# translation of sv.po to Svenska # translation of krename.po to Svenska # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Peter Landgren , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 21:09+0100\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peter Landgren" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peter.talken@telia.com" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Framgång" #: ProgressDialog.cpp:63 myinputdialog.cpp:56 tabs.cpp:49 msgid "&Cancel" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ProgressDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "Ångra:" #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "Starta om KRename..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "Döp om processade filer &igen..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "Döp om ej processade filer &igen..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Döp om alla filer &igen..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "&Döp om fler..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "Öppna mål..." #: ProgressDialog.cpp:95 msgid "&Close" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Varning: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Användare tryckte avbryt!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Ångra:" #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Ångra omdöpningen har fullföljts." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Filnamn behandlade efter %1 sekunder." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Kan ej skapa ångra-skript :" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Filer kommer att kopieras till: %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Filer kommer att flyttas till: %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Symboliska länkar kommer att skapas i: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "In-filer kommer att döpas om." #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Ångra ej möjligt för fjärrfil: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "Döpte om %1 filer lyckosamt." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 fel inträffade!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Förfluten tid: %1 sekunder" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename avslutade omdöpningsprocessen." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Tryck stäng för att avsluta!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "kan ej sätta exekveringsbit på ångra-skript." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Kommandoplugin" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Kommandoplugin" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Du specificerade inte något kommando att utföras" #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Kommandoplugin" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Utför ett skalkommando för varje fil efter det att den har döpts om . " "Lägg till %1 till kommandoradsargumenten för att få filnamnet på den omdöpta " "filen." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "&Utför utan blockering (rekommenderas ej)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: commandplugin.cpp:85 kmylistview.cpp:88 replacedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "Ta&gbort" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " avslutade med fel: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Utseende och känsla" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "Använd &wizard-stils GUI (nybörjare)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "Använd &tabulerad GUI (avancerade användare)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "Konfigurera utseende och känsla för KRename GUI:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "&Ladda filplugin vid start" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Automatisk storleksanpassa kolumner i förhandgranskning" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Miniatyrstorlek:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "&Antal historiemallar:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Bortkoppling av detta val minskar KRenams starttid. då inga KFilePlugins " "laddas." #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "&Vänd urval" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Välj den text du vill ha inskjuten:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Förhandsgranskning:" #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Systemfunktioner" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Systemfunktioner" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Skjut in aktuellt datum" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "" "Skjut in aktuellt datum genom att använda formateringssträngen yyyy-MM-dd" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Skjut in aktuellt år" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Skjut in aktuell månad som ett tal" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Skjut in aktuell dag som ett tal" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Skjut in aktuell tidpunkt" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Skjut in aktuell timme som ett tal" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Skjut in aktuell minut som ett tal" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Skjut in aktuell sekund som ett tal" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "Nummer för första fil." #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "Skjut in filskapelsedatumen" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Skjut in det formaterade filskapelsedatumet" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "Skjut in filändringsdatumen" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Skjut in det formaterade filändringsdatumet" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Skjut datumet för senaste filåtkomst" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Skjut in det formaterade datumet för senaste filåtkomst" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & klockslag" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Datum && &klockslag" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "Ändra &åtkomstdatum && klockslag" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Ändra &ändringsdatum && klockslag" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Klockslag:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "h" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "min" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "s" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "&Hämta aktuellt datum && klockslag" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Kan ej ändra datum för fil %1." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Lägg ihop mappnamn &med filnamn." #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Lägg ihop undermappar rekursivt" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "Lägg ihop &gömda mappar" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Lägg ihop endast mappnamn" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" "Genomlöp rekursivt mappträdet och lägg även till innehållet i alla " "undermappar till listan med filer, som skall döpas om." #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Om ej märkt, kommer KRename att ignorera mappar, som börjar med en punkt, " "under rekursiv addering." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" "Addera bara mappnamnen och inte namnen på filerna i mapparna till KRename." #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Detta val gör att KRename även adderar namnet på basmappen för de valda " "filerna till sin lista." #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Kodomvandlar-plugin" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "&Kodomvandlar-plugin" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Denna plugin kan omvandla filnamn mellan olika koder. T. ex. kan du " "omvandla filnamn från KO19-R till UTF-8-kodning." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Kodning av infiler:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "&Använd lokal kodning: %1" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Kodning av utfiler:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "Fil %1 finns redan!" #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "Kan ej skapa symboliska länkar på olika värdar för fil %1." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Understödda märken:" #: helpdialog.cpp:74 msgid "Help" msgstr "" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Symbol" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "&Filnamn" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "gammalt filnamn omvandlat till små bokstäver" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Omvandla till stora bokstäver" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "&Tal" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Datum" #: kmyhistorycombo.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &KRename token" msgstr "Översatte KRename till franska" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Lägg till några filer..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Ändra filnamn manuellt" #: kmylistview.cpp:83 msgid "Open" msgstr "" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "F&iler" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "M&ål" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "P&lugin" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "Fil&namn" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtra" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profiler..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "&Ångra gammal omdöpningsåtgärd..." #: krenameimpl.cpp:306 msgid "&Settings" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:308 msgid "&Help" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "&Ladda KDE fil-plugin" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Ladda &om plugin-data" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "Ta&gbort" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "Tag&bort allt" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Sortering: osorterat" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Sortering: stigande" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Sortering: fallande" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Sortering: slumpmässigt" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Sortering: numeriskt" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Förhandsgranskning" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "&Visa namn" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Lägg till en eller flera filer eller mappar" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Tag bort valda filer" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Tag bort alla filer" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Tillåt/förbjud förhandsgranskning av bilder" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Visa antal filer i listan." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Flytta valt uppåt" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Flytta valt medåt" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Tillåt/förbjud visning av filnamn." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "Flytta valda (välj den nya platsen med musen)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "&Val" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "&Döp om infiler" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "&Kopiera filer till målmappen" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "&Flytta filer till målmappen" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Skapa symboliska &länkar i målmappen" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Skriv &över befintliga filer" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "&Ångra omdöpning" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "&Skapa ett ångraskript" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRenameångraskript (*.krename)\n" "*|Alla filer (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Kopiera filer till målmappen och döp om dem." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Flyttar alla filer till målmappen och döper om dem." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Omdöpt" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Lägg till en mall.
Exempel: bild###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Lägg till en mall för filändelser.
Den uppför sig som filnamnsmallen." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "Markering i denna ruta är samma sak som att sätta ändelsemallen till $" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Dubbelklicka för att ändra." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Hjälpdialog med alla symboler stödda av KRenname." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Sök och ersätt tecken eller delar av filnamnsträng i målfilen." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Du kan använda \".gz\" och \".tar.gz\" som filändelser hos filbackuppen. " "tar.gz beror på denna inställning." #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Mall" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "&Funktioner..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "Anv&änd ändelsen hos infilen" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "Sök &och ersätt..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "&Numrering..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "Skjut &in del av filnamn..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "gammalt filnamn" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "gammalt filnamn omvandlat till små bokstäver" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "gammalt filnamn omvandlat till stora bokstäver" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "första bokstaven i varje ord med stora bokstäver" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "första bokstaven i filnamn med stora bokstäver" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "tal (prova även ##, ###,... för inledande nollor)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "räknare med anpassat startvärde 0 och anpassat steg 1" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "skapa en undermapp" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "skala bort mellanslag m. m. i början och i slutet" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "tecken x till y i gammalt filnamn" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y tecken i gammalt filnamn börjande vid x" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "skjut in mappnamn" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "skjut in överordnad mapps namn" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "skjut in längden hos infilnamnet" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Inbyggda funktioner:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "Skjut in '$'" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "Skjut in '%'" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "Skjut in '&'" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "Skjut in '*'" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "Skjut in'7'" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "Skjut in '\\\\'" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "Skjut in '['" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "Skjut in ']'" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "Skjut in '$'" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Specialtecken:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "Filändelse börjar vid:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefix:" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffix:" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Omvandla till små bokstäver " #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Omvandla till stora bokstäver" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Inled med stor bokstav" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Använd ursprungligt namn" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Anpassat namn" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "&Filändelse" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Använd ursprunglig filändelse" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Anpassad filändelse" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "Start&index:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Antal siffror:" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "&Sök och ersätt..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Tal" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" "Skjut in ett speciellt KRename-kommando, som skjuter in filinformation i " "filennamnet." #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "An&vänd denna plugin" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "Börjar omvandling av %1 filer." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Specificera en mall för filnamnsomdöpning." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Anger en målmapp!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Ange namnet på ångra-skriptet!" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Filer:%1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "Mappen %1 finns ej. KRename kommer att skapa den åt dig." #: krenameimpl.cpp:1713 msgid "First Dot" msgstr "Första punkt" #: krenameimpl.cpp:1714 msgid "Last Dot" msgstr "Sista punkt" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRename är en klumpvis filomdöpare, som kan döpa om en\n" "fillista grundad på en mängd uttryck.\n" "\n" "Om du gillar KRename kan du vilja stödja det.\n" "Utprovning, felrättning och funktionsönskemål är lika välkomna\n" "som finansiellt stöd. (alla behöver pengar ;)\n" "Se hjälpfilen för detaljer.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "fil kommer att läggas till fillistan för omdöpning" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "lägg till mappar rekursivt" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "sätt en mall" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "sätt en mall för filändelser" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "tillåt en plugin för användning" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "kopiera filer till mapp" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "flytta filer till mapp" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "ladda profilen kallad [profil] vid start" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "börja omdöpning omedelbart" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Websajt, proving, goda ideer och håll mig kodande!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "" "Ett tack till honom för att han skapat Red Hat 7.x-paket och viss annan " "hjälp." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Rättade ett fel med startindex och lade till BatchRenamer class\n" "till denna utmärkta bildvisare." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Rättade ett fel som orsakade att krename inte stängde öppna filer." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Tack för detta jättejobb hos kde.apps.com och hjälp med att låta krename " "bidra till apps.kde.com." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "Tack till noatun och ID3/Ogg Tag-kod är grundad hans noatun moduler." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "Gav m en bra start i att skriv plugin med hans tillämpning scribus." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "Delar av PNG-stöd är kopierat från hans KFile-plugin för png-stöd." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Skapade Gentoo Ebuild skript till KRename." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Några GCC 3.1 rättelser till Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Tack för skapandet av Mandrake-RPM." #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Italiensk överstättning" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "Bidrog med en gcc3.x namespace-rättelse" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Bidrog med den nya förhandsgranskningens- och flytta-funktionerna" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Rättade problem med spec-filen och bidrog med rpms för varje SuSe-version du " "kan tänka på och även den nya Gentoo-underhållaren för KRename." #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Bidrog med Suse-PRM:er och mycket bra förslag" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Bidrog med en spansk översättning" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "" "Bidrog med en RadHat-RPM och var till stor hjälp i att förbättra KRename" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Översatte KRename till japanska" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Översatte KRename till franska" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Översatte KRename till polska" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Översatte KRename till ryska" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Översatte KRename till bosniska" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "KRename startade från rot!
Om den startas från rot, kan KRename " "förstöra ditt system om du inte vet exakt vad du håller på med!" #: main.cpp:137 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fel: %1" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Dir Plugin" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "&Dir Plugin" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "Denna plugin sorterar filer, efter omdöpning, i undermappar." #: mydirplugin.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "&Val" #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Filer per mapp:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Startindex:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "Ut&mapp:" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Skriv in ett nytt filnamn:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "&Ångra ändringar" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "Använd &infilnamn" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "Använd det filnamn, som är skapat av KRename i stället för dina ändringar." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Numrering" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "Stega &med:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "&Återställ räknare för varje mapp" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "&Överhoppningstal" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "&Tilläggstal" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "&Borttagningstal" #: numberdialog.cpp:104 msgid "Number of the first file." msgstr "Nummer för första fil." #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "Räknaren ökas/minskas med detta värde." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Lägg ihop alla tal som borde hoppas över av krename under " "omdöpningsprocessen.
T. ex.: Om 2 är överhoppade, kommer filer att " "numreras: fil0, fil1, fil3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" "Räknaren sätts till startindex i varje mapp. Denna inställning gäller " "för alla använda räknare." #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Rättigheter" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Åtkomtsrättighter" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "Ändrings&rättighter" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Klass" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Läs" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Utför" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Special" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Användare" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Andra" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Vidhäftande" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Ändra &ägare" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Ägare" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "Kan ej chmod %1." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "Kan ej chown %1." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Bild-plugin" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "B&ild-plugin" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "Spara som &profil..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "&Ladda profil..." #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Tag bort profil" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "&Använd standardprofil vid start" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "Spara KRenames gällande inställningar som en ny profil. Inställningarna " "sparas och kan återställas med Ladda profil senare." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "Ladda alla inställningar sparade i denna profil." #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" "Vill du verkligen ladda profilen och skriva över de aktuella " "inställningarna: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "Profilen \"%1\" kunde inte hittas." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Skriv in ett namn på den nya profilen:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Denna fil finns redan. Välj ett annat namn." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Du kan inte ta bort standardprofiler!" #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Vill du verkligen ta bort profilen: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Sök och ersätt" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Sök" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Ersätt med" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Ersätt med :" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguljärt uttryck" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: replacedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&Redigera..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "ja" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "nej" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Lägg till text som skall ersättas" #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Du kan inte ersätta samma text två gånger." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "Avs&lutning" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "Omskrivningslugin" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "&Omskrivningslugin" #: translitplugin.cpp:54 msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "" "Denna plugin skriver om namn skrivna med icke-engelska tecken." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "&Ångra omdöpning" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Ångra skript:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Ångra-skript är normalt skal-skript, som även kan utföras manuellt från " "kommandorden." #: undodialog.cpp:60 msgid "&Start" msgstr "" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Detta skript verkar inte vara ett KRename ångra-skript. Utförande av detta " "skript kan vara farligt. Fortsätta?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Oförmögen att starta det erhållna ångra-skriptet!" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Slutförde framgångsrikt" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - Steg %1 av %2" #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "skapa ingen realtidsförhandgranskning" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: Wizard's standardprofil" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: Tabbad standardprofil" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Skjut in ditt användarnamn" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Skjut in ditt gruppnamn"