unable to setup database" +msgstr "Базата от данни не може да бъде настроена" + +#: src/krecipesview.cpp:676 +msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" +msgstr "" +"Грешка в кода. Няма включена поддръжка на база данни. Изход от програмата" + +#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 +msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" +msgstr "Грешка в кода. Няма включена поддръжка на база данни. Изход." + +#: src/krecipesview.cpp:854 +msgid "Unable to open database" +msgstr "Грешка при отваряне на базата данни" + +#: src/krecipesview.cpp:877 +msgid "" +"DB started correctly\n" +msgstr "" +"Базата данни е стартирана правилно\n" + +#: src/krecipesview.cpp:885 +msgid "The configured database type (%1) is unsupported." +msgstr "Конфигурираният тип на базата данни (%1) не се поддържа." + +#: src/krecipesview.cpp:885 +msgid "" +"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " +"PostgreSQL." +msgstr "" +"Неподдържан тип база данни. Базата данни трябва да бъде MySQL, SQLite, или " +"PostgreSQL." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Зареждане..." + +#~ msgid "Millimeters (mm)" +#~ msgstr "Милиметри (мм)" + +#~ msgid "Centimeters (cm)" +#~ msgstr "Сантиметри (см)" + +#~ msgid "Decimeters (dm)" +#~ msgstr "Дециметри (дм)" + +#~ msgid "Inches (in)" +#~ msgstr "Инчове (инч)" + +#~ msgid "Pica (pi)" +#~ msgstr "Пика (pi)" + +#~ msgid "Didot (dd)" +#~ msgstr "Дидо (dd)" + +#~ msgid "Cicero (cc)" +#~ msgstr "Цицеро (cc)" + +#~ msgid "Points (pt)" +#~ msgstr "Точки (pt)" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Грешка!" + +#~ msgid "Page Preview" +#~ msgstr "Изглед на страница" + +#~ msgid "Page Layout" +#~ msgstr "Оформление на страница" + +#~ msgid "Page Size && &Margins" +#~ msgstr "Големина на страница и &граници" + +#~ msgid "All values are given in %1." +#~ msgstr "Всички стойности са зададени в %1." + +#~ msgid "Page Size" +#~ msgstr "Размер на страница" + +#~ msgid "&Size:" +#~ msgstr "&Размер:" + +#~ msgid "&Width:" +#~ msgstr "&Дължина:" + +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "&Височина:" + +#~ msgid "&Portrait" +#~ msgstr "&Портрет" + +#~ msgid "La&ndscape" +#~ msgstr "&Пейзаж" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Граници" + +#~ msgid "H&eader && Footer" +#~ msgstr "&Горен и долен колонтитул" + +#~ msgid "Head Line" +#~ msgstr "Заглавна линия" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Ляво:" + +#~ msgid "Mid:" +#~ msgstr "Среда:" + +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "Дясно:" + +#~ msgid "Foot Line" +#~ msgstr "Долна линия" + +#~ msgid "You can insert several tags in the text:" +#~ msgstr "Можете да вмъквате няколко тага в текста:" + +#~ msgid "<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +#~ msgstr "<qt><ul><li><sheet> Името на листа</li><li><page> Текущата страница</li><li><pages> Общият брой на страниците</li><li><name> Име на файл или адрес (URL)</li><li><file> Името на файлът с пълният път до него или адреса URL</li></ul></qt>" + +#~ msgid "<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +#~ msgstr "<qt><ul><li><time> Текущото време</li><li><date> Текущата дата</li><li><author> Вашето пълно име</li><li><org> Организацията, към която принадлежите</li><li><email> Адресът на електронната Ви поща</li></ul></qt>" + +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "&Колони" + +#~ msgid "Co&lumns:" +#~ msgstr "&Колони:" + +#~ msgid "Column &spacing (%1):" +#~ msgstr "&Разстояние между колоните (%1):" + +#~ msgid "&Header" +#~ msgstr "&Заглавна част" + +#~ msgid "Different header for the first page" +#~ msgstr "Различна заглавна част за първата страница" + +#~ msgid "Different header for even and odd pages" +#~ msgstr "Различни заглавни части за четните и нечетните страници" + +#~ msgid "Spacing between header and body (%1):" +#~ msgstr "Разстояние между заглавната част и тялото (%1):" + +#~ msgid "&Footer" +#~ msgstr "&Долен колонтитул " + +#~ msgid "Different footer for the first page" +#~ msgstr "Различен долен колонтитул на първата страница" + +#~ msgid "Different footer for even and odd pages" +#~ msgstr "Различен долен колонтитул на четните и нечетните страници" + +#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" +#~ msgstr "Разстояние между долната част и тялото (%1):" + +#~ msgid "Foot¬e/Endnote" +#~ msgstr "Бележка &под линия/крайна бележка" + +#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" +#~ msgstr "Разстояние между бележката под линия и тялото (%1):" + +#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +#~ msgstr "Ширината на страницата е по-малка от лявата и дясната граница взети заедно." + +#~ msgid "Page Layout Problem" +#~ msgstr "Проблем с оформлението на страницата" + +#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +#~ msgstr "Височината на страницата в по-малка от горната и долната граници." + +#~ msgid "<b>Recipe view</b>" +#~ msgstr "<b>Преглед на рецепти</b>" + +#~ msgid "<b>Recipes list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с рецепти</b>" + +#~ msgid "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>.<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our excellent Krecipes format obviously.<br><br>" +#~ msgstr "<b>Търсенето</b> на любимата Ви рецепта е лесно. Просто, напишете част от името и.<br><br>Настройте <b>филтъра за категория</b> да използва рецепти само от определена категория. Примерно, <i>десерти, шоколад, салати, вегетариански...</i>.<br><br>Щракнете с десния бутон върху рецепта, за да я <b>запишете във формат КРецепти</b> и <b>да споделите рецептите си</b> с Вашите приятели.<br><br>О, и не забравяйте, че може да търсите в <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> вкусни рецепти. Програмата може да импортира повечето известни формати като <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a> освен, разбира се, отличния формат на КРецепти.<br><br>" + +#~ msgid "<b>Shopping list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с покупки</b>" + +#~ msgid "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you.<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>" +#~ msgstr "За да направите списъка си с покупки, просто <b>добавете рецептите си</b> за седмицата и <b>натиснете О'кей</b>. Програмата ще генерира списък с покупки. <br><br>Ако искате да следвате адекватна диета или Ви мързи да решите какво да ядете тази седмица, просто използвайте <b>Помощника за диети</b>, за да генерирате автоматично диетата и след това списъка с покупки.<br><br>" + +#~ msgid "<b>Diet Helper</b>" +#~ msgstr "<b>Помощник за диети</b>" + +#~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....<br><br>" +#~ msgstr "Прозорецът ще Ви помогне при създаването на диета за няколко седмици/дни.<br><br>Изберете колко дни ще продължи диетата, колко хранения на ден искате и колко ястия искате да имате за всяко хранене. <br><br>О, и не забравяйте да укажете категориите за ястията, освен ако не искате пица за закуска.<br><br>" + +#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>" +#~ msgstr "<b>Сравнение на съставки</b>" + +#~ msgid "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to make? Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can make, or even what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it will automatically let you know what you are missing." +#~ msgstr "Имате купища разпилени наоколо продукти, но не знаете какво да приготвите от тях? Използвайте този прозорец, за да откриете какво бихте могли да сготвите.<br><br>Въведете продуктите, който имате и ще разберете какво да можете да приготвите... или почти да приготвите. Ако Ви липсват продукти, автоматично ще бъдете уведомени за липсващите съставки." + +#~ msgid "<b>Edit recipe</b>" +#~ msgstr "<b>Редактиране на рецепта</b>" + +#~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the <b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the <b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us." +#~ msgstr "Въведете Вашите апетитни рецепти тук. Задайте наименованието, автора и съставките на рецептата, добавете снимка и въведете начина на приготвяне. Може да използвате <b>проверка на правописа</b> за коригиране на правописните грешки. <br><br>Ако <b>съставката или единицата</b>, която търсите <b>липсва</b>, не се безпокойте. Просто я <b>въведете</b> и тя <b>ще бъдат автоматично създадена</b>. Помнете, че трябва да дефинирате характеристиките на съставките и да попълните таблицата за преобразуване на единиците по-късно.<br><br>Ако искате рецептата Ви да бъде включена в следващата версия на програмата, просто я запишете във формат КРецепти и ни я изпратете." + +#~ msgid "<b>Ingredients list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък със съставки</b>" + +#~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu" +#~ msgstr "Редактирането на съставките става чрез бутоните добавяне/изтриване, двукратно щракване за да промените имената им, дефиниране на единиците за измерването им, задаване на характеристиките им като <i>калоричност, мазнини, калций...</i>.<br><br>Имайте предвид, че може да добавите повече характеристики и единици към списъка от менюто <i>Списък с характеристики</i>." + +#~ msgid "<b>Properties list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с характеристики</b>" + +#~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients." +#~ msgstr "Можете да зададете характеристиките на рецептите, като<i>калоричност, мазнини, витамини, разходи...</i>. <br><br>Добавете тези данни тук и по-късно дефинирайте характеристиките при съставките." + +#~ msgid "<b>Units list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с единици</b>" + +#~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." +#~ msgstr "Щракнете два пъти за редактиране или добавете и изтрийте<b>новите единици</b>, които искате да използвате за измерване на съставките. От <i>грам</i> до <i>буркан</i> - можете да зададете каквито искате единици.<br><br>По-късно можете да зададете в <b>таблицата за преобразуване на единици</b> как може да бъде преобразувана една мерна единица в друга, така че програмата да знае по какъв начин да добави съставките при създаване на списък с покупки или при изготвяне на характеристиките на рецептите." + +#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с начини на приготвяне</b>" + +#~ msgid "With the preparation method, you can give extra information about an ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of adding this information to the ingredient itself, put this information here so that it is easier, for example, to create a shopping list or calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here." +#~ msgstr "Чрез начина на приготвяне може да зададете допълнително информация, като <i>нарязан, сварен и др.</i><br><br>Вместо да добавяте информацията към самите съставки, въведете информацията тук, за да е по-лесно, например, да създадете списък с покупки или да изчислите хранителната стойност.<br><br>Просто добавете и редактирайте тези тук." + +#~ msgid "<b>Categories list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с категории</b>" + +#~ msgid "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those here." +#~ msgstr "Може да зададете как искате да класифицирате рецептите си, примерно, <i>десерти, главно ястие, вегетарианско, вкусно...</i>. Просто добавете и редактирайте тези тук." + +#~ msgid "<b>Authors list</b>" +#~ msgstr "<b>Списък с автори</b>" + +#~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." +#~ msgstr "Следене за новости за авторите, създали рецептите. <br><br>Може да използвате диалоговия прозорец, за да редактирате подробностите за авторите или да добавяте и/или изтривате автори." |