diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 9635 |
1 files changed, 4946 insertions, 4689 deletions
@@ -11,1155 +11,569 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Obre la llista historial de carpetes" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Preparat" - -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Esborra" - -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Sobreescriu" - -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Afegeix un nova entrada" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joaquim Perez Noguer" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::ProfileManager" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "linux@softcatala.org" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Entreu el nom del perfil:" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Gestiona les accions d'usuari" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Nou protocol" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Escull un protocol" -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Obre la llista de mitjans" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Edita el protocol" -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Escull un altre protocol:" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Canvia l'adreça" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD Gravador" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Canvia la ubicació:" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD Gravador" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nou tipus mime" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Escull un tipus mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Compartició remota" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Edita el tipus mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquet" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Escull un nou tipus mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disc Zip" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Nou nom de fitxer" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Selecciona un nom de fitxer:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Obre" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Modifica el nom de fitxer" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Obre en una nova pestanya" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:" -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Munta" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció" -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Si us plau doneu-li un títol" -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Mostra l'interpret d'ordres" -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" msgstr "" -"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n" -"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n" -"també en l'altre. " - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Mode d'execució" - -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret" +"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n" +"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna " +"del Krusader" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader " -"les obeirà.</p><p><b>Consell</b>: utilitzeu l'historial d'ordres amb les " -"fletxes <Amunt> i <Avall>.</p></qt>" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Propietat de l'acció" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "" -"Afegeix un <b>paràmetre de substitució<b> al plafó per als fitxers " -"seleccionats." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Terminal " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." msgstr "" -"<p>Obre un terminal, en la carpeta actual.</p><p>El terminal està definit en " -"el Konfigurador, per defecte és el <b>konsole</b>.</p>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Mostra " +"Una descripció detallada de l'<b>acció d'usuari</b>. Es mostra en el " +"<i>Konfigurador</i> i via <code>Maj-F1</code>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Visualitza el fitxer." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "L'ordre accepta" -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Edita " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Només fitxers locals (no URL)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 -msgid "" -"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"<b>internal editor</b>.</p>" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." msgstr "" -"<qt>Edita el fitxer.<p>L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per " -"defecte és <b>un editor intern</b>.</qt>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Copia " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Mou" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 CreaDir " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Esborra" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Renomena" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Surt" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Abandona." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Terminal" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Veure" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Edita" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Copia" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Mou" +"Substitueix els <b>paràmetres de substitució</b> per noms de fitxers locals." -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " CreaDir" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (remots i locals)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Esborra" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Substituïu els <b>paràmetres de substitució</b> amb URL vàlids." -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr "Renomena" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "El títol que es mostra en el <b>menú d'usuari</b>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Surt" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." msgstr "" -"URL incorrecte:\n" -"%1" +"L'identificador de l'<b>acció d'usuari</b>. Només es mostra en el " +"<i>Konfigurador</i> i no apareix en cap altre menú.<p><b>Nota</b>: El " +"<i>Títol</i> que es mostra en el <b>menú d'usuari</b> es definir aquí." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." msgstr "" -"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n" -"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor " -"intermediari des del kcontrol." +"Les <b>accions d'usuari</b> es poden agrupar en categories per a distingir-" +"les millor. Escolliu una <i>Categoria</i> que ja existeixi o bé creeu-ne una " +"de nova escrivint-ne el nom." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" -msgstr "" -"El Krusader no permet aquest protocol:\n" -"%1" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer <b>%1</b>, l'arxiu potser està malmès!</" -"qt>" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "S'estan esborrant els fitxers..." - -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..." - -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "La carpeta '%1' no existeix!" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "Accés denegat a" +"Cada <b>acció d'usuari</b> pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta " +"apareixerà davant del títol dins del <b>menú d'usuari</b>." -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" msgstr "" -"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n" -"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres " -"fitxers." - -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'." - -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Fitxers comprimits" - -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Carpetes" - -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Imatges" - -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Fitxers de text" - -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Fitxers de vídeo" - -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)" - -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit." - -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir" - -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio" - -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar" - -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" - -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" - -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat." - -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "S'està comprovant l'arxiu" - -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "S'estan comprimint els fitxers" - -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "No s'ha pogut comprimir %1" - -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: " +"<p>Identificador de l'<b>acció d'usuari</b>. Només s'utilitza en el " +"<i>Konfigurador</i> i no apareix a cap altre menú.</p><p><b>Nota</b>: el " +"<i>títol</i> que es mostra en el <b>menú d'usuari</b> es pot especificar " +"aquí.</p>" -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "&Ordre:" -#: KrJS/krjs.cpp:65 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n" -"%3" +"<p>L'<i>ordre</i> defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " +"l'<b>acció d'usuari</b>. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " +"d'ordres amb <b>paràmetres de substitució</b>.</p><p>Per exemple:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.</p>" -#: KrJS/krjs.cpp:66 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n" -"%4" - -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "Error Javascript" +"L'<i>indicador de funció</i> apareix quan es fa passar el cursor per damunt " +"d'una acció de la <b>barra d'accions d'usuari</b>." -#: KrJS/krjs.cpp:72 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït un error JavaScript" - -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&General" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançat" - -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Selecció de fitxers" - -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules" +"El <i>directori de treball</i> especifica en quin directori s'executarà " +"l'<i>ordre</i>." -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "&Cerca:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Indicador de funció:" -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format msgid "" -"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " -"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" -"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" -"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" -"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " -"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" -"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" -"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " -"'<code>*text*</code>'.</p>" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" -"<p>El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.</p><p> " -"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-" -"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el " -"símbol pipe.</p><p> Si el patró acaba amb una barra inclinada (<code>*abc*/</" -"code>), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva " -"dels directoris.<ul><li><code>abc</code> - significa que es cercaran els " -"fitxers i directoris amb nom <code>abc</code>, la cerca recursiva correrà " -"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al " -"patró<code>abc</code></li><li><code>abc/</code> - significa que cercarà " -"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris " -"que tinguin per nom <code>abc</code></li></ul><p></p><p>Per als noms que " -"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre <code>" -"\"Program Files\"</code> cercarà fitxers i directoris que es diguin " -"<code>Program Files</code>.</p><p>Exemples:<ul><code><li>*.o</li><li>*." -"h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></" -"ul><b>Nota</b>: la cerca '<code>text</code>' és equivalent a '<code>*text*</" -"code>'.</p>" - -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&Del tipus:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +"<p>L'<i>ordre</i> defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " +"l'<b>acció d'usuari</b>. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " +"d'ordres amb <b>paràmetres de substitució</b>.</p><p>Per exemple:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.</p>" -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "&Gestor de perfils" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Carrega" - -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "&Esborra" - -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "Cerca &dins" - -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&No cerquis dins" - -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Amb el text" - -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Cerca de contingut &remot" - -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "&Cerca paraules senceres" - -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules" - -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris" - -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Cerca d&ins els arxius" - -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Segueix els en&llaços" - -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !" - -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "Ma&jor que" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "Me&nor que" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "S'hagi &modificat entre" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "&i" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "&No s'hagi modificat després de " - -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "anys" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims " - -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Pertinença" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Pertany a l'&usuari" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Pertany al gru&p" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "P&ermisos" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "&Propietari" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "&Grup" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "&Tothom" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "La data entrada no és vàlida." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." -msgstr "" -"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n" -"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 -msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." -msgstr "" -"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra " -"sigui menor o igual al de la dreta." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a " -"escriure els valors de forma correcta i coherent." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 -msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." -msgstr "" -"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els " -"valors de forma correcta i coherent." - -#: UserAction/expander.cpp:55 -#, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1" - -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." msgstr "" -"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon " -"especificador d'element" - -#: UserAction/expander.cpp:357 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Camí del plafó..." - -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament" - -#: UserAction/expander.cpp:380 -msgid "Number of..." -msgstr "Nombre de..." - -#: UserAction/expander.cpp:383 -msgid "Count:" -msgstr "Compta:" - -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid" - -#: UserAction/expander.cpp:407 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)" - -#: UserAction/expander.cpp:418 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..." - -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)" - -#: UserAction/expander.cpp:449 -msgid "Item List of..." -msgstr "Llista d'elements de..." - -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -msgid "Which items:" -msgstr "Quins elements:" - -#: UserAction/expander.cpp:453 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Separador entre elements (opcional):" - -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):" - -#: UserAction/expander.cpp:481 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..." - -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Separador entre elements (opcional)" - -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)" - -#: UserAction/expander.cpp:524 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Manipula la selecció..." - -#: UserAction/expander.cpp:527 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Mascara de la selecció:" +"Afegeix un <b>paràmetre de substitució<b> al plafó per als fitxers " +"seleccionats." -#: UserAction/expander.cpp:528 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Manipula-la de la següent forma:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "Directori de treball:" -#: UserAction/expander.cpp:553 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Salta a la ubicació..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:" -#: UserAction/expander.cpp:556 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Selecciona una ubicació:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: UserAction/expander.cpp:557 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte." -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Mode d'execució" -#: UserAction/expander.cpp:596 -msgid "Question:" -msgstr "Pregunta:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Recupera el text de sortida" -#: UserAction/expander.cpp:597 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Valor per defecte (opcional)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recupera la sortida del programa executat." -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Text (opcional)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separa la sortida d'error" -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Acció definida per l'usuari" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del " +"programa." -#: UserAction/expander.cpp:629 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Copia al porta-retalls..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "Què cal copiar:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executa en un terminal" -#: UserAction/expander.cpp:633 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Executa l'ordre en un terminal." -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Opcions bàsiques" -#: UserAction/expander.cpp:652 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Copia un fitxer/carpeta..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per" -#: UserAction/expander.cpp:656 -msgid "Where to copy:" -msgstr "On s'ha copiar:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Can&via..." -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" -"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Esborra" -#: UserAction/expander.cpp:684 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Mostra l'<b>acció d'usuari</b> només per als valors definits aquí." -#: UserAction/expander.cpp:687 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Què cal moure o canviar de nom:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -#: UserAction/expander.cpp:688 -msgid "New target/name:" -msgstr "Nova destinació o nou nom:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ubicació" -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipus mime" -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." msgstr "" -"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:715 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de sincronització..." - -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Selecció del perfil:" +"Mostra l'<b>acció d'usuari</b> només per als fitxers definits aquí. Es poden " +"utilitzar els símbols '<code>?</code>' i '<code>*</code>'." -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#: UserAction/expander.cpp:733 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirma cada execució de programa per separat" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Permet manipular l'<i>ordre</i> abans no s'executa." -#: UserAction/expander.cpp:751 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de plafó..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:" -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" -"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Executa l'<i>ordre</i> amb un usuari diferent." -#: UserAction/expander.cpp:769 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Opcions avançades" -#: UserAction/expander.cpp:801 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Plafó actiu" -#: UserAction/expander.cpp:804 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Seleccioneu una columna:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "L'altre plafó" -#: UserAction/expander.cpp:805 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Plafó esquerre" -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Plafó dret" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Plafó independent" -#: UserAction/expander.cpp:895 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Canvia l'executable..." -#: UserAction/expander.cpp:898 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari" -#: UserAction/expander.cpp:910 -msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" -msgstr "" -"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El " -"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:" -#: UserAction/expander.cpp:934 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Executa una extensió JavaScript..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "afegeix" -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres" +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: UserAction/expander.cpp:938 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" -msgstr "" -"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n" -"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu " -"el manual" - -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%" - -#: UserAction/expander.cpp:984 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..." - -#: UserAction/expander.cpp:987 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):" - -#: UserAction/expander.cpp:988 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Escolliu un mode de visualització:" - -#: UserAction/expander.cpp:991 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Escolliu un mode de finestra:" - -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%" - -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1" - -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" msgstr "" -"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de " -"substitució %2" - -#: UserAction/expander.cpp:1082 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent" - -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand" - -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter" - -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Confirma abans d'executar" +"*.xml|fitxers xml\n" +"*|tots els fitxers" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Ordre que s'està executant:" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Crea una acció d'usuari" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importa accions d'usuari" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Mata" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exporta accions d'usuari" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Mata el procés en execució" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Anomena i desa" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Sortida normal (stdout)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Sortida d'errors (stderr)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?" -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Utilitza una font de mida fixa" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?" -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|Fitxers de text\n" -"*|Tots els fitxers" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" -#: UserAction/kraction.cpp:139 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" -"El fitxer ja existeix.\n" -"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?" +"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n" +"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que " +"ja hi havia?" -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Sobreescriu o barreja?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 @@ -1167,9 +581,17 @@ msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix al final" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "&Barreja" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 msgid "" @@ -1183,1667 +605,441 @@ msgstr "" msgid "Export failed!" msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació." -#: UserAction/kraction.cpp:200 -msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." -msgstr "" -"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre " -"en el terminal." - -#: UserAction/kraction.cpp:204 -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." -msgstr "" -"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la " -"sortida en el seu lloc." - -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n" - -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "No es poden llegir accions del fitxer." - -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1" - -#: UserAction/useraction.cpp:140 -msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." -msgstr "" -"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n" -"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir." - -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Acció invàlida" - -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "<DIR>" -msgstr "<DIR>" - -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "No es pot previsualitzar" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta " - -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: Panel/listpanel.cpp:133 -msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." -msgstr "" -"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, " -"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc." - -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, " -"editar les adreces existents o crear una carpeta." - -#: Panel/listpanel.cpp:163 -msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" -msgstr "" -"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats " -"i la seva mida en bytes" - -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Obre el menú emergent" - -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Buida la barra de navegació" - -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "" -"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE." - -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. " -"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish." - -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Igual" - -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." - -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Puja" - -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" - -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" - -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Arrel" - -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Tanca el menú emergent" - -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Selecciona fitxers " - -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Deselecciona fitxers " - -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "" -"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers" - -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]" - -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]" - -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]" - -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Mt.Man: està treballant ..." - -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" - -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura." - -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copia aquí" - -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Mou aquí" - -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Enllaça aquí" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> S'està llegint..." - -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "S'està llegint" - -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "S'està llegint: " - -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Ext" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Permisos" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Puja a la carpeta pare." - -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Enllaç simbòlic" - -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(enllaç trencat!)" - -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Enllaç)" - -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Renomena" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Renomena" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " a:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Posa un punt" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "" -"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova carpeta" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "" -"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Crea dins:" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Informació del disc: " +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Seleccionar ràpidament" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "selecciona" +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Suports" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "desa la selecció actual" +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "el diàleg per seleccionar un grup" +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxer virtual" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Arbre:" +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualitza:" +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Seleccionar ràpidament:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "No es pot escriure a %1" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Veure:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Informació del disc:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " en comptes de" -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Previsualitza: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "falta marcador" -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Veure: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Calcula l'espai ocupat" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL famosos" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Espai ocupat total: %1" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Afegeix com a adreça d'interès" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -"_n: en %n directori\n" -"en %n directoris" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestiona les adreces d'interès" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"_n: i %n fitxer\n" -"i %n fitxers" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Habilita les adreces d'interès especials" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Obre/executa" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Punt de retorn" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 #: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Executa" +msgid "Open" +msgstr "Obre" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" msgstr "Obre en una nova pestanya" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Accions de l'usuari" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Menú Konqueror" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Mou..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" - #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 #: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 msgid "Delete" msgstr "Esborra" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Estripa" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Nou enllaç simbòlic..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Nou enllaç fort..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Canvia l'enllaç..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Gestió de l'enllaç" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Envia per correu" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al porta-retalls" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Retalla al porta-retalls" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Enganxa del porta-retalls" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Carpeta..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Fitxer de text..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Crea un nou" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Crea un checksum" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 msgid "" -"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " -"forever!</qt>" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"<qt>Segur que voleu estripar<b>%1</b>? Un cop s'ha estripat, el fitxer es " -"perdrà per sempre.</qt>" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" - -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals" - -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç." - -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Canvi d'enllaç" - -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Nou enllaç" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Crea un nou enllaç a: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom." - -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " A: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer." - -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir <b>%1</b></qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Les carpetes no es poden editar" - -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer." - -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit" - -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Mou %1 a:" +"<qt>No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a " +"fer-ho. Comproveu la pàgina de <b>Dependències</b> de la configuració del " +"Krusader.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" msgstr "" -"_n: Mou %n fitxer a:\n" -"Mou %n fitxers a:" +"<qt><b>Nota</b>: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina " +"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes " +"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Nova carpeta" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "i carpetes:" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: " -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Copia %1 a:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "S'està calculant el checksum ..." -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format -msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" -msgstr "" -"_n Copia %n fitxer a:\n" -"Copia %n fitxers a:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>S'ha produït un error quan s'executava <b>%1</b>.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr" -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifica el checksum" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n" -"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "&Paparera" +"<qt>No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. " +"Comproveu la pàgina <b>Dependències</b> de la configuració del Krusader.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" -msgstr "" -"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es " -"tocarà)?\n" -"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es " -"tocaran)?" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "&Esborra" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fitxer de checksum:" -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " -"removing it from the virtual items)?</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " -"removing them from the virtual items)?</qt>" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" msgstr "" -"_n: <qt>Segur que voleu esborrar aquest element <b>físicament</b> " -"(s'esborraran també els elements virtuals)?</qt>\n" -"<qt>Segur que voleu esborrar %n elements <b>físicament</b> (s'esborraran " -"també els elements virtuals)?</qt>" +"<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum <i>%1</i>.<br />Especifiqueu " +"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n" -"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?" +"<qt>El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular " +"%1. Comproveu la pàgina de <b>Dependències</b> de la configuració del " +"Krusader.</qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Atenció" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "S'està verificant el checksum..." -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>El directori <b>%1</b> no està buit</p><p>El voleu ometre o voleu " -"esborrar-lo del tot?</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Els checksum s'han verificat correctament" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "&Esborra-ho tot" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Els següents fitxers han fallat:" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum" -#: Panel/panelfunc.cpp:809 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>L'arxiu <b>%1.%2</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</p><p>Es " -"perdran les dades de l'arxiu antic.</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Els checksum s'han creat correctament" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>L'arxiu <b>%1.%2</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</p><p>El Zip " -"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà " -"els fitxers amb un nom nou.</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:" -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Codi" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: " +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fitxer i codi" -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, ha passat el test." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, no ha passat el test !" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Desa el checksum al fitxer:" -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Descomprimeix %1 a:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen" -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n" -"Desempaqueta %n fitxers a:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit" - -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." - -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." - -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Actualitza BD" +"El fitxer %1 ja existeix.\n" +"Segur que voleu sobreescriure'l?" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Ubicació" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Locate" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho" -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "No es pot desar al fitxer %1" -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "No cercar dins:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..." -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Mostra fitxers existents" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà." -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)" -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual" -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL base:" -#: Locate/locate.cpp:269 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" msgstr "" -"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n" -"\n" - -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'." - -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Ajusta a la llista" - -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Veure (F3)" - -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Edita (F4)" - -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Cerca (Ctrl+F)" - -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)" - -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)" - -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !" +"*.keymap|dreceres del Krusader\n" +"*|tots els fitxers" -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Ubicació dels resultats" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importa un mapa del teclat" -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Nom de l'usuari" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap" -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exporta el mapa del teclat" -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb " -"ratolí." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap." -#: krusader.cpp:430 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader " -"haurà de recuperar els valors per defecte.\n" -"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n" -"El Krusader iniciarà el Konfigurador." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Selecciona un fitxer keymap" -#: krusader.cpp:442 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 msgid "" -"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" msgstr "" -"<qt><b>Benvingut al Krusader!</b><p>Com que aquest és el primer cop que " -"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació " -"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la " -"vostra mida.</p></qt>" - -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Veure" - -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Tab: canvia de plafó" - -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "&Actualitza" - -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'accions" - -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat" - -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "Mostra la Línia de &Comandes" - -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal" - -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "Visualització en &detall" - -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "Visualització &breu" - -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers &ocults" - -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "&Intercanvia Plafons" - -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Inter&canvia plafons" - -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "línia de comandes emergent" - -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Crea un nou fitxer..." - -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Engega el Krusader en mode &Root" - -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "Comprova l'ar&xiu" - -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Crea una connexió de &xarxa..." - -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "Per&fils" - -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Calcula l'espai &ocupat" - -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Crea un checksum..." - -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Verifica el checksum..." - -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propietats..." - -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Com&primeix..." - -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "&Descomprimeix..." - -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Trosse&ja fitxer..." - -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "Reaj&unta fitxers..." - -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "Selecciona un &grup..." - -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecciona-ho tot" - -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Deselecciona el gr&up..." - -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "Deseleccio&na-ho tot" - -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" - -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Compara els directoris" - -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats" - -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Selecciona els més &nous" - -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Selecciona els &desaparellats" - -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats" - -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Selecciona els &diferents" - -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Inicia i &oblida" - -#: krusader.cpp:639 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat" - -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes" - -#: krusader.cpp:647 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Inicia en un &nou terminal" - -#: krusader.cpp:651 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat" - -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Inicia el &terminal" - -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Desconnecta de la &xarxa" - -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&MountMan..." - -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "&Cerca..." - -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Ubicació..." - -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Sincronitza els &directoris..." - -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris" - -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "&Utilització del disc..." - -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Configura el &Krusader..." - -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Torna" - -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "Desa la &Posició" - -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Tots els fitxers" - -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Personalitza" - -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Compara per &contingut..." - -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "&Renomena massivament..." - -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Menú del clic amb el botó dret" - -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès de la dreta" - -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Afegeix com a adreça d'interès" - -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Sinc Plafons" - -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "Historial (esq)" - -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "Historial (dreta)" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Suports" - -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Suports (esq)" - -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Suports (dreta)" - -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Commuta el plafó emergent" - -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Mode vertical" - -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova pestanya" - -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplica la pestanya" - -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Pestanya següent" - -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Pestanya anterior" - -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Gestió d'accions d'usuari..." - -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" - -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Inicia un terminal aquí" - -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Visualitza el fitxer" - -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Edita el fitxer" - -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Crea un directori..." - -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "URL famosos..." - -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Salta a la barra de navegació" - -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Torna a un punt de retorn" - -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Marca un punt de retorn" - -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet" - -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre" - -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori" - -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Deselecciona tots els fitxers" - -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Configura Krusader al teu gust" - -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Tornar al lloc anterior" - -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "ROOT (/)" - -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "Consola Javascript..." - -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Voleu sortir del krusader?" - -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar." - -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer no pot descarregar " - -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "Visualitzador &genèric" - -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "Visualitzador de &text" - -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "Visualitzador &hexadecimal" - -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "&Editor de text" - -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "Pestanya &següent" - -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "Pestanya &anterior" - -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "Se¶ la pestanya" - -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" - -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "&Surt" - -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" - -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "S'està visualitzant" - -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "No s'ha pogut obrir " - -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "S'està editant" - -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Search" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "S'han trobat 0 resultats." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Text trobat:" +"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n" +"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar." -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Resultats" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "S'han trobat %1 coincidències." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importa com sigui" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" msgstr "" -"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents " -"limitacions:\n" -"No es podrà buscar per text." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "S'ha acabat la cerca." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader: Cerca" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Visualitza (F3)" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Edita fitxer (F4)" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Resultat de la cerca" - -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici" - -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "BookMan II" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "No es pot escriure a %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " en comptes de" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "falta marcador" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "URL famosos" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Gestiona les adreces d'interès" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Habilita les adreces d'interès especials" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Xarxa local" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Sistemes de fitxer virtual" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Punt de retorn" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Posa un punt" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Crea dins:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" - -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." -msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'." - -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 -msgid "&Close" -msgstr "&Tanca" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Destí" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Espai lliure" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Lliure %" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Error crític" +"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar " +"aquest keymap?" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" -"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" -"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "S'ha importat del format antic." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." -msgstr "MountMan Ha fallat." +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</qt>" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "MountMan" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a escriure'l</qt>" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Selecció de fitxers" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Joaquim Perez Noguer" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Selecciona els fitxers:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "linux@softcatala.org" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Seleccions habituals" -#: main.cpp:51 +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." msgstr "" -"Krusader\n" -"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE" - -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at <path>" -msgstr "Inicia el plafó esquerre a <path>" - -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at <path>" -msgstr "Inicia el plafó dret a <path>" +"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el " +"mateix, \n" +"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n" +"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n" +"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El " +"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es " +"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la " +"llista de seleccions." -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Carrega el perfil a l'inici" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Afegeix la selecció a la llista" -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - MODE ROOT" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista" -#: main.cpp:116 -msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" -msgstr "" -"Comentaris\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Buida" -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "buida la llista de seleccions sencera" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Wait" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "URL base:" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" #: Dialogs/krprogress.cpp:59 msgid "Source:" @@ -2911,78 +1107,41 @@ msgstr "S'està treballant" msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( queden %2 )" -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Comprimeix %1" - -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format -msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" -msgstr "" -"_n Comprimeix %n fitxer\n" -"Comprimeix %n fitxers" - -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Selecció de fitxers" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Selecciona els fitxers:" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Total: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Seleccions habituals" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Usat: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." -msgstr "" -"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el " -"mateix, \n" -"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n" -"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n" -"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El " -"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es " -"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la " -"llista de seleccions." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Buit: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "No està muntat." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Afegeix la selecció a la llista" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Escriviu una selecció:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "mode compara" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Buida" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegació ràpida" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "buida la llista de seleccions sencera" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Ja hi sou a <i>%1</i>" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Cliqueu per a anar a <i>%1</i>" #: Dialogs/newftpgui.cpp:49 msgid "New Network Connection" @@ -3020,119 +1179,35 @@ msgstr "fish://" msgid "sftp://" msgstr "sftp://" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 msgid "Username:" msgstr "Usuari:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 msgid "Password:" msgstr "Clau de pas:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 msgid "&Connect" msgstr "&Connecta" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "URL famosos" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr "&Cerca: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Total: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Usat: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Buit: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "No està muntat." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|dreceres del Krusader\n" -"*|tots els fitxers" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Importa un mapa del teclat" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Exporta el mapa del teclat" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Selecciona un fitxer keymap" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 -msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" -msgstr "" -"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n" -"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Importa com sigui" +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Comprimeix %1" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" msgstr "" -"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar " -"aquest keymap?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "S'ha importat del format antic." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</qt>" +"_n Comprimeix %n fitxer\n" +"Comprimeix %n fitxers" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" -msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a escriure'l</qt>" +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta" #: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 msgid "Pack" @@ -3182,6 +1257,11 @@ msgstr "Encripta les capçaleres" msgid "Command line switches:" msgstr "opcions de la línia d'ordres:" +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" + #: Dialogs/packguibase.cpp:284 msgid "Ok" msgstr "D'acord" @@ -3230,1564 +1310,1477 @@ msgstr "" "L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" "Cal tancar les cometes que s'han obert." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Escriviu una selecció:" +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "mode compara" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL famosos" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Navegació ràpida" +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Cerca: " -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at <i>%1</i>" -msgstr "Ja hi sou a <i>%1</i>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "S'està analitzant la utilització" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to <i>%1</i>" -msgstr "Cliqueu per a anar a <i>%1</i>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fitxers:" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Wait" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Carpetes:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Crea un checksum" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Mida total:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 -msgid "" -"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a " -"fer-ho. Comproveu la pàgina de <b>Dependències</b> de la configuració del " -"Krusader.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "S'està analitzant el disc..." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 msgid "" -"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "" -"<qt><b>Nota</b>: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina " -"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes " -"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr "i carpetes:" +"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". " +"Voleu continuar?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::DiskUsage" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "S'està calculant el checksum ..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>S'ha produït un error quan s'executava <b>%1</b>.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Paparera" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Verifica el checksum" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 -msgid "" -"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. " -"Comproveu la pàgina <b>Dependències</b> de la configuració del Krusader.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "S'està esborrant %1..." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Fitxer de checksum:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilització del disc" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 -msgid "" -"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " -"checksum file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum <i>%1</i>.<br />Especifiqueu " -"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 -msgid "" -"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular %" -"1. Comproveu la pàgina de <b>Dependències</b> de la configuració del " -"Krusader.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Ves a la carpeta pare" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "S'està verificant el checksum..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova cerca" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Els checksum s'han verificat correctament" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "posa'ls tots" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Els següents fitxers han fallat:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Mou-te dins" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Els checksum s'han creat correctament" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detallat" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Codi" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Fitxer i codi" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Desa el checksum al fitxer:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Mida pròpia:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificat:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 -msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Segur que voleu sobreescriure'l?" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisos:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "No es pot desar al fitxer %1" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Disk Usage" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..." +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Analitza de nou el disc" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà." +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Carpeta pare" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Mostra la línia" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|fitxers xml\n" -"*|tots els fitxers" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Visualització detallada" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Crea una acció d'usuari" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Visualització Filelight" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Importa accions d'usuari" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualitza la mida del directori:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Exporta accions d'usuari" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arc Sant Martí" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrast alt" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Més contrast" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Esborra" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Menys contrast" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n" -"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que " -"ja hi havia?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Amb anti-aliasing" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Sobreescriu o barreja?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostra fitxers petits" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "&Barreja" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varia la mida de les etiquetes" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Mide de lletra mínima" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Nou protocol" +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Veure línia" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Escull un protocol" +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Edita el protocol" +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Escull un altre protocol:" +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostra mides" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Canvia l'adreça" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Mida total" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Canvia la ubicació:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Mida pròpia" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Nou tipus mime" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Escull un tipus mime:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Edita el tipus mime:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Escull un nou tipus mime:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Nou nom de fitxer" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Selecciona un nom de fitxer:" +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fitxers: ~ %2" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Modifica el nom de fitxer" +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fitxers:%1" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Obre el &Konqueror aquí" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Obre el &Konsole aquí" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Si us plau doneu-li un títol" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Obre el &Center Map aquí" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Mostra l'interpret d'ordres" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" msgstr "" -"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n" -"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna " -"del Krusader" - -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "Gestiona les accions d'usuari" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Propietat de l'acció" +"<qt>El directori <i>'%1'</i> s'esborrarà <b>recursivament</b> " +"i<b>permanentment</b>.</qt>" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> s'esborrarà <b>permanentment</b>.</qt>" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -msgid "" -"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " -"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." -msgstr "" -"Una descripció detallada de l'<b>acció d'usuari</b>. Es mostra en el " -"<i>Konfigurador</i> i via <code>Maj-F1</code>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Ma&jor que" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "L'ordre accepta" +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Només fitxers locals (no URL)" +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." -msgstr "" -"Substitueix els <b>paràmetres de substitució</b> per noms de fitxers locals." +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL (remots i locals)" +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Me&nor que" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." -msgstr "Substituïu els <b>paràmetres de substitució</b> amb URL vàlids." +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "S'hagi &modificat entre" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "El títol que es mostra en el <b>menú d'usuari</b>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&No s'hagi modificat després de " -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 -msgid "" -"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " -"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." -msgstr "" -"L'identificador de l'<b>acció d'usuari</b>. Només es mostra en el " -"<i>Konfigurador</i> i no apareix en cap altre menú.<p><b>Nota</b>: El " -"<i>Títol</i> que es mostra en el <b>menú d'usuari</b> es definir aquí." +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 -msgid "" -"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." -msgstr "" -"Les <b>accions d'usuari</b> es poden agrupar en categories per a distingir-" -"les millor. Escolliu una <i>Categoria</i> que ja existeixi o bé creeu-ne una " -"de nova escrivint-ne el nom." +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dies" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 -msgid "" -"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "" -"Cada <b>acció d'usuari</b> pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta " -"apareixerà davant del títol dins del <b>menú d'usuari</b>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesos" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anys" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 -msgid "" -"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " -"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" -msgstr "" -"<p>Identificador de l'<b>acció d'usuari</b>. Només s'utilitza en el " -"<i>Konfigurador</i> i no apareix a cap altre menú.</p><p><b>Nota</b>: el " -"<i>títol</i> que es mostra en el <b>menú d'usuari</b> es pot especificar " -"aquí.</p>" +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims " -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "&Ordre:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Pertinença" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 -msgid "" -"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" -msgstr "" -"<p>L'<i>ordre</i> defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " -"l'<b>acció d'usuari</b>. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " -"d'ordres amb <b>paràmetres de substitució</b>.</p><p>Per exemple:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.</p>" +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertany a l'&usuari" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -msgid "" -"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the <b>Useraction Toolbar</b>." -msgstr "" -"L'<i>indicador de funció</i> apareix quan es fa passar el cursor per damunt " -"d'una acció de la <b>barra d'accions d'usuari</b>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertany al gru&p" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -msgid "" -"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " -"executed." -msgstr "" -"El <i>directori de treball</i> especifica en quin directori s'executarà " -"l'<i>ordre</i>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermisos" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Indicador de funció:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Propietari" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 -msgid "" -"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" -"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"<p>L'<i>ordre</i> defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " -"l'<b>acció d'usuari</b>. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " -"d'ordres amb <b>paràmetres de substitució</b>.</p><p>Per exemple:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.</p>" +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "Directori de treball:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte." +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Grup" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Recupera el text de sortida" +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Tothom" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Recupera la sortida del programa executat." +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Separa la sortida d'error" +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "La data entrada no és vàlida." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." msgstr "" -"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del " -"programa." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Executa en un terminal" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Executa l'ordre en un terminal." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Opcions bàsiques" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Can&via..." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "&Esborra" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." -msgstr "Mostra l'<b>acció d'usuari</b> només per als valors definits aquí." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Ubicació" +"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n" +"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "Tipus mime" +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 msgid "" -"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " -"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." msgstr "" -"Mostra l'<b>acció d'usuari</b> només per als fitxers definits aquí. Es poden " -"utilitzar els símbols '<code>?</code>' i '<code>*</code>'." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Confirma cada execució de programa per separat" +"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra " +"sigui menor o igual al de la dreta." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." -msgstr "Permet manipular l'<i>ordre</i> abans no s'executa." +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a " +"escriure els valors de forma correcta i coherent." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." -msgstr "Executa l'<i>ordre</i> amb un usuari diferent." +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els " +"valors de forma correcta i coherent." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Opcions avançades" +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Selecció de fitxers" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Plafó actiu" +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "L'altre plafó" +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Plafó esquerre" +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Plafó dret" +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Cerca:" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Plafó independent" +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.</p><p> " +"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-" +"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el " +"símbol pipe.</p><p> Si el patró acaba amb una barra inclinada (<code>*abc*/</" +"code>), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva " +"dels directoris.<ul><li><code>abc</code> - significa que es cercaran els " +"fitxers i directoris amb nom <code>abc</code>, la cerca recursiva correrà " +"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al " +"patró<code>abc</code></li><li><code>abc/</code> - significa que cercarà " +"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris " +"que tinguin per nom <code>abc</code></li></ul><p></p><p>Per als noms que " +"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre <code>" +"\"Program Files\"</code> cercarà fitxers i directoris que es diguin " +"<code>Program Files</code>.</p><p>Exemples:<ul><code><li>*.o</li><li>*." +"h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></" +"ul><b>Nota</b>: la cerca '<code>text</code>' és equivalent a '<code>*text*</" +"code>'.</p>" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Canvia l'executable..." +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Del tipus:" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:" +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Fitxers comprimits" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "afegeix" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Carpetes" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Nou grup" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Imatges" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Nova sessió" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Fitxers de text" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "RemoteMan" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers de so" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?" +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Gestor de perfils" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions" +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Carrega" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Nom de la sessió:" +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Més" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Esborra" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Nom de l'usuari:" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Cerca &dins" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&No cerquis dins" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Carpeta remota:" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Amb el text" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Co&nnecta" +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Nou &grup" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Cerca de contingut &remot" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Nova conn&exió" +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Cerca paraules senceres" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!" +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris" -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Menú de l'usuari" +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Cerca d&ins els arxius" -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Gestor d'accions" +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Segueix els en&llaços" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Krusader::Synchronize Directories" +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Comparació de carpetes" +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "&Filtre de fitxer:" +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Obre la llista historial de carpetes" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de " -"sincronització." +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" msgstr "" -"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de " -"sincronització." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Segueix els enllaços" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Compara per contingut" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida." +"<qt><p>Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader " +"les obeirà.</p><p><b>Consell</b>: utilitzeu l'historial d'ordres amb les " +"fletxes <Amunt> i <Avall>.</p></qt>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Ignora dates" +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 msgid "" -"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-</" -"p><p><b>Nota</b>: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins " -"d'arxius.</p>" +"<p>Obre un terminal, en la carpeta actual.</p><p>El terminal està definit en " +"el Konfigurador, per defecte és el <b>konsole</b>.</p>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Asimètric" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Mostra " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -msgid "" -"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" -"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mode asimètric</b></p><p>. El plafó esquerre serà la destinació i el " -"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó " -"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a " -"l'esquerre.</p><p><b>Nota</b>: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers " -"des d'un servidor de fitxers.</p>" +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Visualitza el fitxer." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Ignora majúscules/minúscules" +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Edita " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 msgid "" -"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.</p>" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules.</" -"p><p><b>Nota</b>: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes " -"Windows.</p>" +"<qt>Edita el fitxer.<p>L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per " +"defecte és <b>un editor intern</b>.</qt>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "&Mostra les opcions" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copia " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." -msgstr "" -"Mostra els fitxers marcats per a <i>copiar d'esquerra a dreta</i>. (CTRL+L)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mou" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." -msgstr "" -"Mostra els fitxers marcats per a <i>copiar de dreta a esquerra</i> (CTRL+R)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CreaDir " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Duplicats" +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Esborra" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes." +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Desaparellats" +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renomena" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes." +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Surt" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Abandona." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Sincronitzador" +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 -msgid "&Options" -msgstr "&Opcions" +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Veure" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Fils paral·lels:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Edita" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Coincidència:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copia" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "seg" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mou" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "min" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CreaDir" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "hora" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Esborra" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "dia" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "Renomena" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Surt" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Ignora els fitxers ocults" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)." +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)." +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Preparat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Compara" +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Obre la llista de mitjans" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Silenciós" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disc dur" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Llista Resultats" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Gravador" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Gravador" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:" +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Compartició remota" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:" +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquet" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Dir&ectori destinació:" +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disc Zip" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Directo&ri origen:" +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "Directori de l'&esquerra:" +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Munta" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "Directori de la &dreta:" +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" -msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!" +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Sincronitza carpetes" +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "E&xclou" +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Esborra" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Recupera l'operació original" +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sobreescriu" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "In&verteix el sentit" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Afegeix un nova entrada" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Copia de &dreta a esquerra" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfileManager" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Copia d'&esquerra a dreta" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Entreu el nom del perfil:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)" +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n" +"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n" +"també en l'altre. " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra" +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualitzador &genèric" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta" +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualitzador de &text" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "&Compara els fitxers" +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualitzador &hexadecimal" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)" +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de text" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)" +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Pestanya &següent" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "&Selecciona" +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Pestanya &anterior" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "&Deselecciona" +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Se¶ la pestanya" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Tanca la pestanya" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Sincronitza amb &KGet" +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Selecciona" +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Deselecciona" +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "S'està visualitzant" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "El sincronitzador no té res per a fer." +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "No s'ha pogut obrir " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 -msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" -msgstr "" -"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. " -"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?" +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "S'està editant" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "No es pot obrir %1." +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!" +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer no pot descarregar " -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..." +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Synchronize" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "General" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 -#, c-format -msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" -msgstr "" -"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n" -"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." msgstr "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels " +"fitxers local depenent dels vostres permisos:<ul><li>L'usuari es conservarà " +"si sou root</li><li>El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup</" +"li><li>L'hora del fitxer es conservarà</li></ul><b>Nota</b>: això pot fer " +"més llarg el procés de còpia." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Munta els dispositius automàticament" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" -"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n" -"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4" +"Quan us moveu a un directori el qual està definit al <b>fstab</b> coma punt " +"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" msgstr "" -"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n" -"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers" +"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és " +"defectuós o no hi eś)" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." msgstr "" -"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n" -"Esquerra: esborra %n fitxers" +"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE " +"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Confirma abans de sobreescriure" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "&Comença" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Atura" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Atura" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Quan s'esborren fitxers" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Quan es copien fitxers" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Nombre de fitxers: %1" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Quan es mouen fitxer" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Nombre de directoris comparats: %1" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Quan s'omple la llista" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el " +"valor estàndard." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Voleu esborrar les accions?" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajusta amb més detall" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Synchronizer" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Memòria cau d'icones (KB):" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "S'estan enviant els URL al Kget" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta " +"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "S'ha produït un error quan s'executava " +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Paràmetres del updatedb:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::Feed to listbox" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "No hi ha elements per a omplir" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Sincronitza els resultats" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Banda a omplir:" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Esqerra" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Les dues" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Només els fitxers seleccionats" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "No s'ha pogut obrir %1." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Plafó" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Obre el &Konqueror aquí" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "Obre el &Konsole aquí" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "Obre el &Center Map aquí" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el " +"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració " +"automàtica'." -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configuració automàtica" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " -"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "" -"<qt>El directori <i>'%1'</i> s'esborrarà <b>recursivament</b> " -"i<b>permanentment</b>.</qt>" +"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, " +"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans." -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "<qt><i>'%1'</i> s'esborrarà <b>permanentment</b>.</qt>" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultat de la cerca" -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 fitxers: ~ %2" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "S'està cercant les eines de compressió..." -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Fitxers:%1" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre <code>$PATH</code> (p." +"e. /usr/bin)" -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Veure línia" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Utilitza els colors del TDE" -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Percentatge" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Utilitza la configuració de colors general del TDE.</p><p><i>Centre de " +"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors</i></p>" -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Mostra mides" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>color de fons</b> i el color de <b>fons alternatiu</b> alternen " +"línia a línia.</p> <p>Quan no utilitzeu els <i>colors per defecte del TDE </" +"i>, podeu configurar els colors alternatius en el quadre de <i>colors</i>.</" +"p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.</p><p>Aquesta " +"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els <i>colors per defecte del " +"TDE</i>.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Arc Sant Martí" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrast alt" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un " +"factor d'ajustament.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Més contrast" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Menys contrast" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color de la lletra:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Amb anti-aliasing" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Color de la lletra (carpetes):" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Mostra fitxers petits" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Igual que el color de la lletra" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Varia la mida de les etiquetes" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Color de la lletra dels executables:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Mide de lletra mínima" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Color de la lletra (enllaços):" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "El color de la lletra dels enllaços" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Color de fons:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Disk Usage" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Igual que el color de fons" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Analitza de nou el disc" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Color de fons alternatiu:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Color de la lletra:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Carpeta pare" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Color de fons:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Mostra la línia" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Igual que el color de fons alt." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Visualització detallada" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Visualització Filelight" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Igual que el color de fons de la selecció" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Visualitza la mida del directori:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Color de la lletra actual:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Mida total" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "En desús" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Mida pròpia" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "S'està analitzant la utilització" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Color de la lletra de la selecció:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Fitxers:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Color de fons actual:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Carpetes:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiu" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Mida total:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Igual que l'actiu" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "S'està analitzant el disc..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Color de la destinació:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". " -"Voleu continuar?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Factor d'ajustament:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::DiskUsage" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronitzador" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Per defecte del TDE" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Colors de lletra iguals:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "S'està esborrant %1..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Color de fons iguals:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Colors de la lletra diferents:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Utilització del disc" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Colors de fons diferents:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclou" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "Ves a la carpeta pare" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Nova cerca" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "posa'ls tots" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Mou-te dins" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Detallat" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Color del fons quan esborra:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importa un esquema de colors" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exporta l'esquema de colors" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Selecció i l'actual" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Mida pròpia:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Seleccionats 2" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Modificat:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleccionats 1" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "enllaç simbòlic incorrecte" -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enllaç simbòlic" -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Programa" -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "&Compara configuració" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta " -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copia a la dreta" -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés a" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copia a l'esquerra" -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "&Accions d'usuari" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferents" -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "&Eines" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguals" -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Opcions" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Escolliu un esquema de colors" -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Escolliu un esquema de colors" -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fitxer " -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "General" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "No es pot escriure al fitxer" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 msgid "Packers" msgstr "Compressors" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 msgid "Checksum Utilities" msgstr "Utilitats de checksum" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida." -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2." @@ -4875,15 +2868,15 @@ msgstr "" msgid "Atomic extensions:" msgstr "Extensions atòmiques:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "" "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " "krusader changes the current directory in the terminal emulator." @@ -4891,35 +2884,35 @@ msgstr "" "Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement " "TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 msgid "Temp Directory:" msgstr "Directori temporal:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" msgstr "" "Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 msgid "Searching for tools..." msgstr "S'estan cercant eines..." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" msgstr "" "Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a <code>$PATH</code> (p.e. /usr/" "bin)" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 msgid "Add new atomic extension" msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 msgid "Extension: " msgstr "Extensió: " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 msgid "" "Atomic extensions must start with '.'\n" " and must contain at least one more '.' character" @@ -4927,134 +2920,6 @@ msgstr "" "Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n" " i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual " -"s'utilitzarà per a descomprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "" -"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a " -"descomprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "S'ha trobat" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Comprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Descomprimir" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "habilitat" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "deshabilitat" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "eina diff" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "client de correu" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "canviador de noms" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "eina de checksum" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Eina" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Per defecte" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Inicia" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Configuració del Krusader a l'inici" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aparença" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Operacions Bàsiques" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "" -"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Configureu les vostres pròpies accions" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocols" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?" - #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 msgid "Operation" msgstr "Operació" @@ -5155,6 +3020,10 @@ msgstr "" "Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després " "els que comencen en minúscules." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Plafó" + #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 msgid "Panel settings" msgstr "Opcions del plafó" @@ -5391,8 +3260,8 @@ msgstr "Segueix la política del TDE" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 msgid "" -"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse</i></p>" +"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse</i></p>" msgstr "" "<p>Opcions generals del TDE:</p><p><i>Centre de Control del TDE-> Perifèrics " "-> Ratolí</i></p>" @@ -5534,142 +3403,268 @@ msgstr "" "fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però " "després de 500ms de prémer el botó." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Enllaços" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " -"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" -"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." -msgstr "" -"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels " -"fitxers local depenent dels vostres permisos:<ul><li>L'usuari es conservarà " -"si sou root</li><li>El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup</" -"li><li>L'hora del fitxer es conservarà</li></ul><b>Nota</b>: això pot fer " -"més llarg el procés de còpia." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Enllaços definits" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Munta els dispositius automàticament" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." -msgstr "" -"Quan us moveu a un directori el qual està definit al <b>fstab</b> coma punt " -"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Esborra el tipus mime de la llista." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocols" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és " -"defectuós o no hi eś)" +"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó " +"conté:<ul><li>totes les ubicacions de les pestanyes</li><li>la pestanya " +"actual</li><li>el plafó actiu</li></ul>El perfil de plafó <b><Última " +"sessió></b> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament " +"quan se surt del Krusader." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil inicial:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Última sessió" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostra la finestra de presentació" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Mode només una sola instància" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície de l'usuari" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Desa la configuració al sortir" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." msgstr "" -"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE " -"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)." +"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, " +"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacions" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Quan s'esborren fitxers" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Quan es copien fitxers" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "" +"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Quan es mouen fitxer" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostra la línia de comandes" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Quan s'omple la llista" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostra l'emulador de terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" msgstr "" -"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el " -"valor estàndard." +"<p>A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va " +"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la " +"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.</p> <p>Si no es marca " +"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú <i>Finestra -> Desa la " +"posició</i> per a una posició i una mida determinades a l'inici.</p>" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Voleu esborrar les accions?" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Inicia a la safata del sistema" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Ajusta amb més detall" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també " +"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal " -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Memòria cau d'icones (KB):" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" -"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta " -"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria." +"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n" +"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor " +"d'accions." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Paràmetres del updatedb:" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Inicia el Gestor d'accions" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Enllaços" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Execució en terminal" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Enllaços definits" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal per les accions d'usuari:" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Recuperació de la sortida" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Tipus de lletra normal:" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Esborra el tipus mime de la llista." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "Mimes" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Inicia" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configuració del Krusader a l'inici" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparença" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operacions Bàsiques" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "" +"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Accions de l'usuari" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configureu les vostres pròpies accions" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 msgid "Custom color" @@ -5743,548 +3738,2266 @@ msgstr "Gris fosc" msgid "Black" msgstr "Negre" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Utilitza els colors del TDE" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual " +"s'utilitzarà per a descomprimir" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a " +"descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "S'ha trobat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Comprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "habilitat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilitat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "eina diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "client de correu" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "canviador de noms" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "eina de checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"<p>Utilitza la configuració de colors general del TDE.</p><p><i>Centre de " -"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors</i></p>" +"En %1:\n" +"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n" +"%3" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu" +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"En %1:\n" +"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n" +"%4" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Error Javascript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" -"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " -"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" -"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" msgstr "" -"<p>El <b>color de fons</b> i el color de <b>fons alternatiu</b> alternen " -"línia a línia.</p> <p>Quan no utilitzeu els <i>colors per defecte del TDE </" -"i>, podeu configurar els colors alternatius en el quadre de <i>colors</i>.</" -"p>" +"En %1:\n" +"S'ha produït un error JavaScript" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Actualitza BD" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Ubicació" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "No cercar dins:" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostra fitxers existents" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultats" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador." + +#: Locate/locate.cpp:269 msgid "" -"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " -"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" -"p>" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.</p><p>Aquesta " -"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els <i>colors per defecte del " -"TDE</i>.</p>" +"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n" +"\n" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu" +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Ajusta a la llista" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Veure (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Edita (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Ubicació dels resultats" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nom de l'usuari" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Destí" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Mida total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Espai lliure" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Lliure %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Error crític" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 msgid "" -"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.</p>" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" msgstr "" -"<p>Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un " -"factor d'ajustament.</p>" +"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" +"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" +"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "MountMan Ha fallat." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Color de la lletra:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Color de la lletra (carpetes):" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Igual que el color de la lletra" +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Color de la lletra dels executables:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcula l'espai ocupat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Color de la lletra (enllaços):" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "El color de la lletra dels enllaços" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espai ocupat total: %1" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Color de fons:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n: en %n directori\n" +"en %n directoris" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Igual que el color de fons" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n: i %n fitxer\n" +"i %n fitxers" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Color de fons alternatiu:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Color de la lletra:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Color de fons:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Permisos" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Igual que el color de fons alt." +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Igual que el color de fons de la selecció" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Obre/executa" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Color de la lletra actual:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Executa" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "En desús" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obre en una nova pestanya" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Color de la lletra de la selecció:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Color de fons actual:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menú Konqueror" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Igual que l'actiu" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Color de la destinació:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Mou..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Factor d'ajustament:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Renomena" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Sincronitzador" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "Per defecte del TDE" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Estripa" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Colors de lletra iguals:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nou enllaç simbòlic..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Color de fons iguals:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nou enllaç fort..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Colors de la lletra diferents:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Canvia l'enllaç..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Colors de fons diferents:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Gestió de l'enllaç" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Envia per correu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al porta-retalls" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Retalla al porta-retalls" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Enganxa del porta-retalls" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Color del fons quan esborra:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Carpeta..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Importa un esquema de colors" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Fitxer de text..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Exporta l'esquema de colors" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Crea un nou" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Selecció i l'actual" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Segur que voleu estripar<b>%1</b>? Un cop s'ha estripat, el fitxer es " +"perdrà per sempre.</qt>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Seleccionats 2" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Seleccionats 1" +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "No es pot previsualitzar" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Actual" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "enllaç simbòlic incorrecte" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renomena" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " a:" + +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Puja a la carpeta pare." + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Programa" +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(enllaç trencat!)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Copia a la dreta" +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Enllaç)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Copia a l'esquerra" +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, " +"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Diferents" +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, " +"editar les adreces existents o crear una carpeta." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Iguals" +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats " +"i la seva mida en bytes" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Escolliu un esquema de colors" +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Obre el menú emergent" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Buida la barra de navegació" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Escolliu un esquema de colors" +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Fitxer " +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. " +"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "No es pot escriure al fitxer" +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Puja" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Arrel" + +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Tanca el menú emergent" + +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Selecciona fitxers " + +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deselecciona fitxers " + +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers" + +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: està treballant ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura." + +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Enllaça aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> S'està llegint..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "S'està llegint" + +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "S'està llegint: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Canvi d'enllaç" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nou enllaç" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Crea un nou enllaç a: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " A: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Les carpetes no es poden editar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mou %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" -"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" msgstr "" -"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó " -"conté:<ul><li>totes les ubicacions de les pestanyes</li><li>la pestanya " -"actual</li><li>el plafó actiu</li></ul>El perfil de plafó <b><Última " -"sessió></b> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament " -"quan se surt del Krusader." +"_n: Mou %n fitxer a:\n" +"Mou %n fitxers a:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Perfil inicial:" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Última sessió" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nova carpeta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Mostra la finestra de presentació" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader." +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copia %1 a:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Mode només una sola instància" +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"_n Copia %n fitxer a:\n" +"Copia %n fitxers a:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader." +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície de l'usuari" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Desa la configuració al sortir" +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n" +"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#: Panel/panelfunc.cpp:651 msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" msgstr "" -"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, " -"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada." +"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es " +"tocarà)?\n" +"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es " +"tocaran)?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"_n: <qt>Segur que voleu esborrar aquest element <b>físicament</b> " +"(s'esborraran també els elements virtuals)?</qt>\n" +"<qt>Segur que voleu esborrar %n elements <b>físicament</b> (s'esborraran " +"també els elements virtuals)?</qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n" +"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat." +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>El directori <b>%1</b> no està buit</p><p>El voleu ometre o voleu " +"esborrar-lo del tot?</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .." +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Esborra-ho tot" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual." + +#: Panel/panelfunc.cpp:807 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" msgstr "" -"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +"<qt><p>L'arxiu <b>%1.%2</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</p><p>Es " +"perdran les dades de l'arxiu antic.</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Mostra la línia de comandes" +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>L'arxiu <b>%1.%2</b> ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</p><p>El Zip " +"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà " +"els fitxers amb un nom nou.</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Mostra l'emulador de terminal" +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: " -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons" +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, ha passat el test." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, no ha passat el test !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Descomprimeix %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:915 +#, c-format msgid "" -"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " -"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " -"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" msgstr "" -"<p>A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va " -"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la " -"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.</p> <p>Si no es marca " -"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú <i>Finestra -> Desa la " -"posició</i> per a una posició i una mida determinades a l'inici.</p>" +"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n" +"Desempaqueta %n fitxers a:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Inicia a la safata del sistema" +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Crea un nou" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Error" + +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." + +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "" +"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "" +"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Informació del disc: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Seleccionar ràpidament" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "selecciona" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "desa la selecció actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "el diàleg per seleccionar un grup" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Arbre:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualitza:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Seleccionar ràpidament:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Veure:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Informació del disc:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Previsualitza: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Veure: " + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nou grup" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sessió" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de la sessió:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Més" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nom de l'usuari:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Carpeta remota:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnecta" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nou &grup" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova conn&exió" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Search" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "S'han trobat 0 resultats." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Text trobat:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultats" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "S'han trobat %1 coincidències." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." msgstr "" -"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també " -"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal " +"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents " +"limitacions:\n" +"No es podrà buscar per text." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:" +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "S'ha acabat la cerca." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader: Cerca" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Visualitza (F3)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Edita fitxer (F4)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combining..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Reajuntant el fitxer %1..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n" +"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu " +"continuar? " -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. " +"Voleu continuar?" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitting..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Trossejant el fitxer %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Mida màxima:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Trosseja" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Feed to listbox" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "No hi ha elements per a omplir" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sincronitza els resultats" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Banda a omplir:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esqerra" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Les dues" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Només els fitxers seleccionats" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronize" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" msgstr "" -"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el " -"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració " -"automàtica'." +"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n" +"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Configuració automàtica" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n" +"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo." +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n" +"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n" +"Esquerra: esborra %n fitxers" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirma abans de sobreescriure" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Comença" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Atura" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Atura" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Nombre de fitxers: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Nombre de directoris comparats: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "S'estan enviant els URL al Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "S'ha produït un error quan s'executava " + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronize Directories" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparació de carpetes" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtre de fitxer:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de " +"sincronització." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de " +"sincronització." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segueix els enllaços" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Compara per contingut" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignora dates" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" msgstr "" -"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, " -"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans." +"<p>Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-</" +"p><p><b>Nota</b>: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins " +"d'arxius.</p>" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "S'està cercant les eines de compressió..." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimètric" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 msgid "" -"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" msgstr "" -"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre <code>$PATH</code> (p." -"e. /usr/bin)" +"<p><b>Mode asimètric</b></p><p>. El plafó esquerre serà la destinació i el " +"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó " +"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a " +"l'esquerre.</p><p><b>Nota</b>: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers " +"des d'un servidor de fitxers.</p>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignora majúscules/minúscules" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" msgstr "" -"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n" -"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor " -"d'accions." +"<p>Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules.</" +"p><p><b>Nota</b>: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes " +"Windows.</p>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Inicia el Gestor d'accions" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "&Mostra les opcions" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Execució en terminal" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "" +"Mostra els fitxers marcats per a <i>copiar d'esquerra a dreta</i>. (CTRL+L)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminal per les accions d'usuari:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Recuperació de la sortida" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Tipus de lletra normal:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "" +"Mostra els fitxers marcats per a <i>copiar de dreta a esquerra</i> (CTRL+R)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Desaparellats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronitzador" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcions" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Fils paral·lels:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Coincidència:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignora els fitxers ocults" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Compara" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silenciós" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Llista Resultats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Dir&ectori destinació:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directo&ri origen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directori de l'&esquerra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directori de la &dreta:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronitza carpetes" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xclou" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Recupera l'operació original" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "In&verteix el sentit" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copia de &dreta a esquerra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copia d'&esquerra a dreta" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Compara els fitxers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Selecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Deselecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronitza amb &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Selecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deselecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "El sincronitzador no té res per a fer." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. " +"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "No es pot obrir %1." + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "" +"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..." + +#: UserAction/expander.cpp:57 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1" + +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon " +"especificador d'element" + +#: UserAction/expander.cpp:359 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Camí del plafó..." + +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament" + +#: UserAction/expander.cpp:382 +msgid "Number of..." +msgstr "Nombre de..." + +#: UserAction/expander.cpp:385 +msgid "Count:" +msgstr "Compta:" + +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid" + +#: UserAction/expander.cpp:409 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)" + +#: UserAction/expander.cpp:420 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..." + +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:451 +msgid "Item List of..." +msgstr "Llista d'elements de..." + +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Which items:" +msgstr "Quins elements:" + +#: UserAction/expander.cpp:455 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre elements (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):" + +#: UserAction/expander.cpp:483 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..." + +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre elements (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:526 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipula la selecció..." + +#: UserAction/expander.cpp:529 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Mascara de la selecció:" + +#: UserAction/expander.cpp:530 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipula-la de la següent forma:" + +#: UserAction/expander.cpp:555 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Salta a la ubicació..." + +#: UserAction/expander.cpp:558 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Selecciona una ubicació:" + +#: UserAction/expander.cpp:559 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya" + +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..." + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Question:" +msgstr "Pregunta:" + +#: UserAction/expander.cpp:599 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Valor per defecte (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:600 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Text (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Acció definida per l'usuari" + +#: UserAction/expander.cpp:631 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copia al porta-retalls..." + +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "Què cal copiar:" + +#: UserAction/expander.cpp:635 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:654 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copia un fitxer/carpeta..." + +#: UserAction/expander.cpp:658 +msgid "Where to copy:" +msgstr "On s'ha copiar:" + +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:686 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..." + +#: UserAction/expander.cpp:689 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Què cal moure o canviar de nom:" + +#: UserAction/expander.cpp:690 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nova destinació o nou nom:" + +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:717 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de sincronització..." + +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Selecció del perfil:" + +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:735 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..." + +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:753 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de plafó..." + +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..." + +#: UserAction/expander.cpp:771 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..." + +#: UserAction/expander.cpp:803 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..." + +#: UserAction/expander.cpp:806 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Seleccioneu una columna:" + +#: UserAction/expander.cpp:807 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:" + +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:897 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..." + +#: UserAction/expander.cpp:900 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:" + +#: UserAction/expander.cpp:912 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El " +"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100" + +#: UserAction/expander.cpp:936 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Executa una extensió JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres" + +#: UserAction/expander.cpp:940 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n" +"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu " +"el manual" + +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:986 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:989 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:990 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escolliu un mode de visualització:" + +#: UserAction/expander.cpp:993 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escolliu un mode de finestra:" + +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" +"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de " +"substitució %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Mata" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Mata el procés en execució" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Anomena i desa" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Sortida normal (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Sortida d'errors (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Utilitza una font de mida fixa" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Fitxers de text\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"El fitxer ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix al final" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre " +"en el terminal." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la " +"sortida en el seu lloc." + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirma abans d'executar" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Ordre que s'està executant:" + +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "No es poden llegir accions del fitxer." + +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:142 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n" +"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir." + +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Acció invàlida" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menú de l'usuari" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestor d'accions" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut llegir el fitxer <b>%1</b>, l'arxiu potser està malmès!</" +"qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "S'estan esborrant els fitxers..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL incorrecte:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n" +"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor " +"intermediari des del kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"El Krusader no permet aquest protocol:\n" +"%1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit." + +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir" + +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio" + +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar" + +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" + +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat." + +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "S'està comprovant l'arxiu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "S'estan comprimint els fitxers" + +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "No s'ha pogut comprimir %1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "La carpeta '%1' no existeix!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accés denegat a" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos " + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n" +"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres " +"fitxers." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'." #: krslots.cpp:106 msgid "" @@ -6352,7 +6065,8 @@ msgstr "" "Konfigurador." #: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" msgstr "" "No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin" @@ -6412,142 +6126,685 @@ msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar." msgid "Combining %1.* to directory:" msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb " +"ratolí." -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: krusader.cpp:445 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader " +"haurà de recuperar els valors per defecte.\n" +"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n" +"El Krusader iniciarà el Konfigurador." -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusader.cpp:457 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Benvingut al Krusader!</b><p>Com que aquest és el primer cop que " +"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació " +"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la " +"vostra mida.</p></qt>" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Veure" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: canvia de plafó" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "&Actualitza" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'accions" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostra la Línia de &Comandes" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Definit per l'usuari" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Mida màxima:" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Visualització en &detall" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "Visualització &breu" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kByte" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers &ocults" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MByte" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Intercanvia Plafons" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GByte" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Inter&canvia plafons" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Trosseja" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "línia de comandes emergent" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Splitter" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Crea un nou fitxer..." -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Engega el Krusader en mode &Root" -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Combining..." +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Comprova l'ar&xiu" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Reajuntant el fitxer %1..." +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Crea una connexió de &xarxa..." -#: Splitter/combiner.cpp:72 +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&fils" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcula l'espai &ocupat" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Crea un checksum..." + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifica el checksum..." + +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." + +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Com&primeix..." + +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Descomprimeix..." + +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Trosse&ja fitxer..." + +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Reaj&unta fitxers..." + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Selecciona un &grup..." + +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecciona-ho tot" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Deselecciona el gr&up..." + +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deseleccio&na-ho tot" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Compara els directoris" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats" + +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Selecciona els més &nous" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Selecciona els &desaparellats" + +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats" + +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Selecciona els &diferents" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Inicia i &oblida" + +#: krusader.cpp:669 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat" + +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes" + +#: krusader.cpp:677 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Inicia en un &nou terminal" + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Inicia el &terminal" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desconnecta de la &xarxa" + +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Ubicació..." + +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronitza els &directoris..." + +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Utilització del disc..." + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configura el &Krusader..." + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Torna" + +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "Desa la &Posició" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tots els fitxers" + +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalitza" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Compara per &contingut..." + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Renomena massivament..." + +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menú del clic amb el botó dret" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès de la dreta" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra" + +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sinc Plafons" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "Historial (esq)" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "Historial (dreta)" + +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Suports (esq)" + +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "Suports (dreta)" + +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Commuta el plafó emergent" + +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Mode vertical" + +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova pestanya" + +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplica la pestanya" + +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Pestanya següent" + +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestanya anterior" + +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestió d'accions d'usuari..." + +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Inicia un terminal aquí" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Visualitza el fitxer" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Edita el fitxer" + +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Crea un directori..." + +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL famosos..." + +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Salta a la barra de navegació" + +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Torna a un punt de retorn" + +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Marca un punt de retorn" + +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet" + +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre" + +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori" + +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deselecciona tots els fitxers" + +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configura Krusader al teu gust" + +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tornar al lloc anterior" + +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Cerca fitxers" + +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Consola Javascript..." + +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Voleu sortir del krusader?" + +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid." + +#: main.cpp:51 msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" -"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n" -"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu " -"continuar? " +"Krusader\n" +"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE" -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!" +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Inicia el plafó esquerre a <path>" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!" +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Inicia el plafó dret a <path>" -#: Splitter/combiner.cpp:152 +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carrega el perfil a l'inici" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - MODE ROOT" + +#: main.cpp:116 msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. " -"Voleu continuar?" +"Comentaris\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!" +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n" -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!" +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici" -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!" +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Tanca la pestanya" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Splitting..." +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Trossejant el fitxer %1..." +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" + +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" + +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" + +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" + +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" + +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" + +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" + +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" + +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Igual que l'actiu" + +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "&Compara configuració" + +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés a" + +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Accions d'usuari" + +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Eines" + +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Opcions" + +#: krusaderui.rc:127 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres" + +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxer virtual" + +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "D'acord" + +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositius" + +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "<auto>" +msgstr "" + +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" + +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" + +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" + +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" +msgstr "" + +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Destí" + +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" +msgstr "" + +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Nou nom de fitxer" + +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" + +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" + +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" + +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" + +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" + +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "&Del tipus:" |