# translation of bs.po to Bosnian # translation of krename.po to Bosnian # Asim Husanovic , 2004. # Asim Husanović , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 23:15+0200\n" "Last-Translator: Asim Husanovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Asim Husanović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asim.h@megatel.ba" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "Ponovo pokreni KRename..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "Ponovi proces preimenov&anja za procesuirane datoteke..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "&Ponovi preimenovanje za ne procesuirane datoteke..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "&Ponovi preimenovanje svih datoteka..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "P&reimenuj više..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "&Otvori odredište..." #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Upozorenje: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Korisnik je pritisnuo odustani!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "Odustajanje..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Vrati:" #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Operacija preimenovanja će biti vraćena u potpunosti." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Imena datoteka procesuirana su za %1 sekundi." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Ne mogu kreirati skriptu za vraćanje:" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Datoteke će biti kopirane u: %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Datoteke će biti premještene u: %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Simbolični link će biti kreiran u: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "Ulazne datoteke će biti preimenovane." #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Vrati, nije moguće za udaljenu datoteku: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "Preimenovanje %1 datoteka uspjelo." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 greške!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Prolazno vrijeme: %1 sekundi" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename je završio proces preimenovanja." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Pritisni zatvori za kraj!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Ne mogu postaviti izvršni dio na scriptu za vraćanje." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Dodatak za naredbe" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "Dodatak za &naredbe" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Niste naznačili naredbu izvršenja." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Dodatak za naredbe" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Komanda će biti izvršena na svakoj datoteci poslije preimenovanja. " "Dodajte %1 u komandnu liniju argumente za dobijanje imena preimenovane " "datoteke." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "&Izvršenje bez zaustavljanja (nije povratljivo)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " izlaz sa greškom: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Izgled i teme" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "Koristite &čarobnjak GUI stil (početnici)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "Koristi kar&tični GUI (napredni korisnici)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "Konfigurišite izgled i teme KRename GUI-a:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "&Učitaj datoteke dodataka pri startu" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Automatski p&romijeni veličinu kolona u pregledu" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Veličina umanjene slike:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "&Broj članova privremene historije:" #: confdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Onemogući ovu opciju produživanja vremena pokretanja KRenamea, zato što " "KFilePlugins nisu učitani" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "&Suprotno označavanje" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Molim, označite tekst koji želite ubaciti:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Pregled:" #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Sistemske funkcije" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Sistemske funkcije" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "" #: dateplugin.cpp:137 #, fuzzy msgid "Insert the current month as number" msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "&Broj članova privremene historije:" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "" #: dateplugin.cpp:146 #, fuzzy msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "postavi šablon za ekstenziju datoteke" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "" #: dateplugin.cpp:148 #, fuzzy msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "postavi šablon za ekstenziju datoteke" #: dateplugin.cpp:149 #, fuzzy msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke" #: dateplugin.cpp:150 #, fuzzy msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme:" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Datum i &vrijeme" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "Promijeni pristup d&atumu i vremenu" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Promijeni datum i vrije&me posljdnje izmjene" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "h" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "min" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "s" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "&Uzmi trenutni datum i vrijeme" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Ne mogu promijeniti datum datoteke %1." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Dodaj ime&na direktorija sa imenima datoteka" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Dodaj podirektorije s sad&ržajem" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "Dodaj &skrivene direktorije" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Dodaj samo imena direktorija" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Ako nije označeno, KRename će ignorisati direktorije koji počinju sa tačkom " "za vrijeme vraćanja dodanog." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Dodatak za konvertovanje kodiranja" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "Dodatak za konv&ertovanje kodiranja" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Ovaj dodatak pretvara imena datoteka iz različitih kodiranja. Na " "primjer, vi možete pretvoriti ime datoteke iz K0I8-R u UTF-8 kodiranje." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Kodiranje ulaznih datoteka:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "&Korisiti lokalno kodiranje: %1" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Kodiranje izlaznih datoteka:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "Datoteka %1 već postoji!" #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "" "Ne mogu kreirati simbolične linkove na različitim računarima za datoteku %1." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Podržani znakovi:" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Znak" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Opis" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "&Ime datoteke" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "staro ime pretvori u mala slova" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Pretvori u velika slova" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "&Broj" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Datum" #: kmyhistorycombo.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &KRename token" msgstr "Prevod KRename na Francuski" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Molim, dodaj neke datoteke..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Promijeni ime datoteke ručno" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Datoteke" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "Odrediš&te" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "Doda&ci" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "I&me datoteke" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "E&kstra" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "&Vrati stare akcije preimenovanja..." #: krenameimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "&Učitaj datoteke KDE dodataka" #: krenameimpl.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Dodatak za &naredbe" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "&Izbriši" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "I&zbriši sve" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Sortiraj: Nesortirano" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Sortiraj: Uzlazno" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Sortiraj: Silazno" #: krenameimpl.cpp:360 #, fuzzy msgid "Sort: Random" msgstr "Sortiraj: Nesortirano" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "&Prikaži ime" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Dodaj jednu ili više datoteka ili direktorija" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Izbriši označene datoteke" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Izbriši sve datoteke" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Omogući/Onemogući pregled slika." #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Prikaži brojeve datoteka u listi." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Pomjeri označene članove gore" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Pomjeri označene članove dolje" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Omogući/Onemogući prikaz imena datoteke." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "Premjeti označene članove (označi novu lokaciju mišem)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "O&pcije" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "P&reimenuj ulazne datoteke" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "Kopira&j datoteke u odredišni direktorij" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "Pre&mjesti datoteke u odredišni direktorij" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Kreiraj simbolični &link u odredišni direktorij" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Pr&epiši postojeće datoteke" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "&Vrati preimenovanje" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "&Kreiraj skriptu zavraćanje" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRename skripte za vraćanje (*.krename)\n" "*|Sve datoteke (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Kopiraj sve datoteke u odredišni direktorij i preimenuj ih." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Premjesti sve datoteke u odredišni direktorij i preimenuj ih." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Originalno" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Preimenovano" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Dodaj šablon.
Na primjer: slika###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Dodaj šablon za ekstenziju datoteke.
Ona se ponaša prema šablonu imena " "datoteke." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "Označvanje ovoga je isto kao postavljanje ektenzije na $" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Dvostruki klik na stavku za izmjenu." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Dijalog pomoći sa svim oznakama podrške za KRename." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Pronađi i zamijeni karaktere ili dijelove niza karaktera izvornog imena " "datoteke u odredišnom imenu datoteke." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Možete korisitit \".gz\" i \".tar.gz\" kao ektenziju datoteke backup " "datoteke. " #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Šablon:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "&Funkcije..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "&Korisit ekstenzije za ulazne datoteke" #: krenameimpl.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find &and Replace..." msgstr "&Pronađi i zamijeni..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "&Numerisanje..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "&Unesite putanju imena datoteke..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "staro ime datoteke" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "staro ime pretvori u mala slova" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "staro ime pretvori u velika slova" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "prvo slovo svake riječi je veliko slovo" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "prvo slovo imena datoteke je veliko slovo" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "broj (pokušaj kao ##, ###, ... za kontrolu nulama)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "Brojač koji počinje s vrijednošću 0 i ima korak 1" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "kreiraj poddirektorij" #: krenameimpl.cpp:586 #, fuzzy msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "uski razmak" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "karakter x u y stare datoteke" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y karakter stare datoteke počinje s x" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "ubaci ime direktorija" #: krenameimpl.cpp:590 #, fuzzy msgid "insert name of parent directory" msgstr "ubaci ime direktorija" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Izgrađeno u funkcijama:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "Ubaci '$'" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "Ubaci '%'" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "Ubaci '&'" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "Ubaci '*'" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "Ubaci '/'" #: krenameimpl.cpp:600 #, fuzzy msgid "Insert '\\\\'" msgstr "Ubaci '\\'" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "Ubaci '['" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "Ubaci ']'" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "Ubaci ''" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Specijalni karakteri:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "Ekstenzija datoteke počinje sa:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefiks:" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufiks:" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Pretvori u mala slova" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Pretvori u velika slova" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalize" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Korisit originalno ime" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Proizvoljno ime" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "&Ekstenzija:" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Koristi originalnu ekstenziju" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Proizvoljna ekstenzija" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "Počn&i od:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Broj cifara:" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "&Pronađi i zamijeni..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Broj" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "&Koristi ovaj dodatak" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "Počni pretvaranje od %1 datoteke." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Naznači šablon koji se koristi za preimenovanje datoteka." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Molim, daj mi odredišni direktorij!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Molim, daj mi ime vraćajuće skripte!" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Datoteka: %1" #: krenameimpl.cpp:1167 #, fuzzy msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "Direktorij %1 ne postoji. KRename ga ne može kreirati za vas." #: krenameimpl.cpp:1717 msgid "First Dot" msgstr "Prva tačka" #: krenameimpl.cpp:1718 msgid "Last Dot" msgstr "Zadnja tačka" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRenam je program za višestruk preimenovanje koji može\n" "preimenovati listu datoteka baziranoj na postavljenim izrazima.\n" "\n" "If vam se sviđa KRename možete pružiti podršsku.\n" "Testiranje, odstranjivanje grešaka i prijedlozi za budućnost su\n" "dobrodošli kao i finansijska podrška (novac je uvijek potreban ;) )\n" "Pogledajte datoteke pomoći za detalje.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "datoteka će biti dodana u listu datoteka za preimenovanje" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "dodaj direktorij s sadržajem" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "postavi šablon" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "postavi šablon za ekstenziju datoteke" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "enable a plugin for use" msgstr "uključi dodatak za korištenje" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "kopiraj datoteke u direktorij" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "premjesti datoteke u direktorij" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "odmah pokreni preimenovanje" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Website, testiranje, vrlo dobre ideje i čuvanje mog koda!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "Hvala mu ua kreiranje RedHat 7.x paketa i datoteke za isti." #: main.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Otklonio grešku sa startIndex i dodao klasu BatchRenamer\n" "u njegovom odličnom pregledniku slika." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Otklonio grešku kada KRename neće da zatvori otvorene datoteke." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Hvala mu za veliki posao na apps.kde.com i pomoći sa objavljivanjem i " "saradnjom na apps.kde.com" #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Hvala za Noatun. ID3/Ogg Kartice koda su bazirane na njegovom Noatun modulu. " #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Dao mi je dobar početak u pisanje dodataka sa njegovim scribus programom." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "" "Dijeovi PNG podrške su kopirani iz njegovog KFile dodatka za png podršku." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Kreirao Gentoo Ebuild sripte za KRename." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Otklonio neke greške u GCC 3.1 za Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Hvala za kreiranje RPM-a za Mandrake" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Prevod na Italijanski" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "Obezbijedio gcc3.x dodatak za prostorno ime." #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Obezbijedio novi pregled i prenos za ubuduće." #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Obezbijedio SuSE RPM-ove i vrlo dobre primjedbe." #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Obezbijedio prevod na Spanski." #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Obezbijedio RedHat RPM i dao veliku pomoc u poboljšanju KRenamea" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Prevod KRename na Japanski" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Prevod KRename na Francuski" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Prevod KRename na Poljski" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Prevod KRename na Ruski" #: main.cpp:115 #, fuzzy msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Prevod KRename na Ruski" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "KRename će se pokrenuti iu roota!
Kada se pokrene iz roota, " "KRename može ošteti vaš sistem ako vi ne znate tačno šta želite!" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Dodatak za direktorije" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "&Dodatak za direktorije" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "" "Ovaj dodatak sortira imena datoteka poslije preimenovanja u " "poddirektorijima." #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Datoteka po direktoriju:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Počni od:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "Izlazni &Direktorij" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Molim ubacite nove datoteke:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "&Vrati promjene" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "Koristi &ulazne datoteke" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&Uredu" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "Korištenje imena datoteke je generisano KRenameom umjeto vaših promjena." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Numerisanje" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "Korak &po:" #: numberdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "ubaci ime direktorija" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "Pres&koči brojeve" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "Dod&aj broj" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "&Izbriši broj" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "&Broj članova privremene historije:" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "Brojač je povećao/smanjio ovu vrijednost." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Dodaj sve brojeve koji će biti preskočeni od strane KRename za vrijeme " "procesa preimenovanja.
Npr.: Ako je 2 preskočena datoteka onda će " "numerisanje biti: datoteka0, datoteka1, datoteka3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Prava" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Prava" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Prisup pravima" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "Promijeni &prava" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Čitanje" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Pisanje" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Izvršavanje" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Specijalno" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Promijeni &Vlasnika" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Vlasnik" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "Ne mogu chmod %1." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "Ne mogu chown %1." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Dodatak za slike" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "Dodatak za sl&ike" #: profiledlg.cpp:395 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Progres" #: profiledlg.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Save As Profile..." msgstr "&Unesite putanju imena datoteke..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "" #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "" #: profiledlg.cpp:529 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "staro ime datoteke" #: profiledlg.cpp:529 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Molim, daj mi ime vraćajuće skripte!" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "" #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "" #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Nađi i zamijeni" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Zamijeni sa" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izrazi" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Zamijeni sa:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Regularni izrazi" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "da" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "ne" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Dodaj tekst za zamjenu." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Ne možete zamijeniti isti tekst dvaput." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Kraj" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "" "Ovaj dodatak sortira imena datoteka poslije preimenovanja u " "poddirektorijima." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Vrati preimenovanje" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Vrati skriptu:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Skripta za vraćanje su normalne komande koje takođe mogu biti izvršene " "ručno iz komandne linije." #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Ova skripta izgleda da nije KRenameova skripta za vraćanje. Njeno izvršenje " "može biti opasno. Nastavljate?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Nemoguće pokrenuti dobijenu skriptu za vraćanje!" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Uspješno završeno" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - Korak %1 od %2" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Vrati:" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Izbriši" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Sačuvaj postavke" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "O&pcije" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Izmijeni..." #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "create no realtime preview" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "Broj prve datoteke.Datoteke su uvijek numerisane istim putem kao što " #~ "su prikazane u krajnjoj listi." #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename" #~ msgid "insert name of directories top level directory" #~ msgstr "unesite imena početnih direktorija"