diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 6508 |
1 files changed, 6508 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..f3cef66 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,6508 @@ +# Translation of krusader.pot to Italian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Luigi Curzi <luigi_curzi@yahoo.it>, 2006. +# Giuseppe Bordoni <geppo@geppozone.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:23+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Bordoni <geppo@geppozone.com>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Apri la cronologia delle directory" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Rimuovi elemento" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sovrascrivi elemento" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Aggiungi nuovo elemento" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::GestoreProfili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Immetti il nome del profilo:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Apri la lista dei dispositivi disponibili" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco rigido" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Lettore CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Masterizzatore CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Masterizzatore DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "Lettore DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Condivisione di rete" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Apri in una nuova linguetta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Monta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Smonta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Questo bottone commuta la modalità sincronizzazione navigazione.\n" +"Se attivo, ogni modifica alla directory è eseguita nel\n" +"pannello attivo e, se possibile, in quello inattivo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Modo di esecuzione" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nome della directory nella quale sarà eseguito il comando." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Dunque, questo è davvero semplice: tu scrivi un comando qui, e " +"Krusader obbedisce.</p><p><b>Consiglio:</b>: Ci si può spostare nella " +"cronologia dei comandi con le frecce <Alto> e <Basso>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Aggiungi <b>Segnaposti</b> per i file selezionati nel pannello." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Apre un terminale nella directory attuale.</p><p>Si può definire il " +"terminale in Konfigurator; quello predefinito è <b>konsole</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Vista " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Apre il file nel visualizzatore." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Modifica " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Modifica il file.</p><p>L'editor è configurabile in Konfigurator; quello " +"predefinito è <b>internal editor</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copia " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copia file da un pannello all'altro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Sposta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Sposta file da un pannello all'altro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CreaDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Crea una directory nel pannello attuale." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Elimina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Elimina file, directory, ecc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Rinomina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Rinomina file, directory, ecc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Esci " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Chiude Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Vista" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Modifica" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copia" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Sposta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CreaDir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Elimina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Rinomina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Esci" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL non corretto:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader non supporta l'accesso FTP attraverso HTTP.\n" +"Se non è questo il caso, per favore controllare e cambiare le impostazioni " +"Proxy nel centro di controllo KDE." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocollo non supportato da Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile leggere <b>%1</b>. L'archivio potrebbe essere danneggiato!</" +"qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Eliminazione dei file in corso..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Estrazione dei file" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Ri-compressione..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "La directory %1 non esiste!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Non è possibile aprire la directory %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accesso negato per" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Impossibile creare una directory. Controlla i tuoi permessi." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Non si possono creare file direttamente nella directory 'virt:/'.\n" +"Si può creare una sotto-directory e copiarci dentro i file." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "La creazione di nuove directory è consentita solo nella directory 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Directory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "File immagini" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "File di testo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "File video" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Ricerca in corso di '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Conteggio file nell'archivio" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Errore nell'elencare il contenuto dell'archivio (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Errore nell'estrazione" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Errore nella conversione da rpm (%1) a cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Errore nella conversione da deb (%1) a tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Estrazione del/i file" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Errore nell'estrazione di %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Annullato dall'utente." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Prova dell'archivio" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compressione file" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Errore nel comprimere %1! " + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Errore nella compressione: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Questo archivio è criptato, per favore inserisci la password:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Eccezione JavaScript non gestita '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Eccezione JavaScript non gestita '%2' nella linea %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Errore JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"In %1:\n" +"C'è un errore nel codice JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzate" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Scelta file" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nome file" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Cerca:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Qui si definisce il criterio per il filtro sui nomi dei file.</p>" +"<p>Si possono usare i caratteri jolly. I modelli multipli devono essere separati da uno spazio (OR logico); i modelli possono essere esclusi dalla ricerca usando il simbolo pipe (|).</p>" +"<p> Se un modello termina con una barra (<code>*modello*/</code>), significa che si riferisce ad una ricerca ricorsiva delle directory." +"<ul><li><code>modello</code> - ricerca dei file/directory il cui nome è <code>pattern</code>; la ricerca avviene ricorsivamente in tutte le sotto-directory indipendentemente dal valore del <code>modello</code></li>" +"<li><code>modello/</code> - ricerca di tutti i file/directory ma la ricorsione esclude le directory il cui nome è <code>pattern</code></li></ul></p>" +"<p>È consentito usare gli apici per i nomi che contengono spazi. Il filtro <code>" +"\"Program Files\"</code> ricerca quei file/directory il cui nome è <code>Program Files</code>.</p> " +"<p>Esempi:<ul><code><li>*.o</li> " +"<li>*.h *.c??</li> " +"<li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li> " +"<li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul> " +"<b>Note</b>: il modello di ricerca '<code>testo</code>' è equivalente a '<code>*testo*</code>'.</p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Gestore &profili" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Carica" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sovrascrivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Cerca in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Non cercare in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contiene il testo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Testo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Cerca contenuto remoto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Solo parole intere" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "&Cerca nelle sotto-directory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "R&icerca negli archivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Segui collegamenti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nessun criterio di ricerca specificato!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Per favore specifica una posizione nella quale cercare." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Più &grande di" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Più &piccolo di" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Modi&ficato tra" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&e" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "N&on modificato dopo il " + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Modificato negli &ultimi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "settimane" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Non modifica&to negli ultimi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietà" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Appartiene all'&utente" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Appartiene al &gruppo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermessi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Prop&rietario" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Gruppo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Tutti" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: '?' è un carattere jolly" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Data immessa non valida." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La data %1 non è valida secondo le tue impostazioni. Per favore inserisci " +"una data valida (per semplicità si può usare il bottone 'data')." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Le dimensioni specificate sono errate!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Per favore immetti i valori in modo che la dimensione di sinistrasia minore " +"o uguale a quella di destra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Le date sono errate!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La data nella parte sinistra è precedente alla data di destra. Per favore " +"immetti di nuovo le date in modo che la data di sinistra sia più recente di " +"quella di destra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La data in alto è precedente alla data in basso. Per favore immetti di nuovo " +"le date in modo che la data in alto sia più recente di quella in basso." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Manca la definizione del pannello %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Argomento errato in %1: %2 non è un elemento valido" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Percorso del pannello..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Escape automatico degli spazi" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Numero di..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Conteggio:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Argomento errato in Conteggio: %1 non è un elemento valido" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maschera filtro (*.h, *.cpp, ecc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "File attuale (diverso da file selezionato)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Ometti il percorso attuale (opzionale)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista di elementi..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quali elementi:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maschera (opzionale, tutto tranne 'Selezionato'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nome file di una lista di elementi..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Tempfile non può essere aperto (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Modifica la selezione..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maschera di selezione:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Tipo di modifica:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Spostati in una posizione..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Scegli un percorso:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Apri in una nuova linguetta" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Richiedi un parametro all'utente..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Richiesta:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predefinito (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titolo (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Menu utente" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copia negli appunti..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Cosa copiare:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Aggiungi al contenuto degli appunti con questo separatore (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copia un file/directory..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Dove copiare:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "URL non valido in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Sposta/Rinomina un file/directory..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Cosa spostare/rinominare:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nome della nuova destinazione:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "URL non valido in %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Apri un profilo sincronizzazione..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Scegli un profilo:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Nessuno profilo specificato per %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Apri un profilo modulo ricerca..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Nessun profilo specificato per %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Apri un profilo..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Nessun profilo specificato per %_Profile(profile)%; operazione annullata..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Esecuzione separata dei programmi ogni..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Imposta ordinamento per questo pannello..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Scegli una colonna:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Scegli una sequenza di ordinamento:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Nessuna colonna specificata per %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Colonna specificata per %_ColSort(%1)% sconosciuta" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Imposta una relazione tra i due pannelli..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Imposta la nuova dimensione in percentuale:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "Valore %1 fuori dai limiti per %_PanelSize(percent)%. Il primo parametro deve essere >0 e <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Esegui una estensione JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Posizione dello script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Imposta qualche variabile per l'esecuzione (opzionale).\n" +"es. \"return=return_var;foo=bar\", consulta il manuale per maggiori informazioni" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Nessuno script specificato per %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualizza un file con il visualizzatore interno di Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Quale file visualizzare (solitamente '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Scegli un modo-visualizzazione:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Scegli un modo-finestra:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Nessun file da visualizzare in %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% non è consentito nel parametro di %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Identificatore di pannello errato %1 nel segnaposto %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Errore: simbolo % non terminato in Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Errore: %%%1%2%% non riconosciuto in Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Errore: ')' mancante in Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Conferma esecuzione" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Comando da eseguire:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Termina" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Termina i processi attivi" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Salva come" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standard Output (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Usa caratteri con larghezza fissa" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|File di testo\n" +"*|tutti i file" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Questo file esiste già.\n" +"Si vuole sovrascriverlo oppure aggiungere l'output?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Sovrascrivere o aggiungere?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Aggiungi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Non è possibile aprire %1 in scrittura!\n" +"Nessuna esportazione effettuata." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Errore nell'esportazione!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "Il supporto per più di un comando non funziona in un terminale. Solo il primo è eseguito nel terminale." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "L'emulatore di terminale integrato non funziona; usare al suo posto la cattura dell'output." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Il file %1 non contiene un Menu utente valido.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Menu utente - impossibile leggere dal file!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Impossibile aprire il file Menu utente %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"È stato rilevato un Menu utente senza nome. Questo Menu utente non sarà " +"importato!\n" +"C'è un errore nel file che dovrebbe essere corretto." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Menu utente - azione non valida" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Anteprima non disponibile" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barra di stato mostra le informazioni circa il FILESYSTEM che comprende " +"la directory attuale: dimensione totale, spazio libero, tipo di filesystem, " +"ecc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Apre il menu con i segnalibri. Si può anche aggiungere la posizione attuale " +"alla lista, modificare i segnalibri o aggiungere sottocategorie alla lista." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barra dei totali mostra quanti file esistono, quanti sono selezionati ed " +"il numero di byte" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Apri il pannello popup" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Pulisci la barra posizione" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Usa la superba finestra di dialogo di KDE per la scelta della posizione. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nome della directory nella quale si è. Si può anche immettere il nome della " +"posizione desiderata per spostarcisi. Usare i protocolli di rete come ftp o " +"fish se possibile." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Uguale" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Chiudi il pannello popup" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Seleziona File " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deseleziona File " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nessuna informazione circa lo spazio nei filesystem non locali" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "MountMan: elaborazione in corso... " + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 liberi su %2 (%3%) in %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Non è possibile trascinare qui: non hai i permessi di scrittura." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia qui" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Sposta qui" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Crea collegamento qui" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lettura in corso..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Lettura in corso" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Lettura: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Est." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Perm." + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Risalire l'albero delle directory" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(collegamento interrotto!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Collegamento)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 di %2, %3 (%4) di %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Rinomina " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " verso:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Pannello Albero: una vista ad albero del filesystem locale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Pannello Anteprima: mostra un'anteprima del file attuale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Pannello Rapido: un modo veloce per eseguire delle azioni" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Pannello Vista: mostra il file attuale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Pannello uso del disco: visualizza l'uso del disco da parte di una directory" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Uso del disco: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Selezione rapida" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "applica la selezione" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "memorizza la selezione attuale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "finestra seleziona gruppo" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Albero:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Selezione rapida:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Vista:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Uso del disco:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Anteprima: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcola spazio occupato" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totale spazio occupato: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"in %n directory\n" +"in %n directory" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"e %n file\n" +"e %n file" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Apri/Esegui" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Esegui" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una nuova linguetta" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Apri con" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Menu utente" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Sposta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Distruggi" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nuovo collegamento simbolico..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nuovo collegamento fisico..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Ridirezione collegamento..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Gestione collegamento" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Invia per email" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronizza i file selezionati..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Taglia negli appunti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Incolla dagli appunti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Cartella..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "File di testo..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Crea nuovo" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente distruggere <b>%1</b>? Una volta distrutto, un file è " +"perso per sempre!</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Si possono modificare i collegamenti solo nei filesystem locali" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Il file attuale non è un collegamento quindi non è possibile redirigerlo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Ridirezione collegamento" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Per favore immetti la destinazione del nuovo collegamento:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio collegamento: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Errore nella creazione di un nuovo collegamento: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Si possono creare dei collegamenti solo nei filesystem locali" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nuovo collegamento" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Crea un nuovo collegamento a: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Una directory o un file con questo nome già esiste." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Errore nella creazione di un nuovo collegamento simbolico: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " A: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo file." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Non si può modificare una directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Non hai i permessi per modificare questo file." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Lo spostamento all'interno degli archivi è disabilitato" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Spostamento di %1verso:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Spostamento di %n file verso:\n" +"Spostamento di %n file verso:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Non si può spostare dei file in questo filesystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nuova directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nome della directory:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copia %1 in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Copia %n file in:\n" +"Copia %n file in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Non si possono copiare dei file in questo filesystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Non hai il permesso di scrittura in questa directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Vuoi veramente spostare nel cestino questo elemento?\n" +"Vuoi veramente spostare nel cestino questi %n elementi?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Cestino" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questo elemento virtuale (i file fisici resteranno " +"inalterati)?\n" +"Vuoi veramente eliminare questi elementi virtuali (i file fisici resteranno " +"inalterati)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare questo elemento <b>fisicamente</b>(non solo " +"rimuoverlo dagli elementi virtuali)?</qt>\n" +"<qt>Vuoi veramente eliminare questi elementi <b>fisicamente</b>(non solo " +"rimuoverli dagli elementi virtuali)?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questo elemento?\n" +"Vuoi veramente eliminare questi %n elementi?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La directory <b>%1</b> non è vuota!</p><p>Salta questa o Elimina " +"tutto?</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Elimina tutto" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Non si possono comprimere file in una destinazione virtuale!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>L'archivio <b>%1.%2</b> esiste già. Si vuole sovrascrivere?</" +"p><p>Tutti i dati del precedente archivio saranno perduti!</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>L'archivio <b>%1.%2</b> esiste già. Si vuole sovrascrivere?</p><p>Zip " +"sostituirà gli elementi con lo stesso nome nell'archivio o aggiungerà gli " +"elementi con i nuovi nomi</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Conteggio file da comprimere" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader non può scaricare: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, tipo di archivio sconosciuto." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test riuscito." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test fallito!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Estrazione di %1 in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Estrazione di %n file in:\n" +"Estrazione di %n file in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tipo di archivio sconosciuto" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Non è possibile tagliare un URL virtuale negli appunti!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Non è possibile copiare un URL virtuale negli appunti!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Arresta" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aggiorna DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Localizza" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Localizza" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Non cercare nel percorso" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostra file vecchi" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Maiuscolo/minuscolo" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Risultati" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Non è possibile avviare 'locate'! Controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"'locate' ha prodotto il seguente messaggio di errore:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Errore durante l'avvio del processo 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Aggiungi alla lista" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Vista (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Modifica (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Cerca successivo (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Cerca precedente (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copia selezione negli appunti" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Stringa non trovata!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Risultati di locate" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nome interrogazione" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Qui è possibile dare un nome al file" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barra di stato mostrerà le informazioni basilari circa il file sotto al " +"puntatore del mouse." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Una configurazione della versione 1.51 o precedente è stata rilevata. " +"Krusader deve reimpostare la tua configurazione ai valori predefiniti.\n" +"Nota: i tuoi segnalibri e le scorciatoie rimarranno intatti.\n" +"Krusader ora eseguirà Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Benvenuto in Krusader!</b><p>Essendo il primo avvio, verrà eseguito " +"un controllo delle applicazioni esterne. Quindi sarà eseguito Konfigurator " +"che personalizzerà Krusader in base alle tue necessità.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Finestra vista" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: commuta pannello" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Ricarica" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti del Menu utente" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostra la barra dei tasti &funzione" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostra &riga di comando" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostra &emulatore di terminale" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vista &dettagliata" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Vista &sintetica" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra file &nascosti" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Scambia &pannelli" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Sc&ambia pannelli." + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Comparsa riga di comando" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nuovo file di testo..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Avvia Krusader come &root" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Prova &archivio" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nuova connessione di rete" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fili" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcola spazio &occupato" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Crea checksum..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifica checksum..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Proprietà..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Comprimi..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Es&trai..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Dividi file..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "&Unisci file..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Seleziona &gruppo..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleziona tutto" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Deseleziona gruppo..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deselezio&na tutto" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverti la selezione" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Confronta directory" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Seleziona più recenti e singoli" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Selezio&na più recenti" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Seleziona &singoli" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Seleziona diversi &e singoli" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Seleziona &diversi" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "&Avvia e dimenticatene" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Visualizzazione &separata di standard output ed error output" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Visualizzazione &mista di standard output ed error output" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Avvia in un &nuovo terminale" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Invia all'&emulatore di terminale integrato" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Avvia &Terminale" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Disconnetti dalla rete" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Localizza..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronizza &directory..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "&Sincronizza modifiche directory" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Uso del d&isco..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configura &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Salva &posizione" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tutti i file" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizzato" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Con&fronta per contenuto..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Rinominazione multipla..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu contestuale" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Segnalibri destra" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Segnalibri sinistra" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Segnalibro attuale" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Pannelli sincronizzazione" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Cronologia sinistra" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Cronologia destra" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Supporto" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Dispositivi sinistro" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Pannello destra" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Commuta pannello popup" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Modo verticale" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova linguetta" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplica linguetta attuale" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Chiude la linguetta attuale" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Linguetta successiva" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Linguetta precedente" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestione Menu utente..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Avvia Terminale da qui" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Visualizza file" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Modifica file" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuova directory..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL ricorrenti..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Vai alla barra posizione" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Salta indietro" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Imposta qui il punto per il salto indietro" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Commuta visualizzazione a tutto schermo del Terminale" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Seleziona i file usando un filtro" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Seleziona tutti i file nella directory attuale" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deseleziona tutti i file selezionati" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Imposta Krusader come vuoi" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Torna nella posizione precedente" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Ricerca file" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Console JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nessun file selezionato oppure i file non possono essere visualizzati. " + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer è impossibilitato a scaricare: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualizzatore &generico" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualizzatore &testo" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualizzatore &esadecimale" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor di testo" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Li&nguetta successiva" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Linguetta &precedente" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Stacca linguetta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Chiude la linguetta attuale" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Esci" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Vista" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Impossibile aprire " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Modifica" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Spiacente, non posso trovare l'editor interno" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Ricerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Testo trovato:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Risultati" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 corrispondenze trovate." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Siccome hai scelto di cercare anche negli archivi, nota la seguente " +"limitazione:\n" +"Non è possibile cercare del testo (grep) con una ricerca che include gli " +"archivi." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Ricerca finita." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Ricerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Vista file (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Modifica file (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Risultati della ricerca" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Apre una nuova linguetta nella home" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Chiude la linguetta attuale" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Gestore segnalibri II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere in %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " invece di " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "etichetta mancante " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 non sembra essere un file-segnalibro valido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Errore durante la lettura del file-segnalibro: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL ricorrenti" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestione segnalibri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Abilita segnalibri speciali" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Rete locale" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Filesystem virtuale" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Salta indietro" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aggiungi segnalibro" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova directory" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Crea in: " + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome cartella:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Errore nell'espulsione del dispositivo! È necessario avere 'eject' nel " +"proprio percorso." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan non è operativo. Siamo spiacenti." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Il tuo Gestore per il montaggio dei filesystem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filesystem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Punto di montaggio" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Spazio totale" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Spazio libero" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Spazio libero %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Errore critico" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Errore interno in MountMan\n" +"Per favore invia una email agli sviluppatori" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Errore interno in MountMan\n" +"Per favore invia contatta gli sviluppatori" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "Errore interno in MountMan. Per favore avvisa gli sviluppatori. Grazie." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Giuseppe Bordoni" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "geppo@geppozone.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"File Manager a doppio pannello per KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Avvia il pannello di sinistra da <percorso>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Avvia il pannello di destra da <percorso>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carica il tuo profilo all'avvio" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILEGI DI ROOT" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Commenti\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, canale: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Applicazione già in esecuzione! \n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "I tasti funzione consentono operazioni veloci sui file." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Conserva gli attributi (solo per i file locali)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Mantieni la struttura della directory virtuale" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Sorgente:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinazione:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Avanzamento Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n directory\n" +"%n directory" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n file\n" +"%n file" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% di %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lettura)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 di %2 completo" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n directory\n" +"%1 / %n directory" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n file\n" +"%1 / %n file" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Elaborazione in corso..." + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 rimanente)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Comprimere %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Compressione di %n file\n" +"Compressione di %n file" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Per favore seleziona una directory" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Scegliere i file" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Seleziona i seguenti file:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Selezioni predefinite" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Una selezione predefinita è un filtro di file che si usa spesso\n" +"Alcuni esempi sono \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", ecc.\n" +"Si possono aggiungere questi filtri alla lista scrivendoli e premendo il " +"bottone 'Aggiungi'.\n" +"'Elimina' rimuove una selezione predefinita e 'Pulisci' le rimuove tutte.\n" +"Notare che la linea in cui si modifica il filtro ha una propria cronologia " +"che può essere scorsa se necessario." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Aggiungi la selezione nella casella alla lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Elimina la selezione dalla lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Pulisci l'intera lista delle selezioni" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nuova connessione di rete" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Dati connessione" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocollo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connetti" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Gli URL ricorrenti salvati non sono validi. La lista sarà azzerata" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL ricorrenti" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Cerca: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacità: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Usato: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Libero: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Non montato." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|File di scorciatoie di Krusader\n" +"*|all files" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importa scorciatoie" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carica un file di scorciatoie, es. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Esporta scorciatoie" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Salva le scorciatoie attuali in un file." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Seleziona un file di scorciatoie" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Questo file non sembra un file di scorciatoie valido.\n" +"Potrebbe essere un file di scorciatoie in un formato obsoleto. " +"L'importazione non può essere annullata!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Provare ad importare il formato obsoleto?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importa comunque" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Le seguenti informazioni sono state aggiunte alle scorciatoie. Si è sicuri " +"di voler importare questo file di scorciatoie?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Per favore riapri questa finestra di dialogo per vedere le modifiche" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importazione dati obsoleti completata" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b> in scrittura!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Comprimere" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Archivio" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Nella directory" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archivio su più volumi" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Imposta livello compressione" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ancora" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Cifra le intestazioni" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Opzioni per la riga di comando:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nessuna password specificata" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Le password sono uguali" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Le password sono diverse" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Impossibile comprimere! Le password sono diverse!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Dimensione del volume non valida" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Opzioni della riga di comando non valide!\n" +"Le opzioni debbono iniziare con '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Opzioni della riga di comando non valide!\n" +"L'ultimo carattere non può essere un barra rovesciata" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Opzioni della riga di comando non valide!\n" +"Ci sono degli apici aperti e non chiusi!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Immetti una selezione:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Modo confronto" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navigazione rapida" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Già in <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Clicca per andare in <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Attesa" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Crea checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile calcolare il checksum in quanto non è stato trovato uno " +"strumento supportato. Per favore controllare la pagina <b>Dipendenze</b> " +"nelle impostazioni di Krusader.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nota</b>: sono state selezionate delle directory e probabilmente non " +"avete installato nessuno strumento per il checksum ricorsivo. Krusader " +"attualmente supporta<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv</i></" +"qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Informazioni sul calcolo del checksum dei seguenti file" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " e cartelle:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleziona il metodo per il checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calcolo checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Si è verificato un errore nell'esecuzione di <b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Errore durante la lettura dello standard output o standard error" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifica checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile verificare il checksum in quanto non è stato trovato uno " +"strumento supportato. Per favore controllare la pagina <b>Dipendenze</b> " +"nelle impostazioni di Krusader.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Informazioni sulla verifica del checksum dei seguenti file" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "File checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Errore leggendo il file checksum:<i>%1</i>.<br />Per favore specificare " +"un file checksum valido.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader non riesce a trovare uno strumento per i checksum che gestisca %" +"1. Per favore controllare la pagina <b>Dipendenze</b> nelle impostazioni di " +"Krusader.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verifica checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Sono stati rilevati errori durante la verifica dei checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "I checksum sono stati verificati con successo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Sono stati riscontrati dei problemi per i seguenti file:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Sono stati rilevati errori durante la creazione dei checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "I checksum sono stati creati con successo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "I checksum creati sono qui:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "File ed hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Gli errori rilevati sono qui:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Salva il checksum nel file:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Un file di checksum per ogni file sorgente" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Il file %1 esiste già.\n" +"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleziona un file per salvarlo in" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Errore durante il salvataggio del file %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Salvataggio dei file di checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Sono stati rilevati degli errori nel salvataggio di checksum multipli. " +"Arresto dell'operazione" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|file xml\n" +"*|tutti i file" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Crea un nuovo Menu utente" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importa Menu utente" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Esporta Menu utente" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copia Menu utente negli appunti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Incolla Menu utente dagli appunti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Rimuovere i Menu utente selezionati" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Il Menu utente attuale è stato modificato. Si vogliono applicare le " +"modifiche?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i Menu utente selezionati?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Rimuovere il Menu utente selezionato?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Questo file contiene già alcuni Menu utente.\n" +"Si vuole sovrascriverli oppure unirli ai Menu utente selezionati?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Sovrascrivere o unire?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Unisci" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Questo file esiste già. Si vuole sovrascrivere?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nuovo protocollo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Imposta un protocollo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Modifica protocollo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Imposta un altro protocollo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Modifica percorso" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Imposta un altro percorso:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nuovo tipo MIME" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Imposta un tipo MIME:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Modifica tipo MIME" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Imposta un altro tipo MIME:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nuovo nome file" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Imposta un nome file:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Modifica nome file" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Imposta un altro nome file:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Per favore imposta un nome univoco per il Menu utente" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Per favore imposta un titolo per la voce di menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "La riga di comando è vuota" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Esiste già un Menu utente con questo nome\n" +"Se così non fosse, questo nome è impiegato da Krusader per uso interno" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gestisce i Menu utente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Proprietà Menu utente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Una descrizione dettagliata dei <b>Menu utente</b>. È visualizzata solo in " +"<i>Konfigurator</i> e mediante <code>Shift-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Il comando accetta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Solo file locali (no URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Sostituisce i <b>segnaposti</b> con i nomi dei file locali." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (remoti e locali)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Sostituisce i <b>segnaposti</b> con gli URL validi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Il titolo mostrato nel <b>Menu utente</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Nome univoco del <b>Menu utente</b>. È usato solo in <i>Konfigurator</i> e " +"non appare in nessun altro menu.<p><b>Nota</b>: Il <i>Titolo</i> mostrato " +"nel <b>Menu utente</b> può essere impostato sotto.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"I <b>Menu utente</b> possono essere raggruppati in categorie per una " +"migliore distinzione. Scegliere una <i>Categoria</i> esistente o crearne una " +"nuova immettendo un nome." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "icona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Ogni <b>Menu utente</b> può avere la propria icona. Essa apparirà prima del " +"titolo nel <b>Menu utente</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatore:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Nome univoco del <b>Menu utente</b>. È usato solo in <i>Konfigurator</i> " +"e non appare in nessun altro menu.</p><p><b>Nota</b>: Il <i>Titolo</i> " +"mostrato nel <b>Menu utente</b> può essere impostato sotto.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p><i>Comando</i> definisce il comando che sarà eseguito quando il <b>Menu " +"utente</b> è richiamato. Può essere un semplice comando da shell o una " +"complessa sequenza di comandi multipli con <b>Segnaposti</b>.</p><p>Esempi: " +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Per favore consultare il manuale per imparare di più sulla sintassi.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"Il <b>Suggerimento</b> è mostrato quando il puntatore del mouse si sposta " +"sopra una voce della <b>Barra degli strumenti del Menu utente</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Directory</i> definisce in quale directory sarà eseguito il <i>Comando</" +"i>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Suggerimento:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Comando</i> definisce il comando che sarà eseguito quando il <b>Menu " +"utente</b> è richiamato. Può essere un semplice comando da shell o una " +"complessa sequenza di comandi multipli con <b>Segnaposti</b>.<p>\n" +"Esempio: <ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Per favore consultare il manuale per imparare di più sulla sintassi.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Directory:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Scorciatoia predefinita:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Niente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Imposta una scorciatoia di tastiera predefinita." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Cattura output" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Cattura l'output del programma eseguito." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Standard error separato" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Standard output e standard error separati nella cattura dell'output." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Esegui in un terminale" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Esegui il comando in un terminale." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Proprietà basilari" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Questo Menu utente è disponibile solo per quanto segue" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Cambia..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "E&limina" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Mostra il <b>Menu utente</b> solo per i valori definiti qui." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Mostra il <b>Menu utente</b> solo per i nomi dei file definiti qui. I " +"caratteri jolly '<code>?</code>' e '<code>*</code>' possono essere usati." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Conferma separata per l'esecuzione di ogni programma" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Questo permette di ritoccare il <i>Comando</i> prima che sia eseguito." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Esegui come utente differente:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Esegue il <i>Comando</i> con un altro user-id." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Proprietà avanzate" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Pannello attivo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Altro pannello" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Pannello sinistro" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Pannello destro" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Indipendente dal pannello" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Scegli l'eseguibile..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Finestra parametri Menu utente" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Questo segnaposto accetta qualche parametro:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Aggiungi" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nuovo gruppo" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nuova sessione" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo elemento?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestore connessioni" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome della sessione:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Altro" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Directory remota:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnetti" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nuovo &gruppo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "&Nuova connessione" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "Attenzione: La registrazione delle tue password non è sicura!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu utente" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestione Menu utente" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Sincronizzazione directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Confronto directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtro file:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "La directory di base sinistra usata durante il processo di sincronizzazione." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "La directory di base destra usata durante il processo di sincronizzazione." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Scendi nelle sotto-directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Confronta non solo le directory di base ma anche le loro sotto-directory." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segui collegamenti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Nel confronto segue anche i collegamenti simbolici." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Confronta per contenuto" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "" +"Confronta i file duplicati con la stessa dimensione attraverso il loro " +"contenuto." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignora data" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignora le date durante il processo di confronto.</p><p><b>Nota</b>: utile " +"se i file sono in filesystem di rete o all'interno degli archivi.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimmetrico" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Modo asimmetrico</b></p><p>Il lato sinistro è la destinazione, il " +"destro è la directory sorgente. I file che esistono solo nella directory di " +"sinistra saranno eliminati, gli altri che differisconosaranno copiati dalla " +"destra alla sinistra.</p><p><b>Nota</b>: utile per aggiornare una directory " +"da un file server.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignora maiuscole/minuscole" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Confronto nome file ignorando maiuscole/minuscole.</p><p><b>Nota</b>: " +"utile per sincronizzazioni su filesystem Windows.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Mostra &opzioni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Mostra i file selezionati per la <i>copia da sinistra a destra</i> (Ctrl+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra i file considerati identici (Ctrl+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra file esclusi (Ctrl+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Mostra i file selezionati per la <i>copia da destra a sinistra</i> (Ctrl+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra i file selezionati per l'eliminazione (Ctrl+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Singoli" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "I risultati del confronto (Ctrl+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronizzazione" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opzioni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Thread paralleli:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Soglia uguaglianza:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "secondi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "minuti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "ore" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "giorni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Differenza (destra-sinistra):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignora file nascosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestione profili (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Scambia pannelli (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Confronto" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silenzioso" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Scorri risultati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizza" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &destinazione:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &sorgente:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &sinistra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &destra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Directory &destinazione:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directory &sorgente:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directory &sinistra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directory &destra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "Un URL deve essere discendente oppure la base URL destra o sinistra!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronizza directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Escludi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Ripristina operazione &originale" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Inverti direzione" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copia da &destra a sinistra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copia da &sinistra a destra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Elimina (file singoli sinistra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Visualizza file &sinistra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Visualizza file &destra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Confronta file" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Copia selezione negli appunti (&sinistra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Copia selezione negli appunti (&destra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Seleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Deseleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Inverti la selezione" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronizza con &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Seleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deseleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Niente da sincronizzare!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "La finestra di sincronizzazione contiene i dati del precedente confronto. Se si esce questi dati saranno persi. Si vuole uscire davvero?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Errore nell'apertura di %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Errore di IO confrontando il file %1 con %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Confronto file %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sincronizzazione" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Da destra a sinistra: Copia un file\n" +"Da destra a sinistra: Copia %n file" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 byte)\n" +"(%n byte)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Pronto: %1/1 file, %3/%4\n" +"Pronto: %1/%n file, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Da sinistra a destra: Copia un file\n" +"Da sinistra a destra: Copia %n file" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Sinistra: Elimina un file\n" +"Sinistra: Elimina %n file" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Conferma sovrascritture" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Avvio" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tFatto: %1/%2 file, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Numero di file: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Numero di directory confrontate: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Il file già esiste" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Errore nella copia del file %1 in %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Errore nell'eliminazione del file %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sincronizzazione" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Immettere lo URL per Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Errore nell'esecuzione " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Aggiungi alla lista" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nessun elemento da aggiungere!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Risultati sincronizzazione" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Lato da aggiungere:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Solo file selezionati" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Impossibile aprire %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Apri &Konqueror qui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Apri &Konsole qui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Center Map qui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>La directory in <i>'%1'</i> sarà eliminata in modo <b>ricorsivo</b> " +"e<b>permanente</b>!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> sarà eliminato <b>permanentemente</b>!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 file: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "File: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vista istogramma" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentuale" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostra dimensione dei file" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linee" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avanti" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom indietro" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arcobaleno" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto contrasto" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Aumenta contrasto" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Riduci contrasto" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Usa anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostra file piccoli" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Cambia dimensioni caratteri delle etichette" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Dimensione dei caratteri minima" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Avvia nuova ricerca uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Directory superiore" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vista linea" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vista dettagliata" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vista filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualizza l'uso della directory:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Dimensione totale" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Dimensione propria" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Caricamento informazioni sull'uso" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "File:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Directory:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Spazio totale:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Caricamento informazioni sull'uso..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Entrare nella directory superiore richiede di caricare il contenuto dello " +"URL \"%1\". Vuoi continuare?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Vuoi veramente spostare questo elemento nel cestino?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare questo elemento?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Eliminazione di %1 in corso..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Directory attuale: %1, Dimensione totale: %2, Dimensione propria: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Escludi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Su di una directory" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nuova ricerca" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Includi tutto" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Entra" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Dettagliato" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Dimensione propria:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permessi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Impostazioni confron&to file" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Menu &utente" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Strumenti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Impostazioni" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "&Impostazione modo di esecuzione del comando" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compressori" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Strumenti checksum" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Il percorso %1 è errato, nessun percorso valido trovato." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Il percorso %1 è errato, al suo posto viene usato %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Elimina file" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "I file saranno eliminati permanentemente." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Cestina" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "I file saranno spostati nel cestino quando eliminati." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usa il riconoscimento automatico del tipo MIME" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Il riconoscimento automatico del tipo MIME consente una migliore " +"distinzionedei tipi di file, ma è più lento." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Consiglio: usa 'internal editor' se vuoi usare il veloce editor interno di " +"Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Modalità visualizzatore predefinita:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Modalità generica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Usa il visualizzatore predefinito del sistema" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Modalità testo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Visualizza il file in modalità solo testo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Modalità esadecimale" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Visualizza il file in modalità esadecimale (la migliore per i file binari)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "L'editor ed il visualizzatore interni aprono ogni file in una finestra separata" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Se selezionato, ogni file verrà aperto in una finestra separata; altrimenti " +"il visualizzatore funzionerà in una singola finestra usando le linguette" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Estensioni atomiche:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminale:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "L'Emulatore di Terminale invia Chdir al cambio di pannello" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Quando selezionato, se il pannello è cambiato (ad esempio premendo il tasto " +"Tab), Krusader cambia la directory corrente nell'emulatore di terminale." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directory temporanea:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Nota: devi avere i pieni permessi per la directory temporanea!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Ricerca strumenti..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Assicurarsi di installare i nuovi strumenti nel proprio <code>$PATH</code> " +"(es. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Aggiungi una nuova estensione atomica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Estensione:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Le estensioni atomiche debbono iniziare con il\n" +"carattere '.' e ne debbono contenere almeno un altro" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj non è stato trovato ma arj è stato trovato e sarà usato per " +"l'estrazione" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm è stato trovato ma cpio, che è richiesto per l'estrazione, non è stato " +"trovato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Trovato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compressione" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Estrazione" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "abilitato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "disabilitato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "strumenti diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "client email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "rinominatore multiplo" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "strumenti checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Strumento" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Personalizzazione del tuo Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Impostazioni di Krusader all'avvio" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspetto" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operazioni basilari" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Assicurarsi di sapere esattamente cosa si sta facendo" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personalizza il modo in cui Krusader tratta gli archivi" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Imposta il percorso delle applicazioni esterne" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configura i propri Menu utente" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Associa tipi MIME ai protocolli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La pagina attuale è stata cambiata. Si vogliono applicare le modifiche?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operazione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aspetto" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Notifica all'uscita" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Mostra un avvertimento quando si prova ad uscire da Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Riduci ad icona nel vassoio di sistema" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Quando si minimizza Krusader, la sua icona appare nel vassoio di sistema " +"anziché nella barra delle applicazioni." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Selezione automatica directory" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Quando i criteri di selezione corrispondono, anche le directory vengono " +"selezionate." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Rinominare le estensioni selezionate?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Rinominando un file, l'intero testo viene selezionato. Se si desidera un " +"comportamento simile a Total Commander (selezione del nome senza " +"estensione), deselezionare questa opzione." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Usa il percorso completo nei nomi delle linguette" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Mostra il percorso completo nelle linguette. Per default solo l'ultima parte " +"del percorso viene mostrato." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminale a schermo intero (simile a mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Il Terminale viene mostrato al posto della finestra di Krusader (schermo " +"intero)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Ricerca rapida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nuovo stile ricerca rapida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Apre una finestra per la ricerca rapida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Ricerca rapida maiuscolo/minuscolo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Tutti i file che iniziano con le maiuscole compaiono prima dei file che " +"iniziano con le minuscole (impostazione predefinita di UNIX)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Impostazioni pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Carattere pannello:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Dimensione delle icone delle liste dei file:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Usa le icone nei nomi file" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostra le icone di file e directory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Formato leggibile per le dimensioni dei file" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Le dimensioni dei file sono visualizzate in B, KB, MB e GB, e non solo in " +"byte." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra file nascosti" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostra file che iniziano con un punto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Ordina sempre le directory per nome" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Le directory sono ordinate per nome ignorando la colonna di ordinamento." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permessi numerici" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostra numeri ottali (0755) anziché i permessi standard (rwxr-xr-x) nella " +"colonna dei permessi." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Tipo di pannello predefinito:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Sintetico" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti del pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Bottoni visibili nella barra degli strumenti del pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Bottone pulisci barra posizione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Vai alla barra posizione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Bottone 'Apri'" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Apre il browser di directory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Bottone 'Uguale' (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory dell'altro pannello." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Bottone 'Alto' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory superiore." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Bottone 'Home' (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory home." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Bottone 'Root' (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory radice." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Bottone commutazione sincronizzazione navigazione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Ogni cambio di directory nel pannello è eseguito anche nell'altro pannello." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Modo Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Entrambe i tasti selezionano i file. Per selezionare più di un file, tenere " +"premuto il tasto Ctrl e cliccare con il tasto sinistro del mouse.Il menu " +"contestuale è richiamato con un breve clic del tasto destro del mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Modo Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Il tasto sinistro del mouse seleziona i file; si può cliccare e selezionare " +"più file. Il menu contestuale è richiamato con un breve clic del tasto " +"destro del mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Modo Total Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Il tasto sinistro del mouse non seleziona ma imposta il file attuale senza " +"influenzare la selezione corrente. Il tasto destro del mouse seleziona più " +"file ed il menu contestuale è richiamato cliccando e tenendo premuto il " +"tasto destro del mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Modalità di selezione personalizzata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Definisci la tua modalità di selezione!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Doppio clic seleziona (classico)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Un clic singolo su un file lo seleziona e sposta il focus, un doppio clic " +"apre il file o entra nella directory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Adeguati alle impostazioni globali di KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Usa le impostazioni globali di KDE:</p><p><i>Centro di controllo KDE-> " +"Periferiche -> Mouse</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Basato sul modo di selezione di KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Impostando questo si usa una modalità basata sullo stile di KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Il tasto sinistro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Se impostato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Il tasto sinistro del mouse preserva la selezione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se impostato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona ma non " +"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl - tasto sinistro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se impostato, Shift/Ctrl - clic sinistro seleziona gli elementi. \n" +"Nota: questo è valido a meno che sia impostato 'Bottone sinistro seleziona'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Il tasto destro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Se impostato, il clic destro su un elemento lo seleziona." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Il tasto destro del mouse preserva la selezione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se impostato, il clic destro su un elemento lo seleziona ma non " +"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl - tasto destro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se impostato, Shift/Ctrl - clic destro seleziona gli elementi. \n" +"Nota: questo è valido a meno che sia impostato 'Bottone destro seleziona'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barra spaziatrice sposta in basso" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Se impostato, la barra spaziatrice seleziona l'elemento attuale e sposta in " +"basso.\n" +"Altrimenti l'elemento viene selezionato ma resta quello attuale." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barra spaziatrice calcola lo spazio su disco" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Se impostato, la pressione della barra spaziatrice su una directory ne \n" +" calcola lo spazio occupato ricorsivamente anziché selezionarla." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Il tasto Ins sposta in basso" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Se selezionato, il tasto Ins selezionerà l'elemento attuale e si sposta in " +"basso sull'elemento successivo.\n" +"Altrimenti l'elemento attuale non cambia." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Il clic col tasto destro fa apparire immediatamente il menu contestuale" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Se impostato, il clic destro mostrerà immediatamente il menu contestuale. \n" +"Altrimenti l'utente deve cliccare e tenere premuto il tasto destro del mouse " +"per mezzo secondo." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Conserva gli attributi nelle copie/spostamenti locali (lento)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader cercherà di mantenere tutti gli attributi (data e ora, " +"proprietario, gruppo) dei file locali in accordo con la sorgente ed a " +"seconda dei tuoi permessi : <ul><li>L'utente è mantenuto se tu sei root</" +"li><li>Il gruppo è mantenuto se tu sei root o un membro del gruppo</" +"li><li>Data ed ora sono mantenuti</li></ul><b>Nota</b>: Questo può " +"rallentare il processo di copia." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Montaggio autom. filesystem" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Quando si entra in una directory che è definita come punto di montaggio nel " +"file <b>fstab</b>, si prova a montarla con i parametri definiti." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Non usare per i bottoni dei dispositivi il protocollo di KDE (se è difettoso " +"o mancante)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Seleziona se il tuo protocollo per i dispositivi è difettoso (in alcune " +"vecchie versioni di KDE) o mancante (non è installato il pacchetto kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan non (s)monterà i seguenti punti di montaggio:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader chiederà all'utente la conferma per le seguenti operazioni:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Eliminazione directory non vuote" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eliminazione file" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Copia file" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Spostamento file" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Conferma aggiunta alla lista" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Chiedi un nome per il risultato quando si aggiungono elementi alla lista. " +"Per default viene usato il valore standard." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Rimozione Menu utente" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Configurazione avanzata" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Dimensione cache icone (KByte):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La dimensione della cache determina quanto velocemente Krusader può " +"visualizzare i contenuti di un pannello; comunque una cache troppo grande " +"potrebbe consumare la tua memoria." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argomenti di updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Associazioni" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Associazioni definite" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Aggiungi un protocollo alla lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Rimuovi protocollo dalla lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Aggiungi MIME al protocollo selezionato nella lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Rimuovi MIME dalla lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "MIME" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Colore personalizzato" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rosso" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blu" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Giallo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Rosso scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Blu scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Ciano scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Giallo scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bianco" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Grigio chiaro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grigio" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Grigio scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Nero" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Usa i colori predefiniti di KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Usa la configurazione globale di KDE.</p><p><i>Centro di controllo KDE -> " +"Aspetto e Temi -> Colori</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Usa colore di sfondo alternato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p>Il <b>colore di sfondo</b> e quello di <b>sfondo alternato</b> sono " +"alternati linea per linea.</p><p>Quando non si usano i <i>colori predefiniti " +"di KDE</i>, si possono configurare i colori alternati nelle caselle " +"<i>Colori</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostra l'elemento attuale anche se non ha il focus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Mostra l'ultima posizione del cursore nel pannello attivo.</p><p>Questa " +"opzione è disponibile solo quando non si usano i <i>colori predefiniti di " +"KDE</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Regola i colori del pannello inattivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>I colori del pannello inattivo sono calcolati in base al colore di " +"riferimento ed al fattore di luminosità.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primo piano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Primo piano directory:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Come primo piano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Primo piano eseguibile:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Primo piano collegamento simb.:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Primo piano collegamento non valido:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Sfondo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Come sfondo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Sfondo alternato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Primo piano selezionato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Sfondo selezionato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Come sfondo alternato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Sfondo alternato selezionato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Come sfondo alternato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Primo piano attuale:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Non usato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Come sfondo selezionato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Primo piano selezionato attuale:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Sfondo attuale:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inattivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Come attivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Colore di riferimento:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Fattore luminosità:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizzazione" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Impostazioni KDE predefinite" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Primo piano Uguali:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Sfondo Uguali:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Primo piano Differenti:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Sfondo Differenti:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Primo piano Copia a sinistra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Sfondo Copia a sinistra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Primo piano Copia a destra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Sfondo Copia a destra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Primo piano Da eliminare:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Sfondo Da eliminare:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importa uno schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Esporta uno schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Selezionato + Attuale" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Selezionato 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleziona 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Attuale" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Collegamento simb. non valido" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Applicazione" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copia a destra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copia a sinistra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Differenti" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Uguali" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Seleziona un file schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Errore: impossibile leggere dal file" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Seleziona un file schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "File " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " esiste già, Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Errore: impossibile scrivere nel file" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definisce il profilo usato all'avvio. Un profilo contiene: <ul><li>tutte le " +"linguette percorsi</li><li>la linguetta attuale</li><li>il pannello attivo</" +"li></ul><b><Ultima sessione></b> è uno speciale profilo che viene " +"salvato automaticamente quando Krusader viene chiuso." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "All'avvio usa il profilo:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Ultima sessione" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostra splashscreen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra uno splashscreen quando si avvia Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Modo singola istanza" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Una sola istanza di Krusader può essere eseguita." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaccia utente" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Salva le impostazioni all'uscita" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader controlla lo stato di ogni componente dell'interfaccia utente e " +"ripristina le loro condizioni in occasione dell'ultima chiusura." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostra i tasti funzione" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "I tasti funzione saranno visibili all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostra la riga di comando" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Riga di comando sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostra l'emulatore di terminale" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'emulatore di terminale sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Salva l'ultima posizione, dimensione ed impostazioni dei pannelli" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>Quando viene lanciato, Krusader assume le dimensioni che aveva l'ultima " +"volta che è stato chiuso. Krusader apparirà sullo schermo nella stessa " +"posizione ed i pannelli saranno ordinati ed allineati come lo erano.</" +"p><p>Se questa opzione è disabilitata, si può usare il menu '<i>Impostazioni " +"-> Salva posizione'</i> per impostare manualmente la dimensione e la " +"posizione all'avvio.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Avvia nel vassoio di sistema" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader si avvia nel vassoio di sistema (se è selezionato: Riduci ad icona " +"nel vassoio di sistema), senza mostrare la finestra principale" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gestisce in modo trasparente i seguenti tipi di archivio:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "LHA" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Gli archivi che sono \"ingrigiti\" non erano disponibili sul tuo\n" +"sistema l'ultima volta che Krusader ha controllato. Se desideri che " +"Krusader\n" +"cerchi ancora, premi il bottone 'Configurazione automatica'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configurazione automatica" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Prova l'archivio dopo la compressione" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Controlla l'integrità dell'archivio dopo la compressione." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Prova l'archivio prima di decomprimerlo" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Qualche archivio danneggiato potrebbe causare un blocco del sistema quindi " +"ne è suggerita la prova." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Ricerca strumenti di compressione..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Assicurarsi di installare i nuovi strumenti di compressione nel proprio " +"<code>$PATH</code> (es. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informazione" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Qui è possibile configurare le impostazioni relative al Menu utente.\n" +"Per impostare, configurare e gestire i Menu utente per favore usare " +"ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Avvia ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Esecuzione Terminale" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminale per Menu utente:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Cattura output" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Carattere normale:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Carattere a larghezza fissa:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Usa come predefinito un carattere a larghezza fissa" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader non trova nessun client email supportato. Per favore installane uno " +"nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Invio file: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "File da confrontare non specificato." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Il confronto di due file per contenuto può essere svolto in uno dei seguenti " +"modi:<ul><li>Selezionare un file nel pannello di sinistra ed uno in quello " +"di destra.</li> <li>Selezionare due file nel pannello attivo</" +"li><li>Assicurarsi che ci sia un file nell'altro pannello con lo stesso nome " +"del file attuale nel pannello attivo.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader non trova nessuna delle interfacce grafiche supportate per diff. " +"Per favore installane una nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta " +"Kompare, Kdiff3, e Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Non è possibile trovare il comando 'locate'. Per favore installare il " +"pacchetto GNU findutils-locate oppure controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Importante: RemoteMan è stato sostituito dal nostro nuovo gestore di " +"segnalibri. Il nuovo gestore tratta il file locali e remoti nello stesso " +"modo. RemoteMan è stato lasciato per permettere una semplice transizione e " +"darti la possibilità di spostare i segnalibri. ESSO SARÀ RIMOSSO PRESTO!\n" +"Prova il nuovo gestore di segnalibri: apri una nuova connessione remota. Una " +"volta fatto, premi il bottone segnalibro, seleziona 'Aggiungi segnalibro' ed " +"è tutto!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Impossibile avviare 'mount'! Controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Impossibile trovare \"KsysCtrl\". Per favore installa il pacchetto KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Impossibile trovare uno strumento per la rinominazione multipla.\n" +"Si può ottenere Krename all'indirizzo http://krename.sf.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Non è possibile avviare Krusader in modalità 'root' perché manca krusader o " +"kdesu nel percorso. Per favore controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Immetti un URL da visualizzare:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Immetti il nome del file da modificare:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "File da dividere non specificato." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Non è possibile dividere una directory!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "File da unire non specificati." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Non si può unire una directory!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Il file %1 non è un file diviso!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Selezionare solo un file diviso!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Il file %1 non è un file diviso!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Unione di %1.* nella directory:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Dividi il file %1 nella directory:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definito dall'utente" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Dimensione massima file:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "D&ividi" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Divisione file" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Lo URL del percorso della directory non è corretto!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Unione file..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Unione del file %1 in corso..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Manca il file con le informazioni CRC (%1)!\n" +"Senza questo file è impossibile controllare l'integrità. Continuare l'unione?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Errore nella lettura del file CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "File CRC non valido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Il controllo dell'integrità è impossibile senza un file CRC valido. " +"Continuare l'unione?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Non è possibile aprire il primo file diviso di %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Dimensione del file errata! Il file potrebbe essere danneggiato!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Controllo CRC fallito! Il file potrebbe essere danneggiato!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Errore durante la scrittura del file %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Divisione file..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Divisione del %1 in corso..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Non è possibile dividere una directory!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Errore durante la lettura del file %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Errore durante la scrittura del file %1!" + |