# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n" "Last-Translator: Dehua Qin \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dehua Qin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "qindehua@hotmail.com" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "处理" #: ProgressDialog.cpp:63 myinputdialog.cpp:56 tabs.cpp:49 msgid "&Cancel" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "消息" #: ProgressDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "撤消: " #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "重新启动KRename..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "重新更名已处理的文件(&P)..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "重新更名未处理的文件(&U)..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "重新更名所有文件(&A)" #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "更名更多(&R)..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "打开目的(&O)..." #: ProgressDialog.cpp:95 msgid "&Close" msgstr "" #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "错误: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "警告: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "使用者按下取消键!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "正在放弃中..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "撤消: " #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "撤消更名完成!" #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "文件名处理耗时%1秒" #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "无法生成撤消脚本:" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "文件将复制至:%1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "文件将移动至:%1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "符号链接将生成于:%1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "输入文件将会被更名" #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "远程文件不能撤消更名: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "成功更名文件%1" #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2错误发生!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "耗时%1秒" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "更名处理完毕!" #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "请按下关闭退出!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "不能在撤消脚本中设置可执行位" #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "命令插件" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "命令插件(&D)" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "未指定执行的命令" #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "命令插件" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "在每个文件更名后执行一个shell命令,请在命令参数中加入%1用于获取更名后的文" "件名" #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "非阻塞执行(不推荐)(&E)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: commandplugin.cpp:85 kmylistview.cpp:88 replacedialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "移除文件(&M)" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr "退出,错误: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "工作方式" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "使用向导(&w)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "普通模式(&t)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "配置KRename的工作方式" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "启动时加载文件插件" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "自动调整预览栏的大小" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "略缩图大小(&T)" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "模板历史项的数量" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "禁用此选项会减少KRename的启动时间, 但是KFilePlugins插件将不会被加载." #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "反向选择(&I)" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "请选择你想插入的文本" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "预览: " #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "系统函数(&S)" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "系统函数" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "取得当前日期及时间(&G)" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "用格式化字符串yyyy-MM-dd插入当前日期" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "插入当前年份数字" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "插入当前月份数字" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "插入当前日期数字" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "插入当前时间" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "插入当前小时数" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "插入当前分钟数" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "插入当前秒数" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "模板历史项的数量" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "插入文件生成日期" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "插入格式化的文件生成日期" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "插入文件修改日期" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "插入格式化的文件修改日期" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "插入访问日期" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "插入格式化的访问日期" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "日期与时间" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "日期与时间(&T)" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "变更存取日期及时间(&A)" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "变更修改日期及时间(&M)" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "小时" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "分钟" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "秒钟" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "取得目前日期及时间(&G)" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "无法变更文件%1日期" #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "同时加入目录名(&W)" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "递归目录(&R)" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "添加隐藏目录(&H)" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "仅添加目录名" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "递归添加所有子目录中的文件" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "如果未选此项, KRename 会忽略以 . 开头的目录(隐藏目录)" #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "仅增加目录名称而不是文件名" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "添加文件名的同时也添加目录名" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "编码转换插件" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "编码转换插件(&E)" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "此插件可以把文件名更名为不同编码。例如可以把文件名从GB2312编码更改为UTF-8" "编码" #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "输入文件的编码" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "使用本地编码(&U)" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "输出文件的编码" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "文件%1已存在" #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "无法建立符号链接%1" #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "支持的记号:" #: helpdialog.cpp:74 msgid "Help" msgstr "" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "记号" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "描述" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "文件名(&F)" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "原文件名转变为小写" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "转换为大写" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "数字(&N)" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "日期" #: kmyhistorycombo.cpp:134 msgid "Insert &KRename token" msgstr "" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "请添加文件..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "手工修改文件名(&C)" #: kmylistview.cpp:83 msgid "Open" msgstr "" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "添加文件(&A)..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "原始文件列表(&i)" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "目的文件(&T)" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "插件(&P)" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "文件重命名(&N)" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "文件(&F)" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "装入配置文件(&P)..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "撤消以前的更名(&U)..." #: krenameimpl.cpp:306 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "储存设定(&S)" #: krenameimpl.cpp:308 msgid "&Help" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "加载KDE文件插件(&L)" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "重新加载插件数据(&R)" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "移除文件(&M)" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "移除所有(&E)" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "排序: 无" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "排序: 升序" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "排序: 降序" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "排序: 随机" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "排序: 数字" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "预览(&P)" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "显示文件名(&D)" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "添加一或多个文件" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "移除所选取的文件" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "移除所有文件" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "打开/关闭影像预览" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "显视列表中文件的数目" #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "向上移动选取的项目" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "向下移动选取的项目" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "打开/关闭文件名显示" #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "移动选择项 (用鼠标选择新位置)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "选项(&O)" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "直接更名原始文件(&R)" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "复制文件至目的目录(&C)" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "移动文件至目的目录(&M)" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "建立符号链接于目的目录(&C)" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "覆盖已存在的文件(&O)" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "撤消更名" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "生成撤消更名脚本" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "复制所有文件至目的目录并更名" #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "移动所有文件至目的目录并更名" #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "原始文件" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "更名后的文件" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "设定文件更名模板。
范例:file###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "设定扩展名模板。
与文件名模板类似" #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "选择此选项与设定扩展名模板为$是相同的" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "双击一项目以更改它" #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "KRename支持的所有记号" #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "在文件名中查找替换字符串." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "例如,您可使用 \".gz\" 或者 \".tar.gz\" 作文件的扩展名" #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "模板(&T):" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "函数(&F)..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "使用输入文件的扩展名(&U)" #: krenameimpl.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find &and Replace..." msgstr "查找与替换(&F)..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "序号(&N)..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "插入文件名的一部分(&I)..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "原文件名" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "原文件名转变为小写" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "原文件名转变为大写" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "每个词的第一个字母大写" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "文件名的第一个字母大写" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "序号 (用 ##, ###, ... 前置补零)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "起始值为0,步长为1的计数器" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "生成子目录" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "删除首尾空格" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "把字符x替换为y" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "原文件名开始于x的y个字符" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "插入目录名" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "插入上级目录的目录名" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "插入文件大小" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "内置函数:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "插入 '$'" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "插入 '%'" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "插入 '&'" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "插入 '*'" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "插入 '/'" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "插入 '\\\\'" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "插入 '['" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "插入 ']'" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "插入 '$'" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "特殊字符:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "扩展名起始于:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "前缀(&P)" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "后缀(&S)" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "转换为小写" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "转换为大写" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "大写字母" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "文件名(&N):" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "使用原始文件名" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "自定义文件名" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "扩展名(&E)" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "使用原始扩展名" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "自定义扩展名" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "起始序号:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "数字位数(&N)" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "查找与替换(&F)..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "数字" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "日期" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "插入一个特殊的KRename命令,用于在文件名中插入文件信息" #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "使用此插件(&U)" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "开始转换%1文件" #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "指定一模板以更名文件" #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "请给予一目的目录!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "请给出撤消脚本的文件名" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "文件:%1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "目录 %1 不存在. KRename 会生成此目录." #: krenameimpl.cpp:1713 msgid "First Dot" msgstr "首点" #: krenameimpl.cpp:1714 msgid "Last Dot" msgstr "尾点" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "Krename是一个批量文件更名程序,它可以基于一个表达式为一连串文件更名。 \n" "若您喜欢Krename,也许您想支持它。\n" "欢迎参与测试、除虫、功能需求。\n" "捐助(任何人都需要钱;))详情请洽帮助文件。\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "文件将会被加入到待更名的文件列表中" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "递归添加目录" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "设置模板" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "设置扩展名模板" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "使用插件" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "复制文件至目的目录(&C)" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "移动文件至目的目录(&M)" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "开始更名!" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "网站、测试、好点子及让我继续写程序!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "感谢他因为建立RedHat 7.X套件及一些其他的帮助。" #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "修正一些startIndex的臭虫及添加BatchRenamer类别至他的超棒影像显视器showimg。" #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "修正一个能够导致Krename不会关闭所开启文件的臭虫。" #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "感谢他在apps.kde.com里的功劳,同时也感谢他帮助我把Krename贡献予apps.kde.com。" #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "感谢noatun及ID3/Ogg,标签程序码是基于他的noatun模块。" #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "用他的scribus应用程序,在我写插件时给我一个好的开始点。" #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "部份的PNG支持是从他的KFile给png支持的插件处抄过来的。" #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "建立了Krename的Gentoo Ebuild的脚本。" #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "Krename以root开始!
当以root开始时,若您不太确定您在做何事时," "Krename 可能会危害到您的系统!" #: main.cpp:137 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "错误: %1" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "目录插件" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "目录插件(&D)" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "此插件在子目录中的文件更名后对文件进行排序" #: mydirplugin.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "每个目录的文件:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "开始索引:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "输出目录(&D)" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "请输入一个新的文件名:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "反向改变(&R)" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "使用输入的文件名(&I)" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "确定(&O)" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "使用由Krename所产生的文件名以替换您的更改" #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "序号" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "步长(&B):" #: numberdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "插入目录名" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "跳过序号" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "添加序号(&A)" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "移除序号(&R)" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "模板历史项的数量" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "序号是以此数值递增/递减" #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "添加所有在Krename处理过程中将被跳过的序号。
例如:若2将被跳过,则文件将会" "被标示为:文件0、文件1、文件3、..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "权限(&P)" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "存取权限" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "变更权限(&P)" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "类别" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "读取" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "写入" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "执行" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "特殊" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "所有者" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "群组" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "其他" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "粘性" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "变更所有者(&O)" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "所有" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "用户:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "群组:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "无法chmod%1" #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "无法chown%1" #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "影像插件" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "影像插件(&I)" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "配置" #: profiledlg.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Save As Profile..." msgstr "生成配置(&C)..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "加载配置(&L)" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "删除配置(&D)" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "" #: profiledlg.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "由KRename的当前设置生成新的配置文件" #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "加载此配置文件中包含的所有设置" #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "是否加载配置并覆盖当前的设置: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "配置文件 \"%1\" 找不到" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "配置名称" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "请为新的配置输入一个名称:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "名称已存在,请输入另一个名称" #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "不能删除缺省配置!" #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "您确实要删除此配置: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "查找与替换" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "查找" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "替换为" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "正则表达式" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "正则表达式" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: replacedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "是" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "否" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "添加一个将被替换的字串!" #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "无法重复替换同样的字串!" #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "开始更名(&F)" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "此插件在子目录中的文件更名后对文件进行排序" #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "撤消更名" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "撤消脚本" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "撤消脚本是普通的shell脚本,也可以从命令行执行。" #: undodialog.cpp:60 msgid "&Start" msgstr "" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "此脚本似乎不是Krename撤消脚本,执行此脚本可能会产生危险的结果,是否继续?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "此扩展名开始于所指定的点。" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "成功完成" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - 步骤 %1 / %2" #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "建立非实时预览" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: 缺省向导配置" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: 缺省普通配置" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "插入您的用户名" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "插入您的组名" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "首个文件的序号。
文件名总是以它们显示在结果列表中的同样方式标数" #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename" #, fuzzy #~ msgid "&Destination Directory" #~ msgstr "目的目录" #, fuzzy #~ msgid "&Previous Name:" #~ msgstr "预览影像(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Setup Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "&Easy Mode..." #~ msgstr "再度更名(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Add Direct&ory..." #~ msgstr "添加目录(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Rename Directory..." #~ msgstr "再度更名(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too." #~ msgstr "递归添加目录里的所有文件,
即是所有子目录里的所有文件" #~ msgid "The given destination directory does not exist!" #~ msgstr "所给予的目的目录不存在!" #~ msgid "&Add Files" #~ msgstr "添加文件(&A)" #~ msgid "Add &Directory" #~ msgstr "添加目录(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove File" #~ msgstr "移除文件(&R)" #~ msgid "FileOperation" #~ msgstr "FileOperation" #~ msgid "KMyIntSpinBox" #~ msgstr "KMyIntSpinBox" #, fuzzy #~ msgid "NumberDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #~ msgid "KMyHistoryCombo" #~ msgstr "KMyHistoryCombo" #~ msgid "ReplaceDialog" #~ msgstr "ReplaceDialog" #~ msgid "KMyListBox" #~ msgstr "KMyListBox" #~ msgid "MyInputDialog" #~ msgstr "MyInputDialog" #, fuzzy #~ msgid "CommandPlugin" #~ msgstr "插件" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "插件" #, fuzzy #~ msgid "UndoDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #~ msgid "MyDirPlugin" #~ msgstr "MyDirPlugin" #~ msgid "MyPermPlugin" #~ msgstr "MyPermPlugin" #~ msgid "KMyListView" #~ msgstr "KMyListView" #~ msgid "PicturePlugin" #~ msgstr "影像插件" #~ msgid "MyDatePlugin" #~ msgstr "MyDataPlugin" #~ msgid "wizard" #~ msgstr "精灵" #, fuzzy #~ msgid "FilePlugin" #~ msgstr "插件" #, fuzzy #~ msgid "HelpDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #, fuzzy #~ msgid "CoordDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "KRenameImpl" #~ msgstr "已更名" #~ msgid "ConfDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #~ msgid "ProgressDialog" #~ msgstr "ProgressDialog" #~ msgid "Rename output files again" #~ msgstr "重新更名输出文件" #, fuzzy #~ msgid "&Append number" #~ msgstr "添加数字(&A)" #~ msgid "Creating symbolic links in: %1" #~ msgstr "建立符号链接于:%1" #~ msgid "" #~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each " #~ "file." #~ msgstr "将会为每个文件建立一个符号链接于目的目录中。" #~ msgid "Renaming %1 files." #~ msgstr "正在更改%1文件名称。" #~ msgid "Overwriting file %1." #~ msgstr "覆盖文件%1。" #~ msgid "Can't rename %1 to %2." #~ msgstr "无法将文件%1更名至%2。" #~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension." #~ msgstr "若此文件是.tar.bz2档,则.tar.bz2将会被使用为扩展名。" #~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension." #~ msgstr "若此文件为.tar.bz2,则.bz2将会被使用为扩展名。" #~ msgid "The file extension starts at the given dot." #~ msgstr "此扩展名开始于所指定的点。" #~ msgid "Can't overwrite %1." #~ msgstr "无法覆盖%1。" #~ msgid "Picture Plugin" #~ msgstr "影像插件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rename pictures using information like their resolution or color mode." #~ "" #~ msgstr "使用影像的解析度或色彩模式的资讯来更名影像。" #, fuzzy #~ msgid "This plugin supports the following tokens:" #~ msgstr "此插件支持以下替换符号:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[resolution] insert resolution
[xres] insert x " #~ "resolution
" #~ msgstr "" #~ "[解析度]插入解析度
[x解析度]插入x解析度
[y解析度] 插入y解析度
[压缩]插入压缩模式(仅限PNG)
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[yres] insert y resolution
[bitdepth] insert " #~ "bitdepth
" #~ msgstr "" #~ "[注解]插入注解
[位元深度]插入位元深度
[色彩模式] 插入色彩模式(仅限PNG)
" #~ msgid "Supported image formats: " #~ msgstr "支持的影像格式:" #~ msgid "" #~ "Drag files or directories into this list to add them.
Double click on " #~ "a file to open it." #~ msgstr "拖曳文件或目录至此列表中以添加它们,
双击文件以开启它。" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgstr "分钟" #, fuzzy #~ msgid "MetaInfoDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "Add Dir Recursivel&y..." #~ msgstr "递归添加目录(&Y)" #~ msgid "Add all files of a directory" #~ msgstr "添加目录里的所有文件" #~ msgid "" #~ "Please install the tdeutils package to use the regular expressions editor." #~ msgstr "请安装KDEUTILS套件以使用正规表达式编辑器。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$ old filename
% old filename converted to lower " #~ "case
& old filename converted to upper case
* first " #~ "letter of every word uppercase
# Adds a number to the filename " #~ "(add more #'s for leading zeros)
/ creates a " #~ "subdirectory
[x-y] Characters x to y of the old " #~ "filename
[%x-y] Characters x to y converted to lower case" #~ msgstr "" #~ "合法替换符号为:
$原文件名
%原文件名转换至小写 " #~ "
&原文件名转换至大写
*首字大写
#添加一数字至" #~ "档名
[x-y]原文件名的字元x至y
[%x-y]字元x至y转换至小写" #~ "
[date]添加目前日期至文件名
[year],[month],[day],[time]," #~ "[hour], [minute],[second]" #~ msgid "Start Index:" #~ msgstr "开始索引:" #~ msgid "ERROR: %1" #~ msgstr "错误:%1" #~ msgid "WARNING: %1" #~ msgstr "警示:%1" #~ msgid "Visible Plugins" #~ msgstr "可视插件" #~ msgid "Invisible Plugins" #~ msgstr "不可视插件" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "另存新档(&S)..." #~ msgid "Save output in a text file." #~ msgstr "储存输出至文字档。" #~ msgid "Saved output to file %1." #~ msgstr "储存输出至文件%1。" #~ msgid "RegExp:" #~ msgstr "RegExp:" #~ msgid "SkipDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #, fuzzy #~ msgid "&Visible Pages" #~ msgstr "可视插件" #, fuzzy #~ msgid "&Visible Plugins" #~ msgstr "可视插件" #~ msgid "Skip &Numbers" #~ msgstr "跳过数字(&N)" #~ msgid "&Find and replace" #~ msgstr "查找与替换(&F)" #~ msgid "Select numbers that should be skipped." #~ msgstr "选取要跳过的数字。" #, fuzzy #~ msgid "ExtensionDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "MyHelpCombo" #~ msgstr "KMyHistoryCombo" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好" #, fuzzy #~ msgid "&File Extension Handling..." #~ msgstr "扩展名" #~ msgid "" #~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list." #~ msgstr "文件%1无法添加至列表中因为它已存在列表中。" #~ msgid "O&K to all" #~ msgstr "确定所有(&K)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the " #~ "list." #~ msgstr "文件%1无法添加至列表中因为它已存在列表中。" #, fuzzy #~ msgid "&Default" #~ msgstr "解压缩" #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "关于(&B)" #, fuzzy #~ msgid "number" #~ msgstr "数字" #~ msgid "add dir to plugin path" #~ msgstr "添加目录至插件路径" #~ msgid "(No Genre)" #~ msgstr "(无Genre)" #~ msgid "Mp3/Ogg Renamer" #~ msgstr "MP3/OGG更名器" #~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer" #~ msgstr "MP3/OGG更名器(&M)" #~ msgid "MP3/Ogg Vorbis Plugin" #~ msgstr "MP3/OGG VORBIS插件" #~ msgid "" #~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags." #~ msgstr "以ID3标签内容更名MP3或OGG VORBIS文件。" #~ msgid "" #~ "[artist] insert Artist
[title] insert " #~ "Title
[album] insert Album
[mp3year] insert " #~ "Year
[comment] insert Comment
" #~ msgstr "" #~ "[歌手]插入歌手
[歌名]插入歌名
[专辑]插入专辑" #~ "
[mp3年份]插入年份
[注解]插入注解
" #~ msgid "" #~ "[genre] insert Genre
[copyright] insert Copyright (OGG " #~ "only)
[organization] insert Organization (OGG " #~ "only)
[location] insert Location (OGG only)
" #~ msgstr "" #~ "[genre]插入Genre
[版权]插入版权(仅限OGG)
[组织] 插入组织(仅限OGG)
[地区]插入地区(仅限OGG)
" #~ msgid "" #~ "The Mp3/Ogg Renamer plugin was written by:
Dominik Seichter " #~ "domseichter@web.de" #~ msgstr "" #~ "此MP3/OGG更名器插件是由:Dominik Seichter domseichter@web.de所撰写" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file: " #~ msgstr "无法开启文件:%1" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰阶" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "色盘" #~ msgid "Grayscale/Alpha" #~ msgstr "灰阶/ALPHA" #~ msgid "RGB/Alpha" #~ msgstr "RGB/ALPHA" #~ msgid "Adding Files" #~ msgstr "正在添加文件" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "进阶选项" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "偏好(&P)" #~ msgid "" #~ "Decription:
\n" #~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually." #~ msgstr "" #~ "说明:
\n" #~ "反选此选取盒以手动更改扩展名。"