diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 6603 |
1 files changed, 6603 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..d0bb3e8 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,6603 @@ +# Translation of krusader.pot to Lithuanian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Atverti lankytų aplankų sąrašą" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Paruošta." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Pašalinti" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Perrašyti" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Pridėti naują" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profiliai" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Įrašykite profilio pavadinimą:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Įkelti iš naujo" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Numatyta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Atverti laikmenų sąrašą" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kietas diskas" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Įrašinėjantis CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Įrašinėjantis DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Nutolusios bylos" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskelis" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip įrenginys" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Prijungti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Atjungti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ši parinktis įjungia/išjungia sinchroninio naršymo\n" +"režimą. Parinkus šią parinktį, aplanko keitimas\n" +"vyks tiek aktyviame, tiek neaktyviame lange – jei tiktai \n" +"tai bus įmanoma." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Vykdymo veiksena" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Aplanko, kuriame bus vykdoma komanda, pavadinimas." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tai labai paprasta: įveskite komandą čia ir Krusader ją įvykdys.</p> " +"<p> <b>Tip</b>: Naršyti po naudotų komandų sąrašą galite klavišais <" +"Aukštyn> ir <Žemyn>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Įdėti <b>pakaitalus</b> pažymėtoms lange byloms." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminalas" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bus atidarytas terminalas su parinktu dabartiniu aplanku.</p><p> " +"Terminalo tipą galite parinkti per Konfigurator. Numatytas terminalas " +"<b>konsole</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Peržiūrėti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Atverti bylą žiūryklėje." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Keisti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Keisti bylą.</p><p> Redaktorių galite nurodyti Krusader derinimo lange. " +"Numatytas redaktorius yra <b>internal editor</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopijuoti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopijuoti bylą iš vieno lango į kitą." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Perkelti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Perkelti bylą iš vieno lango į kitą." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Kurti aplanką" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Sukurti aplanką dabartiniame lange." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Pašalinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Pašalinti bylą, aplanką ir pan." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Pervadinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Pervadinti bylą, aplanką ir pan." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Baigti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Baigti darbą su Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminalas" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Peržiūrėti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Keisti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopijuoti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Perkelti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr "Kurti aplanką" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Pašalinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Pervadinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Baigti" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neteisingas URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader negali pasiekti ftp serverio http protokolu.\n" +"Jei problema ne čia, pakeiskite atstovaujančio serverio parinktis KDE " +"Valdymo centre." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader nesupranta šio protokolo:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyko perskaityti <b>%1</b>. Supakuota byla gali būti sugadinta!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Šalinamos bylos..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Išpakuojamos bylos" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Perpakuojama..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nepavyko atverti aplanko %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Prieiga nesuteikta naudotojui" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko. Patikrinkite ar turite pakankamas teises." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nepavyks bylų nukopijuoti į „virt:/“ aplanką.\n" +"Sukurkite kitą aplanką ir kopijuokite bylas ten." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Kurti naujus aplankus galima tik „virt:/“ aplanke." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Supakuotos bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Aplankai" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Grafinės bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstinės bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Garso bylos" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Kitos bylos" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Ieškomas „%1“ turinys (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Skaičiuojami objektai supakuotoje byloje" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nepavyko pateikti supakuotos bylos %1 turinio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Nepavyko išpakuoti" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nepavyko rpm bylos %1 pakeisti į cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nepavyko deb bylos %1 pakeisti į tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Išpakuojamos bylos" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Nepavyko išpakuoti %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Atšaukta naudotojo." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Supakuota byla tikrinama" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Bylos pakuojamos" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Nepavyko supakuoti %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Nepavyko supakuoti: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Supakuota byla užšifruota, prašome pateikti slaptažodį:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"%1:\n" +"Neįvykdyta JavaScript komanda „%2“\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"%1:\n" +"Neįvykdyta JavaScript komada „%2“ eilutėje %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript klaida" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"%1:\n" +"Klaida vykdant JavaScript scenarijų" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Bendra" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Sudėtingiau" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Nurodykite bylas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Bylos pavadinimas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Svarbu raidžių dydis" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Ieškoti:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Bylų filtravimo šablonai.</p><p>Galite naudoti pakaitos simbolius. Jei " +"norite naudoti kelis šablonus, atskirkite juos tapais (loginis ARBA), o " +"norėdami į rezultatą neįtraukti šabloną atitikusių bylų naudokite vertikalų " +"brūkšnį.</p><p>Atgal pasvirusiu brūkšniu užsibaigiantis šablonas " +"(<code>*šablonas*/</code>) reiškia, kad šabloną reikia taikyti aplankams " +"rekursyviai. <ul><li><code>šablonas</code> – reiškia ieškoti tose bylose ir " +"aplankuose, kurių pavadinimas yra <code>šablonas</code>, jei ieškoma " +"rekursyviai, bus peržiūrėti visi aplankai neatsižvelgiant į patį šabloną.</" +"li><li><code>šablonas/</code> – reiškia ieškoti visose bylose ir aplankuose, " +"bet rekursyvi paieška nebus atliekama bylose ir aplankuose, kurių " +"pavadinimas yra <code>šablonas</code></li></ul><p></p> <p>Pavadinimams, " +"kuriuose yra tarpo simbolių, naudokite kabutes. Šabloną <code>\"Program " +"Files\"</code> atitiks tokios bylos ir aplankai, kurių pavadinimai yra " +"<code>Program Files</code>.</p> <p>Pavyzdžiai:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li> <li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul> <b>Dėmesio</b>:šablonas '<code>tekstas</code>' yra toks pat, kaip " +"ir '<code>*tekstas*</code>'.</p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipas:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Visos bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profilio tvarkymas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Įdėti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Įkelti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Perrašyti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "P&ašalinti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Ieškoti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Neieškoti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Turinčių tekstą" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekstas:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Nutolusio turinio paieška" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Atitikti tik pilnus žodžius" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Svarbu raidžių dydis" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Ieškoti &gilesniuose aplankuose" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Ieškoti supakuo&tose bylose" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "S&ekti nuorodas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Neįvesti jokie paieškos kriterijai!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Nurodykite adresą, kuriame ieškoti." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Didesnis už" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Baitų" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Mažesnis už" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Keista tarp" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&ir" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nekeista po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Ke&ista per paskutinius" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dienas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "savaites" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mėnesius" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "metus" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Ne&keista per paskutinius" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Savininkas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Priklauso &naudotojui" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Prik&lauso grupei" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Teisės" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Savininkas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Grupė" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Visi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Pastaba: „?“ yra pakaitos simbolis" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Įvesta neteisinga data." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Data %1 neatitinka nustatytos lokalės! Įveskite teisingą datą (paprasčiau " +"naudoti datos mygtuką)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Nurodyti dydžiai nesuderinami!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Įveskite tokias reikšmes, kad dydis kairėje pusėje būtų mažesnis arba lygus " +"dydžiui dešinėje pusėje." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Nurodytos datos nesuderinamos!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Data kairėje yra vėlesnė už datą dešinėje pusėje. Įveskite tokias datas, kad " +"data kairėje pusėje būtų ankstesnė už datą dešinėje pusėje." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Data viršuje yra vėlesnė už datą apačioje. Įveskite tokias datas, kad data " +"viršuje būtų ankstesnė už datą apačioje." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Veiksmui %1 nenurodytas langas" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Veiksmui %1 nurodytas neteisingas argumentas %2" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Lango kelias..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatiškai apsaugoti tarpo simbolius" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Kiekis..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Kiekis:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Veiksmui Kiekis nurodytas neteisingas argumentas %2" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Filtro šablonas (*.h, *.cpp, ir pan.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Dabartinė byla (ne tas pats, kas pažymėta!)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Neįtraukti dabartinio kelio (nebūtina)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Objektų sąrašas..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Kurie objektai:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Skirtukas tarp objektų (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Šablonas (nebūtina; atitiks viską, išskyrus pažymėtas):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Objektų sąrašo byla..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Skirtukas tarp objektų (nebūtina)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Naudotojo veiksmas: nepavyko atverti temp bylos (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Keisti pažymėjimą..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Pažymėjimo šablonas:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Keitimo veiksena:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Pereiti į kitą adresą..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Nurodykite kelią:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Adresą atverti naujoje kortelėje" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Parametro paklausti naudotojo..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Klausimas:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Išankstinis atsakymas (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Antraštė (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Veiksmas" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopijuoti į talpyklę..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Kopijuoti objektą:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Papildant dabartinę talpyklę, įterpti šį skirtuką (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Clipboard% " +"antrasis argumentas" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopijuoti bylą ar aplanką..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kopijavimo paskirties vieta:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Copy% antrasis " +"argumentas" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitale %_Copy(\"src\", \"dest\")% nurodytas " +"neteisingas URL" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Perkelti ar pervadinti bylą ar aplanką..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Perkeliami (pervadinami) objektai:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Naujas objekto pavadinimas:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Move% antrasis " +"argumentas" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitale %_Move(\"src\", \"dest\")% nurodytas " +"neteisingas URL" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Atverti sinchronizavimo profilį..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Nurodykite profilį:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Sync(profile)% nenurodytas profilis" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Atverti paieškos profilį..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_NewSearch(profile)% nenurodytas profilis" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Įkelti langų profilį..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Profile(profile)% nenurodytas profilis; " +"darbas nutraukiamas..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Programą vykdyti atskirai kiekvienam..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Nurodykite rūšiavimo tvarką šiam langui..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Nurodykite stulpelį:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Nurodykite rūšiavimo tvarką:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_ColSort(column)% nenurodytas stulpelis" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_ColSort(column)% nurodytas nežinomas " +"stulpelis" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Nurodykite santykį tarp langų..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nurodykite naują santykį procentais:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalo %_PanelSize(percent)% reikšmė %1 išeina už " +"galimų ribų. Pirmasis parametras turi būti tarp 0 ir 100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Įvykdyti JavaScript scenarijų..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Scenarijaus adresas" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Nurodykite scenarijui reikalingas kintamųjų reikšmes (nebūtina).\n" +"Pvz.: „return=return_var;foo=bar“. Išsamesnę informaciją rasite programos " +"vadove." + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Script(script)% nenurodytas scenarijus" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Peržiūrėti bylą Krusader vidinėje žiūryklėje..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Kurią bylą peržiūrėti (dažniausiai „%aCurrent%“):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Nurodykite peržiūros veikseną:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Nurodykite lango veikseną:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_View(filename)% nenurodyta byla peržiūrai" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "Pakaitalo %Each% negalima naudoti kaip parametro %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Naudotojo veiksmas: nurodytas neteisingas parametras %1 pakaitalui %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Klaida: trūksta % Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Klaida: neatpažintas %%%1%2%% Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Klaida: trūksta ')' Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Patvirtinti vykdymą" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Bus vykdoma ši komanda:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Uždaryti" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Nutraukti darbą" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Nutraukti dabartinio proceso darbą" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Įrašyti kaip" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standartinė išvestis (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standartinė klaidų išvestis (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Išvestis" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|tekstinės bylos\n" +"*|visos bylos" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Byla jau egzistuoja.\n" +"Ar norite ją perrašyti ar ją papildyti?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Perrašyti ar papildyti?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Papildyti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nepavyko atverti %1 rašymui!\n" +"Duomenys nebuvo eksportuoti." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Eksportuoti nepavyko!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Terminale negalima naudoti daugiau nei vienos komandos. Bus įvykdyta tik " +"pirmoji komanda." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Vidinis terminalas neveikia, todėl bus tiesiog pateikta pilna išvestis." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Nurodytoje byloje %1 nerasta jokių veiksmų.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Veiksmai: nepavyko perskaityti bylos!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nepavyko atverti veiksmų bylos %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Rastas veiksmas be pavadinimo. Šis veiksmas nebus importuotas!\n" +"Veiksmų byloje įvelta klaida, galite pamėginti ją pataisyti." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Veiksmai: klaidingas veiksmas" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<Aplankas>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Peržiūra negalima" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Aplankas" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Laukeliai" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Būsenos juostoje pateikiama informacija apie bylų sistemą, kurioje yra " +"dabartinis aplankas: bendra talpa, laisva vieta, sistemos tipas ir t.t." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Atverti žymelių meniu. Šiame meniu galėsite įtraukti dabartinį adresą į " +"žymelių sąrašą, taisyti žymeles ir tvarkyti sąrašą." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Santraukos juostoje pateikiama informacija kiek yra iš viso bylų, kiek iš jų " +"pažymėtos ir koks jų dydis baitais." + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Atverti pagalbinį langą" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Išvalyti adreso juostą" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Adreso keitimui naudoti sudėtingesnį KDE bylų dialogą." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Dabartinis adresas. Norėdami pakeisti adresą tiesiog įrašykite aplanko " +"pavadinimą čia. Galite naudoti tinklo protokolus, tokius kaip ftp, fish ir " +"kt." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Suvienodinti" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Aukštyn" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Pradžios aplankas" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Šakninis aplankas" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Uždaryti pagalbinį langą" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Pažymėti bylas" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Atžymėti bylas" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Informacija apie talpą ne vietinėse bylų sistemose neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Informacija apie talpą [dev] neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Informacija apie talpą [procfs] neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Informacija apie talpą [proc] neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba: vykdoma..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 iš %2 laisva (%3%) sistemoje %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nepavyko įmesti čia – trūksta leidimo rašyti." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopijuoti" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Perkelti" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Kurti nuorodą" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Skaitoma..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Skaitoma" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Skaitoma: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Plėtinys" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Data" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Teisės" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Pakilti aplankų medžiu aukštyn" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(neteisinga nuoroda!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Nuoroda)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 iš %2, %3 (%4) iš %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Pervadinti " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " į:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Medžio langas: vietinės bylų sistemos aplankų medis" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Peržiūros langas: dabartinės bylos peržiūra" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Greito pažymėjimo langas: greitas būdas pažymėti bylas" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Peržiūros langas: dabartinės bylos turinys" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Naudojama vieta: pateikiamas dabartinio aplanko dydis" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Naudojama vieta:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Greitas žymėjimas" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "pritaikyti žymėjimą" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "įrašyti dabartinį žymėjimą" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "žymėti grupę" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Medis:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Peržiūra:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Greitas pažymėjimas:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Peržiūra:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Naudojama vieta:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Peržiūra:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Vaizdas:" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Suskaičiuoti užimtą vietą" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Pavadinimas: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Užimta vieta: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"%n aplanke\n" +"%n aplankuose\n" +"%n aplankų" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"ir %n byloje\n" +"ir %n bylose\n" +"ir %n bylų" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Atverti/Įvykdyti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Įvykdyti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Kita..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Atverti su" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Veiksmai" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror meniu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopijuoti..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Perkelti..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Pašalinti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Sunaikinti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nauja simb. nuoroda..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nauja tikra nuoroda..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Nukreipti nuorodą..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Nuoroda" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Siųsti el. paštu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sinchronizuoti pažymėtas bylas..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopijuoti į talpyklę" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Iškirpti į talpyklę" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Įkelti iš talpyklės" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Aplankas..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Tekstinė byla..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Sukurti naują" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ar tikrai norite sunaikinti <b>%1</b>? Sunaikinus bylą jos atstatyti " +"neįmanoma!</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nepavyko atverti „%1“" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Keisti nuorodas galima tik vietinėse bylų sistemose!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Dabartinė byla nėra nuoroda, todėl jos pakeisti nepavyko!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Nuorodų keitimas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Įveskite naują nuorodos paskirties vietą:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nepavyko pašalinti senos nuorodos:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nepavyko sukurti naujos nuorodos:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Kurti nuorodas galima tik vietinėse bylų sistemose!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nauja nuoroda" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Sukurti naują nuorodą į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Aplankas arba byla tokiu vardu jau yra." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nepavyko sukurti naujos nuorodos:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr "Į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nepakanka teisių peržiūrėti šią bylą." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nepavyko atverti <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Keisti aplanko negalima!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nepakanka teisių keisti šią bylą." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Perkėlimas į supakuotas bylas neįjungtas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Perkelti %1 į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Perkelti %n bylą į:\n" +"Perkelti %n bylas į:\n" +"Perkelti %n bylų į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nepavyko perkelti bylų į nurodytą bylų sistemą" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Aplanko pavadinimas:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopijuoti %1 į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopijuoti %n bylą į:\n" +"Kopijuoti %n bylas į:\n" +"Kopijuoti %n bylų į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nepavyko nukopijuoti bylų į nurodytą bylų sistemą" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nepakanka teisių rašyti į šį aplanką" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite perkelti šį %n objektą į šiukšliadėžę?\n" +"Ar tikrai norite perkelti šiuos %n objektus į šiukšliadėžę?\n" +"Ar tikrai norite perkelti šiuos %n objektų į šiukšliadėžę?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Šiukšliadėžė" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti šį %n virtualų objektą (fiziškai objektai nebus " +"keičiami)?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n virtualius objektus (fiziškai objektai " +"nebus keičiami)?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n virtualių objektų (fiziškai objektai " +"nebus keičiami)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Pašalinti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ar tikrai norite <b>fiziškai</b> pašalinti šį %n objektą? (Ne tik " +"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)</qt>\n" +"<qt>Ar tikrai norite <b>fiziškai</b> pašalinti šiuos %n objektus? (Ne tik " +"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)</qt>\n" +"<qt>Ar tikrai norite <b>fiziškai</b> pašalinti šiuos %n objektų? (Ne tik " +"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti šį %n objektą?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n objektus?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n objektų?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Perspėjimas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aplankas <b>%1</b> netuščias!</p><p>Praleisti šį aplanką ar pašalinti " +"viską?</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Pralei&sti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Pašalinti viską" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Bylų į virtualią paskirties vietą supakuoti nepavyks!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Supakuota byla <b>%1.%2</b> jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją " +"perrašyti?</p><p>Visi duomenys jau egzistuojančioje byloje pradings!</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Supakuota byla <b>%1.%2</b> jau egsituoja. Ar norite ją perrašyti?</" +"p><p>Programa zip pakeis vienodai pavadintus objektus egzistuojančioje zip " +"byloje arba pridės naujus pavadinimus.</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Skaičiuojamos bylos supakavimui" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Nepavyko atsiųsti:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nežinomas supakuotos bylos tipas." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, patikrinimas atliktas sėmingai." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, tikrinant rasta klaidų!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Išpakuoti %1 į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Išpakuoti %n bylą į:\n" +"Išpakuoti %n bylas į:\n" +"Išpakuoti %n bylų į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nežinomas supakuotos bylos tipas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Virtualių URL sąrašo iškirpti į talpyklę nepavyks!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Virtualių URL sąrašo nukopijuoti į talpyklę nepavyks!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Atnaujinti duomenų bazę" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Ieškoti" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Paieška (locate)" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Ko ieškoti:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Neieškoti šiame kelyje" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Rodyti tik egzistuojančias bylas" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Svarbu raidžių dydis" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Rezultatai" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Paieška (locate) neprieinama! Patikrinkite skyrelį „Keliai“ Krusader " +"parinkčių lange." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ieškant įvyko klaida:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Klaida pradedant vykdyti Paiešką (locate)!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Rezultatus į atskirą langą" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Peržiūrėti (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Keisti (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Ieškoti (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Ieškoti kito (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Ieškoti ankstesnio (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopijuoti pažymėtus į talpyklę" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Nėra paieškos eilutės!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Paieškos rezultatai" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Paieškos pavadinimas" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Šiam bylų sąrašui galite suteikti pavadinimą" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Būsenos juostoje pateikiama informacija apie bylą, virš kurios yra pelės " +"žymeklis." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Aptinkta Krusader 1.51 arba dar senesnė parinkčių byla. Visos parinktys bus " +"pakeisti į numatytas reikšmes.\n" +"Dėmesio! Žymelės ir spačiųjų klavišų parinktys nebus pakeistos.\n" +"Dabar bus atvertas parinkčių langas." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Jus sveikina Krusader!</b><p> Krusader vykdomas pirmą kartą, todėl " +"dabar tikrinama kokios pagalbinės programos įdiegtos. Vėliau bus atvertas " +"parinkčių langas ir galėsite suderinti Krusader pagal savo poreikius.</p></" +"qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Peržiūrėti" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: kitas langas" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Atnaujinti" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Rodyti veiksmų juostą" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Rodyti &Funkcinių klavišų juostą" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Rodyti &Komandų eilutę" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Rodyti &terminalą" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Išsamus vaizdas" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Glaustas vaizdas" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Rodyti &slepiamas bylas" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "S&ukeisti langus" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "&Apkeisti puses" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Iššokanti komandų eilutė" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nauja tekstinė byla..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Paleisti Krusader &Root naudotojo teisėmis" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Tikrinti supakuotas bylas" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Naujas &ryšio seansas..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&filiai" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Suskaičiuoti &užimtą vietą" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Kurti kontrolinę sumą..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Tikrinti kontrolinę sumą..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Parinktys..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Supakuoti..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Išpakuoti..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "S&kaidyti bylą..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Su&jungti bylas..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Pažymėti &grupę..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Pažymėti &viską" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Atžymėti grupę..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "A&tžymėti viską" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Apversti žymėjimą" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "Pal&yginti aplankus" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Pažymėti na&ujesnius ir atskirus" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Pažymėti &naujesnius" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Pažymėti &atskirus" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Pažymėti s&kirtingus ir atskirus" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Pažymėti &skirtingus" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "&Paleisti ir palikti" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Atskirti standartinę išvestį nuo klaidų išvesties" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Sulieti standartinę ir klaidų išvestis" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Paleisti &naujame terminale" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Persiųsti į vidinį &terminalą" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Paleisti &terminalą" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Atsij&ungti nuo tinklo" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Prijungiami įrenginiai..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Paieška..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Paieška (locate)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Sinchronizuoti aplankus..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sin&chronizuoti aplankų pasikeitimus" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Naudojama &vieta..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Derinti Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Atgal" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Įsiminti vietą" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Visos bylos" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Tik parinktos bylos" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Palyginti pagal t&urinį..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Bylų p&ervadinimo įrankis..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Kontekstinis meniu" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Žymelės dešinėje" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Žymelės kairėje" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Įtraukti į žymeles" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Žurnalas" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Suvienodinti langus" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Istorija kairėje" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Istorija dešinėje" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Laikmenos" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Laikmenos kairėje" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Laikmenos dešinėje" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Įj./išj. pagalbinį langą" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikali veiksena" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Uždaryti dabartinę kortelę" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Kita kortelė" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Ankstesnė kortelė" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Tvarkyti veiksmus..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Parinkti nutolusią simbolių lentelę" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Paleisti terminalą čia" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Peržiūrėti bylą" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Keisti bylą" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Naujas aplankas..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Baigti" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Dažniausi URL..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Eiti į adreso juostą" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Grįžti" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Nurodyti, kad būtų grįžtama čia" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Įj/išj. terminalą" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Pažymėti bylas naudojant filtrą" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Pažymėti visas bylas šiame aplanke" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Atžymėti visas bylas" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Derinti Krusader pagal savo poreikius" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Grįžti ten, iš kur atėjote" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Šakninis aplankas (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Ieškoti bylų" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript komandų interpretatorius..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nepažymėta jokia byla arba pažymėtos bylos nepavyko parodyti." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "Žiūryklei nepavyko atsiųsti:" + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Bendra žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Teksto žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Šešioliktainė žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Teksto &redaktorius" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Kita kortelė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Ankstesnė kortelė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "A&tskirti kortelę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Uždaryti dabartinę kortelę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Baigti" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&Žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Peržiūra" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nepavyko atverti" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Keitimas" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Nepavyko rasti vidinio redaktoriaus" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Paieška" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Paieška" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Atitikčių nerasta." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Teisės" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Rastas tekstas:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultatai" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Rasta %1 atitikčių." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Jei įjungta paieška supakuotose bylose, atsiranda tam tikrų apribojimų.\n" +"Nebebus galima ieškoti teksto bylose (komanda grep), jei paieška bus " +"atliekama ir supakuotose bylose." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Paieška baigta." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader paieška" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Peržiūrėti bylą (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Keisti bylą (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Paieškos rezultatai" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Naujoje kortelėje atverti pradžios aplanką" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Uždaryti dabartinę kortelę" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Žymelės II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nepavyko įrašyti į %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr "vietoje" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "trūkstama žymė" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nėra žymelių byla" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Nepavyko perskaityti žymelių bylos: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Dažniausi URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Tvarkyti žymeles" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Įjungti specialias žymeles" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Vietinis tinklas" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuali bylų sistema" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Grįžti" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Įdėti žymelę" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Kur sukurti:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Aplanko pavadinimas:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Klaida išstumiant įrenginį! \n" +"Komanda „eject“ turi būti pasiekiama komandų keliu." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba neveikia." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Uždaryti" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Prijungiami įrenginiai" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Bylų sistemos" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Prijungimo taškas" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Bendra talpa" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Laisva vieta" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Laisva %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritinė klaida" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n" +"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą el. paštu." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n" +"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n" +"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą el. paštu." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Prijungiami įrenginiai" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatuoti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "laisve@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dviejų langų bylų tvarkyklė, skirta KDE grafinei aplinkai" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Pradedant kairiajame lange atverti šį aplanką" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Pradedant dešiniajame lange atverti šį aplanką" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Pradedant įkelti šį profilį" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader – ROOT teisėmis" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Atsiliepimai\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"serveris: irc.freenode.net, kanalas: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Programa jau paleista!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkciniai klavišai skirti darbui pagreitinti." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Išlaikyti atributus (tik vietiniams objektams)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Išlaikyti virtualią aplankų struktūrą" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Bazinis URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Iš kur:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Į kur:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader Progreso langas" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n aplankas\n" +"%n aplankai\n" +"%n aplankų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n byla\n" +"%n bylos\n" +"%n bylų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% iš %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Skaitoma)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 iš %2 baigta" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 iš %n aplanko\n" +"%1 iš %n aplankų\n" +"%1 iš %n aplankų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 iš %n bylos\n" +"%1 iš %n bylų\n" +"%1 iš %n bylų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Dirbama" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 liko )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Pakuoti %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Supakuoti %n bylą\n" +"Supakuoti %n bylas\n" +"Supakuoti %n bylų" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Prašome parinkti aplanką" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Nurodykite bylas" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Pažymėti šias bylas:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Žymėjimų šablonai" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Žymėjimų šablonai yra bylų žymėjimo šablonai, kuriuos dažnai naudojate.\n" +"Pavyzdžiui: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“ ir pan.\n" +"Norėdami įtraukti šablonus į sąrašą parašykite juos ir spauskite mygtuką " +"Įdėti.\n" +"Mygtukas Pašalinti skirtas parinkto šablono pašalinimui iš sąrašo. Mygtukas\n" +"Išvalyti pašalins visus šablonus iš sąrašo.\n" +"Laukelis, kuriame rašote šablonus, turi savo žurnalą, jį taipogi galite " +"naudoti." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Įdėti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Įdėti įrašytą šabloną į šablonų sąrašą" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Pašalinti pažymėtą šabloną iš sąrašo" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Išvalyti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Išvalyti visą šablonų sąrašą" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "Gerai" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Naujas ryšys" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Ruošiamasi prisijungti prie..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokolas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Mazgas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Prievadas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Prisijungti" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atšaukti" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Įrašyti Dažniausi URL yra klaidingi. Sąrašas bus išvalytas" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Dažniausi URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Ieškoti:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Talpa:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Panaudota:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Laisva:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Neprijungta." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymap bylos\n" +"*|visos bylos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Įkelti sparčiųjų klavišų profilį, pvz: total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Eksportuoti sparčiuosius klavišus" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Įrašyti dabartines sparčiųjų klavišų parinktis į keymap bylą." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Nurodykite keymap bylą" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Ši byla nėra keymap byla.\n" +"Arba galbūt šios bylos formatas nebenaudojamas. Importavimo nebegalima " +"atšaukti!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Pabandyti importuoti nebenaudojamą formatą?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Vistiek importuoti" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Ši informacija buvo keymap byloje. Ar tikrai norite importuoti šią keymap " +"bylą?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Norėdami pamatyti pasikeitimus atverkite šį langą iš naujo" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Nebenaudojamo formato importavimas baigtas" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Byla <b>%1</b> jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Nepavyko atverti <b>%1</b> rašymui!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Pakuoti" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "į bylą" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Aplanke" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Daugiatomė supakuota byla" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Talpa:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Nurodykite pakavimo lygmenį" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "min" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "max" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Dar kartą" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Koduoti bylos antraštes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Komandinės eilutės raktai:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Gerai" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nenurodytas slaptažodis" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Slaptažodžiai sutampa" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Supakuoti nepavyko! Slaptažodžiai nesutampa!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Nurodytas neteisingas tomo dydis!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n" +"Raktai turi prasidėti simboliu „-“!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n" +"Pasviręs brūkšnys negali būti paskutinis simbolis!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n" +"Neuždarytos kabutės!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Įrašykite žymėjimą:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "palyginti veikseną" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Greitas naršymas" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Jau <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Spragtelėkite norėdami patekti į <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Laukiama" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Kurti kontrolinę sumą" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontrolinės sumos apskaičiuoti nepavyko, nes nerasta jokių įrankių. " +"Patikrinkite programų kelius Krusader derinimo skyriuje <b>Keliai</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dėmesio</b>: pažymėjote aplankus, bet tikriausiai neįdiegėte jokių " +"rekursyvių kontrolinių sumų skaičiavimo įrankių. Krusader dirba su šiais " +"įrankiais <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep ir cfv</i>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Ruošiamasi skaičiuoti šių bylų kontrolines sumas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "ir aplankų:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Nurodykite kontrolinės sumos skaičiavimo būdą:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Vykdant <b>%1</b> įvyko klaida.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "" +"Nepavyko perskaityti arba standartinės išvesties arba standartinės klaidų " +"išvesties" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Tikrinti kontrolinę sumą" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontrolinės sumos patinkrinti nepavyko, nes nerasta jokių įrankių. " +"Patikrinkite programų kelius Krusader derinimo skyriuje <b>Keliai</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ruošiamasi patikrinti šių bylų kontrolines sumas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Kontrolinės sumos byla:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skaitant kontrolinės sumos bylą <i>%1</i> įvyko klaida.<br> Nurodykite " +"teisingą kontrolinės sumos bylą.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyko rasti įrankio, skirto darbui su %1.Patikrinkite programų kelius " +"Krusader derinimo skyriuje <b>Keliai</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Tikrinamos kontrolinės sumos..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Tikrinant kontrolines sumas rasta klaidų" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Kontrolinės sumos patikrintos sėkmingai" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Šios bylos klaidingos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Kuriant kontrolines sumas įvyko klaidų" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Kontrolinės sumos sukurtos sėkmingai" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Apskaičiuotosios kontrolinės sumos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Maiša (hash)" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Byla" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Byla ir maiša" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Gautos klaidos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Įrašyti kontrolines sumas į bylą:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Kontrolinė byla kiekvienai pradinei bylai" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Byla %1 jau egzistuoja.\n" +"Ar tikrai norite ją perrašyti?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Nurodykite bylą, į kurią įrašyti" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Įrašant bylą %1 įvyko klaida" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Įrašomos kontrolinių sumų bylos..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Įrašant kelias kontrolines sumas įvyko klaidos. Darbas nutraukiamas" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-bylos\n" +"*|visos bylos" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Sukurti naują veiksmą" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importuoti veiksmus" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Eksportuoti veiksmus" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopijuoti veiksmus į talpyklę" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Įkelti veiksmus iš talpyklės" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Pašalinti pažymėtus veiksmus" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Dabartinis veiksmas buvo pakeistas. Ar norite įrašyti pakeitimus?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus veiksmus?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Pašalinti pažymėtus veiksmus?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Šioje byloje jau yra keli veiksmai.\n" +"Ar norite perrašyti bylą, ar papildyti bylą pažymėtais veiksmais?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Perrašyti ar papildyti?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Papildyti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Byla jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Perrašyti dabartinę bylą?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Naujas protokolas" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Parinkti protokolą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Keisti protokolą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Parinkti kitą protokolą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Keisti kelią" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Nurodyti kitą kelią:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Naujas mime-tipas" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Nurodyti mime-tipą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Keisti mime-tipą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Nurodyti kitą mime-tipą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Naujas bylos pavadinimas" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Nurodyti bylos pavadinimą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Keisti bylos pavadinimą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Nurodyti kitą bylos pavadinimą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Įrašykite veiksmo pavadinimą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Įrašykite meniu punkto pavadinimą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Komandos eilutė tuščia!" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Veiksmas tokiu pavadinimu jau yra!\n" +"Jei veiksmo tokiu pavadinimu sąraše nėra, vadinasi šis pavadinimas " +"naudojamas Krusader vidiniam veiksmui žymėti." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Naudotojo veiksmai" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Veiksmo parinktys" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Išsamus <b>Veiksmo</b> aprašymas. Rodomas tik <i>derinant</i> Krusader arba " +"paspaudus <code>Shift+F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Komanda dirba su" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Tik vietinėmis bylomis (nepriima URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "<b>Pakaitalus</b> pakeisti į vietinių bylų vardus." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (vietiniais ir nutolusiais)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "<b>Pakaitalus</b> pakeisti į URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Pavadinimas, rodomas <b>Meniu</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Unikalus <b>veiksmo</b> pavadinimas. Rodomas tik derinant Krusader – " +"nerodomas niekur kitur. <p><b>Dėmesio</b>: <i>pavadinimas</i>, rodomas " +"<b>meniu</b> gali būti nurodytas žemiau." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Norėdami patogiau atskirti <b>Veiksmus</b> galite juos sugrupuoti. " +"Nurodykite jau esančią <i>Kategoriją</i> arba įveskite naujos Kategorijos " +"pavadinimą." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ženkliukas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Kiekvienas <b>Veiksmas</b> gali turėti savo ženkliuką, matomą <b>Meniu</b> " +"prie pavadinimo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikatorius:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Unikalus <b>Veiksmo</b> pavadinimas. Rodomas tik derinant Krusader – " +"nerodomas niekur kitur.</p><p><b>Dėmesio</b>: <i>Pavadinimas</i>, rodomas " +"<b>Meniu</b> gali būti nurodytas žemiau.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Komanda:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p>Šiame laukelyje nurodykite komandą, kuri bus vykdoma panaudojus " +"<b>Veiksmą</b>. Tai gali būti paprasta komada arba sudėtinga komandų " +"kombinacija su <b>pakaitalais</b>.</p> <p>Pavyzdžiai:<ul><code><li>eject /" +"mnt/cdrom</li><li>amarok --apend %aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Išsamesnę informaciją apie sintaksę rasite programos vadove.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Patarimas</i> rodomas užvedus pelės žymeklį virš mygtuko <b>Veiksmų " +"juostoje</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Darbinis aplankas</i> nurodo kuriame aplanke pradėti vykdyti <i>Komandą</" +"i>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Patarimas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Šiame laukelyje nurodykite <i>komandą</i>, kuri bus vykdoma panaudojus " +"<b>veiksmą</b>. Tai gali būti paprasta scenarijų komanda arba sudėtinga " +"komandų kombinacija su <b>pakaitalais</b>.<p>\n" +"Pavyzdžiai:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --apend %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Išsamesnę informaciją apie sintaksę rasite programos vadove." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorija:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Darbinis aplankas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Numatytas spartusis klavišas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Nurodykite numatytą spartųjį klavišą." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Įsiminti išvestį" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Įsiminti įvykdytos programos pateiktą išvestį." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Atskirti standartinę klaidų išvestį" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Įsimenant išvestį, atskirti standartinę išvestį nuo standartinės klaidų " +"išvesties." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Įprasta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Vykdyti terminale" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Komandą vykdyti terminale." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Pagrindinės parinktys" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Veiksmas prieinamas tik " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Naujas..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Keisti..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Pašalinti" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "<b>Veiksmą</b> rodyti tik čia nurodytoms reikšmėms." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokolas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Kelias" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime tipas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"<b>Veiksmą</b> rodyti tik čia nurodytoms byloms. Galite naudoti pakaitos " +"simbolius „<code>?</code>“ ir „<code>*</code>“." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Bylų pavadinimas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Kiekvieną kartą vykdant komandą prašyti patvirtinimo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Leisti keisti <i>Komandą</i> prieš ją įvykdant." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Vykdyti kito naudotojo teisėmis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "<i>Komandą</i> vykdyti kito naudotojo vardu ir teisėmis." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Sudėtingesnės parinktys" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktyvus langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Kitas langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Kairysis langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Dešinysis langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nesvarbu kuris langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Nurodykite vykdomąją bylą..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Veiksmo parinkčių langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Nurodykite parinktis šiam pakaitalui:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "įdėti" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nauja grupė" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Naujas seansas" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Seansai" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Nutolę ryšiai" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti šį objektą?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Nutolę ryšiai – ryšio seansų tarnyba" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Seanso pavadinimas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Daugiau" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Nutolęs aplankas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Prisijungti" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nauja &grupė" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Naujas &ryšys" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Prievadas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Dėmesio! Įsiminti slaptažodį automatiškai yra nesaugu!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Meniu" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Tvarkyti veiksmus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Aplankų sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Aplankų palyginimas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Bylų &filtras:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Bazinis kairysis aplankas, naudojamas sinchronizavimo metu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Bazinis dešinysis aplankas, naudojamas sinchronizavimo metu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Aplankus peržiūrėti rekursyviai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Palyginti ne tik aplankų pagrindinį turinį, bet ir paaplankius." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Sekti simbolines nuorodas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Sekti simbolines nuorodas viso proceso metu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Palyginti pagal turinį" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Tokio pačio dydžio bylas tuo pačiu vardu palyginti pagal turinį." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoruoti datą" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Palyginimo metu ignoruoti bylų datas.</p><p> <b>Dėmesio</b>: naudinga tik " +"tuomet, jei bylos yra nutolusiame tinkle arba supakuotose bylose.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimetriška veiksena" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Asimetriška veiksena</b></p><p>Kairė pusė yra paskirties pusė, dešinė " +"– pradinė pusė. Bylos, easančios tik kairėje pusėje bus pašalintos, " +"besiskiriančios bylos bus pakeistos bylomis iš dešinės pusės.</p><p> " +"<b>Dėmesio</b>: naudinga atnaujinant bylas iš bylų serverio.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Raidžių dydis nesvarbu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Lyginant bylas nekreipti dėmesio į bylos pavadinimo raidžių dydį.</p><p> " +"<b>Dėmesio</b>: naudinga sinchronizuojant bylas su Windows kompiuteriais.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "&Rodyti parinktis" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas <i>Kopijuoti iš kairės į dešinę</i> (Ctrl+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Rodytas vienodas bylas (Ctrl+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Rodyti išskirtas bylas (Ctrl+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas <i>Kopijuoti iš dešinės į kairę</i> (Ctrl+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas pašalinimui (Ctrl+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dublikatai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Rodyti bylas, egzistuojančias abiejose pusėse." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Vienos bylos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Rodyti bylas, kurios yra tik vienoje pusėje." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Palyginti sinchronizavimo rezultatus (Ctrl+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Parinktys" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Lygiagrečios gijos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Vienodumo slenkstis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "val." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dienos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Laiko postūmis (dešinė–kairė):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignoruoti slepiamas bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profilių tvarkymo įrankis (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Apkeisti puses (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Palyginti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tyliai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Peržiūrėti rezultatus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinchronizuoti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "&Paskirties aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "P&radiniame aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "&Kairiajame aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "&Dešiniajame aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Paskirties aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "P&radinis aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Kairysis aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Dešinysis aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL turi prasidėti nuo kairiojo arba dešiniojo bazinio URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sinchronizuoti aplankus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Iš&skyrus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Atstatyti &įprastą veikseną" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Apkeisti kryptį at&virkščiai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopijuoti iš dešinės į &kairę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopijuoti iš kairės į &dešinę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Pa&šalinti (vieną kairėje)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Per&žiūrėti bylą kairėje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Perži&ūrėti bylą dešinėje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Pa&lyginti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopijuoti &kairėje pažymėtas bylas į talpyklę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopijuoti &dešinėje pažymėtas bylas į talpyklę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Pažymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Atžymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Ap&versti žymėjimą" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sinchronizuoti su K&Get" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Pažymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Atžymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Sinchronizavimui nepateikta užduotis!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Sinchronizavimo lange yra anksčiau vykdyto palyginimo duomenys. Jei " +"užversite langą, duomenys dings. Ar tikrai norite užverti?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Atveriant %1 įvyko klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Palyginant bylą %1 su byla %2 įvyko skaitymo/rašymo klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Lyginama byla %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylą\n" +"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylas\n" +"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylų" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(%n baitas)\n" +"(%n baitai)\n" +"(%n baitų)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Baigta: %1/%n bylos, %3/%4\n" +"Baigta: %1/%n bylų, %3/%4\n" +"Baigta: %1/%n bylų, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylą\n" +"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylas\n" +"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylų" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Kairė: pašalinti %n bylą\n" +"Kairė: pašalinti %n bylas\n" +"Kairė: pašalinti %n bylų" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Patvirtinti perrašymą" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "P&radėti" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pristabdyti" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tParuošta: %1/%2 bylos, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pristabdyti" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Pratęsti" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Bylų skaičius: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Palygintų aplankų skaičius: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Byla jau yra" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Kopijuojant bylą %1 į %2 įvyko klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Šalinant bylą %1 įvyko klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "URL pateikiami KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Klaida vykdant" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Rezultatus į atskirą langą" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nėra nei vieno įrašo!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sinchronizuoti rezultatus" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Nurodykite langą:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Kairysis langas" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Dešinysis langas" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Abu langai" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Tik pažymėtas bylas" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nepavyko atverti %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Langas" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Atverti šią vietą su &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Atverti šią vietą su K&onsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Žymėti centrą čia" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Atverti" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aplankas <i>„%1“</i> bus rekursyviai <b>visiškai</b> pašalintas!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>„%1“</i> bus <b>visiškai</b> pašalintas!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 bylos: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Bylos: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Tiesinis vaizdas" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procentai" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Rodyti bylų dydžius" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linijos" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Padidinti" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sumažinti" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Vaivorykštė" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Didelis kontrastas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Padidinti kontrastą" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Sumažinti kontrastą" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Naudoti glotninimą" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Rodyti mažas bylas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Kintamo dydžio pavadinimo šriftas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Mažiausias šrifto dydis" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Skritulio vaizdas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Skritulio vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Pradėti naują naudojamos vietos paiešką" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Atnaujinti" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Aukštesnis aplankas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Tiesinis vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Išsamus vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Skritulio vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Naudojama vieta aplanke:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Talpa" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Atskira talpa" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Skaičiuojama naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Bylos:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Aplankai:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Talpa:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Įkeliama nauja naudojamos vietos informacija..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Pereinant į aukštesnį aplanką reikės apskaičiuoti aplanko %1 talpą. Ar " +"norite tęsti?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Ar tikrai norite perkelti šį objektą į šiukšliadėžę?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti šį objektą?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Šalinama %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Dabartinis aplankas: %1, Talpa: %2, Atskira talpa: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Išskyrus" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Vienu aplanku aukštyn" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nauja paieška" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Įtraukti viską" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Atverti aplanką" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Išsamiai" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Kitas" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Ankstesnis" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Peržiūra" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Atskira talpa:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Keitimo data:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Teisės:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Savininkas:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Byla" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Keisti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Paly&ginti parinktis" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Peržiūrėti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Veiksmai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Įrankiai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Parinktys" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Vykdymo veiksenos &parinktys" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Langai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pagalba" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Pakavimas" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Kontrolinių sumų įrankiai" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Kelias %1 neteisingas, nepavyko rasti teisingo kelio." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Kelias %1 neteisingas, todėl buvo panaudotas kelias %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Pašalinti bylas" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Bylos bus pašalintos su visam." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Bylos bus ne visai pašalinamos, o perkeliamos į šiukšliadėžę." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Įjungti bylų „mime“ atpažinimą" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Pagal bylų mime tipus galima geriau atpažinti bylas, bet atpažinimas yra " +"lėtesnis." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Redaktorius:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Patariame naudoti „internal editor“ – greitą vidinį Krusader redaktorių" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Numatyta žiūryklės veiksena:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Bendra veiksena" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Naudoti sistemos numatytą žiūryklę" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekstinė veiksena" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Bylai peržiūrėti naudoti tekstinę veikseną" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Šešioliktainė veiksena" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Bylai peržiūrėti naudoti šešioliktainę veikseną (labiau tinka ne teksto " +"byloms)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Vidinė žiūryklė ir redaktorius kiekvieną bylą atvers atskirame lange" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, žiūryklė kiekvieną peržiūrimą bylą atvers " +"atskirame lange. Jei parinktis išjungta, naujos bylos peržiūrėjimui bus " +"atveriamos tame pačiame lange kitose kortelėse." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nedalomi plėtiniai:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminalas:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalas keičia aplanką paskui aktyvų langą" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, keičiant aktyvų langą (tarkime su klavišu TAB), " +"terminale darbinis aplakas bus pakeistas į tą, kuris yra aktyviame lange." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Laikinų bylų aplankas:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Dėmesio! Laikinam aplankui būtina turėti visas rašymo teises!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Ieškoma įrankių..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Naujus įrankius įdiekite į savo programų aplanką <code>$PATH</code> (pvz. /" +"usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Įdėti naują nedalomą plėtinį" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Plėtinys: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Nedalomi plėtiniai turi prasidėti simboliu „.“\n" +" ir turi turėti dar bent vieną „.“ simbolį." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"nepavyko rasti unarj, bet surasta arj, todėl arj bus naudojama išpakavimui" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rasta rpm, bet nepavyko rasti cpio, kuris yra būtinas išpakavimui" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Rasta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakavimas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Išpakavimas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Dėmesio" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "įjungta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "išjungta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff programa" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "pašto klientas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "daugelio bylų pervadinimas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "kontrolinių sumų įrankiai" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Įrankis" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Numatyta" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Suderinkite Krusader pagal savo norus!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Pradžia" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader darbo pradžios parinktys" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Išvaizda ir temos" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Pagrindiniai veiksmai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Sudėtingesni" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Nedarykite, jei nesate tikri tuo ką darote!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Nurodykite kaip Krusader dirbti su supakuotomis bylomis" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Keliai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Nurodykite kelius iki pagalbinių programų" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Savo sukurtų veiksmų derinimas" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokolai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Susieti mime tipus su protokolais" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Parinktys šiame lange buvo pakeistos. Ar norite įrašyti pakeitimus?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Veiksmai" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Išvaizda ir elgesys" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Perspėti prieš išjungiant" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Perspėti prieš uždarant pagrindinį langą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Mažinti į sistemos dėklą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Kai Krusader langas sumažinamas, Krusader ženkliukas bus rodomas sistemos " +"dėkle, o ne užduočių juostoje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatiškai žymėti ir aplankus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Žymėti ne tik bylas, bet ir žymėjimą atitinkančius aplankus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Pervadinant pažymėti plėtinį" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Pervadinant bylą pažymimas visas tekstas. Jei norite pervadinti tik bylos " +"pavadinimą be plėtinio (kaip Total Comamnder), išjunkite šią parinktį." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Kortelės pavadinime rodyti pilną kelią" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Kortelės pavadinime bus rodomas pilnas aplanko kelias. Jei ši parinktis " +"išjungta, bus rodoma tik paskutinė kelio dalis." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminalas visame lange (kaip mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Vietoje Krusader lango matysite terminalą visame lange." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Greitoji paieška" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Naujoviška greitoji paieška" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Bus atvertas paieškos laukelis." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Greitajai paieškai svarbu raidžių dydis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Bylos, kurių pavadinimai prasideda didžiosiomis raidėmis, sąraše pateikiamos " +"anksčiau už bylas mažosiomis raidėmis. (Tai numatyta UNIX parinktis)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Lango parinktys" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Lango šriftas:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Bylų ženkliukų dydis:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Prie pavadinimų rodyti ženkliukus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Prie bylų ir aplankų pavadinimų rodyti ženkliukus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Bylų dydžius pateikti suprantamiau" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Bylų dydžiai matuojami B, KB, MB, ar GB, o ne tik tiesiog baitais." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Rodyti slepiamas bylas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Rodyti bylas, kurių pirmasis pavadinimo simbolis yra taškas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Rūšiuojant skirti raidžių dydį" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Aplankus visada rūšiuoti pagal pavadinimą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Aplankus visada rūšiuoti pagal pavadinimą nepaisant pagal ką rūšiuojamos " +"bylos." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Teisės rodomos skaičiais" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Teises rodyti aštuonetainiais skaičiais (0755) vietoje numatyto rodymo " +"raidėmis (rwxr-xr-x) teisių laukelyje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Numatytas lango tipas:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Glaustas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Lango mygtukų juosta" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Rodyti lango mygtukų juostą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Mygtukų juosta bus matoma." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Rodyti šiuos mygtukus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Adreso juostos išvalymo mygtukas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Išvalo adreso juostą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Atvėrimo mygtukas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Atveria aplankų langą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Sulyginimo mygtukas (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Lange rodo tą patį aplanką kaip ir kitame lange." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Mygtukas aukštyn (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Pakelia vienu aplanku aukštyn." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Pradžios mygtukas (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Rodo pradžios aplanką." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Šakninio aplanko mygtukas (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Rodo šakninį aplanką." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Sinchroninio naršymo mygtukas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Kiekvieną aplanko pakeitimą atspindi kitame lange." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Žymėjimo veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Bylas galima žymėti abiem klavišais. Norėdami pažymėti keletą bylų laikykite " +"Ctrl klavišą ir spustelėkite kairįjį pelės klavišą. Kontekstinis meniu " +"iškviečiamas paspaudus dešinįjį pelės klavišą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Bylos žymimos kairiuoju klavišu. Spustelėdami kairįjį pelės klavišą " +"pažymėsite keletą bylų. Kontekstinis meniu iškviečiamas paspaudus dešinįjį " +"pelės klavišą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total Commander veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Bylos žymimos dešiniuoju klavišu. Kairysis klavišas nepažymi bylų ir " +"nekeičia esamo žymėjimo, bet nustato dabartinę bylą jos nepažymėdamas. " +"Kontekstinis meniu iškviečiamas ilgėliau nuspaudus dešinį pelės klavišą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Naudotojo nurodyta veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Sukurkite savo žymėjimo veikseną!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Išsamiai" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Spragtelėti dukart (klasikinis būdas)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Spragtelėjus vienąkart byla bus parinkta ir taps „dabartine byla“. " +"Spragtelėjus dukart bus atverta byla arba aplankas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Elgtis pagal KDE bendras parinktis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Naudoti KDE valdymo centre įrašytas parinktis:</p> <p> <i>KDE Valdymo " +"centras–>Periferija–>Pelė</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Žymėjimo veiksena atitinka KDE veikseną" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Jei parinktis įjungta, naudoti KDE veikseną." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Pažymėti kairiuoju pelės klavišu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto kairiuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Kairiuoju pelės klavišu išlaikyti žymėjimą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto kairiuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas. Kiti pažymėti objektai, jei tokių yra, nebus " +"atžymėti." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Pažymėti kairiuoju pelės klavišu ir Shift/Ctrl mygtukais" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį objektai bus pažymėti spragtelėjus virš jų kairiuoju " +"pelės klavišu ir laikant nuspaudus Shift ar Ctrl mygtukus. \n" +"Ši parinktis nereikalinga, jei įjungta parinktis„Pažymėti kairiuoju pelės " +"klavišu“." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Pažymėti dešiniuoju pelės klavišu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto dešinuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Dešiniuoju pelės klavišu išlaikyti žymėjimą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto dešiniuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas. Kiti pažymėti objektai, jei tokių yra, nebus " +"atžymėti." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Pažymėti dešiniuoju pelės klavišu ir Shift/Ctrl mygtukais" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį objektai bus pažymėti spragtelėjus virš jų dešiniuoju " +"pelės klavišu ir laikant nuspaudus Shift ar Ctrl mygtukus. \n" +"Ši parinktis nereikalinga, jei įjungta parinktis „Pažymėti dešiniuoju pelės " +"klavišu“." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Nuspaudus tarpo klavišą eiti žemyn" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, paspaudus ant objekto tarpo klavišą objektas bus " +"pažymėtas ir žymeklis nueis žemyn prie kito objekto. \n" +"Jei parinktis išjungta, objektas bus pažymėtas, bet žymeklis liks virš šio " +"objekto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Nuspaudus tarpo klavišą skaičiuojama užimama vieta" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį paspaudus tarpo klavišą virš aplanko bus suskaičiuota " +"šio aplanko užimama vieta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Nuspaudus Insert klavišą eiti žemyn" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį nuspaudus klavišą Insert virš objekto, šis bus " +"pažymėtas, o žymeklis nueis žemyn prie kito objekto. \n" +"Jei parinktis išjungta, žymeklis liks prie dabartinio objekto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Spragtelėjus dešinį klavišą iškart parodyti kontekstinį meniu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, virš objekto spragtelėjus dešiniuoju klavišu iš karto " +"bus pateiktas kontekstinis meniu. \n" +"Jei parinktis išjungta, kontekstinis meniu atsiras paspaudus dešinį pelės " +"klavišą ir palaikius nuspaustą 500 ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "" +"Išlaikyti atributus vietiniam kopijavimui ir/ar perkėlimui (veikia lėčiau)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader bandys išlaikyti visus vietinių šaltinių bylų atributus (datą, " +"savininką, grupę) atsižvegdamas į naudotojo leidimus: <ul><li>Savininkas " +"išlaikomas jei veiksmą atlieka root</li> <li>Grupė išlaikoma jei veiksmą " +"atlieka root arba grupės narys</li> <li>Data išlaikoma</li></ul> <b>Dėmesio</" +"b>: Kopijavimo procesas gali sulėtėti." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatiškai prijungti bylų sistemas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Įėjus į aplanką, kuris <b>fstab</b> byloje aprašytas kaip prijungimo taškas, " +"aplankas bus bandomas prijungti su norodytomis parinktimis." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Laikmenų mygtukui nenaudoti KDE laikmenų protokolo (jei jis klaidingas arba " +"jo nėra)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį jei laikmenų protokolas yra klaidingas (kai kuriose " +"senose KDE versijose) arba jo išvis nėra (neįdiegtas kdebase paketas)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba neprijungs (neatjungs) šių taškų:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Patvirtinimai" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Šiems veiksmams bus reikalaujama naudotojo patvirtinimo:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Šalinti netuščius aplankus" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Šalinti bylas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopijuoti bylas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Perkelti bylas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Patvirtinti rezultatų pateikimą kortelėje" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, bus prašoma įrašyti rezultatų kortelės pavadinimą. " +"Jei parinktis išjungta, bus naudojama numatyta reikšmė." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Pašalinti naudotojo sukurtus veiksmus" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Kitos parinktys" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Ženkliukų talpyklės dydis (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Talpyklės dydis nusako kaip greit bus pateiktas lango turinys. Tačiau " +"didesnė talpyklė naudos daugiau darbinės atminties." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "updatedb komandos raktai:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Sąryšiai" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Nurodyti sąryšiai" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Įdėti protokolą į sąryšių sąrašą." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Pašalinti protokolą iš sąryšių sąrašo." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Įdėti mime tipą pažymėtam protokolui iš sąryšių sąrašo." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Pašalinti mime tipą iš sąryšių sąrašo." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime tipai" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Parinkta spalva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Raudona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Žalia" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Žalsvai mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Rausva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Geltona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tamsiai raudona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tamsiai žalia" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tamsiai mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tamsiai žalsvai mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tamsiai rausva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tamsiai geltona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Balta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Šviesiai pilka" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Pilka" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tamsiai pilka" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Juoda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Naudoti numatytas KDE spalvas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Naudoti numatytas KDE parinktis.</p><p> <i>KDE valdymo centras –> " +"Išvaizda ir temos –> Spalvos</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Naudoti besikaitaliojančią fono spalvą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Fono spalva</b> ir <b>Kita fono spalva</b> bylų sąraše keičiasi viena " +"po kitos.</p><p> Jei nenaudojate <i>numatytų KDE spalvų</i>, galite parinkti " +"besikaitaliojančias spalvas <i>spalvų derinimo lange</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Rodyti dabartinį objektą net jei aktyvus kitas langas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Rodyti žymeklio vietą neaktyviame lange.</p> <p> Ši parinktis galima tik " +"nenaudojant <i>KDE numatytų spalvų</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Pritemdyti neaktyvaus lango spalvas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Neaktyvaus lango spalvos bus apskaičiuotos pagal pritemdymo spalvą ir " +"pritemdymo rodiklį.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktyvus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Permatomas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Aplankas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Naudoti bendrą spalvą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Vykdomoji byla:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Simbolinė nuoroda:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Neteisinga simbolinė nuoroda:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Tokia kaip ir bendras fonas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Kaitomo fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Pažymėto objekto spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Pažymėto objekto fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Tokia kaip kaitomo fono spalva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Pažymėto obj. kaitomo fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Tokia kaip pažymėto obj. fono spalva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Dabartinis objektas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nenaudojama" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Tokia kaip pažymėto obj. spalva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Pažymėtas dabartinis objektas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Dabartinis fonas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktyvus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Tokia kaip aktyviame lange" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Pritemdyti pakirties spalvą:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Pritemdymo rodiklis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sinchronizavimas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE numatyta" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Vienodų objektų spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Vienodų objektų fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Skirtumų spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Skirtumų fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopijuojamų kairėn spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopijuojamų kairėn fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopijuojamų dešinėn spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopijuojamų dešinėn fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Šalinamų objektų spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Šalinamų objektų fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importuoti spalvų parinktis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Eksportuoti spalvų parinktis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Dabartinis + pažymėtas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Pažymėtas 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Pažymėtas 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Dabartinis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neteisinga simbolinė nuoroda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Vykdoma programa" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopijuojami dešinėn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopijuojami kairėn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Skirtingi" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Vienodi" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Nurodykite spalvų parinkčių bylą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti bylos" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Nurodykite spalvų parinkčių bylą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Byla" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Klaida: nepavyko įrašyti bylos" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Pradedant dirbti įkraunamas šis langų profilis. Į langų profilį įeina ši " +"informacija: <ul><li>visų kortelių keliai,</li> <li>dabartinė kortelė</" +"li><li>aktyvus langas</li></ul> <b><Tęsti sesiją></b> yra specialus " +"langų profilis, kuris įrašomas kiekvieną kartą baigiant darbą su Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Pradžios profilis:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Tęsti darbą ten kur buvo baigta" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Rodyti pasveikinimo langą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Paleidžiant Krusader rodyti pasveikinimo langą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Vieno Krusader veiksena" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Vienu metu gali būti paleistas tik vienas Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Naudotojo aplinka" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Įrašyti parinktis baigiant darbą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Baigiant darbą įsimenamos visos naudotojo aplinkos parinktys ir kitą kartą " +"pradėjus darbą atstatoma padėtis, buvusi prieš išjungiant Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Rodyti įrankių juostą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Rodyti įrankių juostą pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Rodyti būsenos juostą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Rodyti būsenos juostą pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Rodyti funkcinius klavišus" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Rodyti funkcinius klavišus pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Rodyti komandų eilutę" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Rodyti komandų eilutę pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Rodyti terminalą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Rodyti terminalą pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Įsiminti paskutinę lango vietą, dydį ir langų parinktis" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>Pradėjęs darbą Krusader nustatys lango dydžius tokius, kokie buvo " +"paskutinį kartą prieš baigiant darbą. Langai bus toje pačioje ekrano " +"vietoje, sudėlioti taip kaip jie buvo anksčiau.</p><p>Jei ši parinktis " +"išjungta, galite rankiniu būdu nurodyti kokio dydžio ir kurioje vietoje turi " +"būti Krusader langas pradedant darbą (<i>Parinktys->Įsiminti vietą</i>).</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Paleidus sumažinti į sistemos dėklą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader pradėjęs darbą susimažins į sistemos dėklą. Pagrindinis langa nebus " +"rodomas." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader visiškai supranta šiuos supakuotų bylų tipus:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Įrašai, kurie rodomi pilka spalva, buvo nesuprantami Krusader tuo metu,\n" +"kaip paskutinį kartą buvo tikrinama. Jei pageidaujate, kad Krusader iš " +"naujo\n" +"peržiūrėtų parinktis, spauskite „Derinti automatiškai“ mygtuką." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Derinti automatiškai" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Baigus pakuoti patikrinti supakuotą bylą" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Baigus pakuoti patikrinti supakuotos bylos vientisumą." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Patikrinti bylą prieš išpakuojant" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Kai kurios klaidingai supakuotos bylos gali sukelti programos darbo " +"sutrikimą, todėl rekomenduojama patikrinti bylą." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Ieškoma pakavimo įrankių..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Naujus pakavimo įrankius įdiekite į savo programų aplanką <code>$PATH</" +"code> (pvz. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Galite keisti veiksmų parinktis.\n" +"Kurti, keisti ir tvarkyti veiksmus galite naudotojo veiksmų lange." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Paleisti naudotojo veiksmus" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalo vykdymas" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Veiksmų terminalas:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Išvesties pateikimas" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalus šriftas:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fiksuoto pločio šriftas:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą jei nenurodyta kitaip" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Nepavyko rasti nei vieno pašto kliento. Prašome įdiegti kokį nors vieną. " +"Pavyzdžiui, Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Siunčiama byla:" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Neaišku, kurias bylas reikia palyginti." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Dvi bylos bus palygintos pagal turinį, jei:<ul> <li> bus pažymėta viena byla " +"dešiniame lange ir viena kairiame lange</li><li> bus pažymėtos dvi bylos " +"aktyviame lange</li><li> neaktyviame lange bus byla tokiu pačiu pavadinimu, " +"kaip ir dabartinė byla aktyviame lange.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Nepavyko rasti nei vienos diff programos. Prašome įdiegti kokią nors vieną. " +"Krusader dirba su šiomis programomis: Kompare, Kdiff3 ir Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nepavyko rasti locate programos. Prašome įdiegti findutils-locate paketą iš " +"GNU arba nurodykite kelią iki šios programos derindami Krusader." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Dėmesio! NUTOLUSIŲ RYŠIŲ TARNYBA BUS PAŠALINTA! Jos vietoje naudokite " +"naująją žymelių tvarkyklę. Ši žymelių tvarkyklė skirta patogiai tvarkyti " +"vietines bylas ir nutolusius URL. Nutolusių ryšių tarnyba kol kas dar yra " +"palikta tam, kad galėtumėte perkelti savo žymeles į naująją žymelių " +"tvarkyklę, bet bus netrukus pašalinta!\n" +"Išbandykite naująją žymelių tvarkyklę: pradėkite naują ryšį, kai ryšio " +"seansas bus užmegztas, paspauskite žymelių mygtuką ir pasirikite „Įdėti " +"žymelę“. Paprasta!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nepavyko įvykdyti komandos mount. Patikrinkite skyrių „Keliai“ Krusader " +"derinimo lange." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Nepavyko rasti KsysCtrl programos. Įdiekite KDE administravimo paketą." + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nepavyko rasti kelių bylų pervadinimo įrankio.\n" +"Įdiekite Krename iš http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nepavyko paleisti Krusader root naudotojo teisėmis, nes programų kelyje " +"nerasta krusader arba kdesu programos. Patikrinkite programų kelius Krusader " +"derinimo lange Keliai!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Įrašykite URL:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Įrašykite sukurtos bylos vardą:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Neaišku kurią bylą suskaidyti." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Aplanko suskaidyti nepavyks!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Neaišku kurias bylas sujungti." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Aplanko sujungti nepavyks!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Byla %1 nėra suskaidyta!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Pažymėkite tik vieną suskaidytą bylą!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Byla %1 nėra suskaidyta!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Sujungiama byla %1.* į aplanką:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Byla %1 suskaidoma į aplanką:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Naudotojo nurodytas" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Byla ne didesnė už:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "B" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "KB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Suskaidyti" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Bylos skaidymas" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Aplanko kelio URL yra neteisingas!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Byla sujungiama..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Sujungiama byla %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Trūksta bylos %1 CRC informacijos!\n" +"Nepavyks patikrinti sujungtos bylos kokybės. Ar vistiek sujungti?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Įvyko klaida skaitant bylos %1 CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Tai ne CRC byla!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Nepavyks patikrinti sujungtos bylos kokybės, nes trūksta CRC bylos. Ar " +"vistiek sujungti?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nepavyko atverti pirmos suskaidytos bylos %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Neteisingas bylos dydis! Byla tikriausiai sugadinta!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Neteisinga CRC suma! Byla tikriausiai sugadinta!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Klaida įrašant bylą %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Byla skaidoma..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Skaidoma byla %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Aplanko suskaidyti nepavyks!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Klaida skaitant bylą %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Klaida įrašant bylą %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Krusader vykdys komandą terminale." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Mygtukas „vykdyti terminale“ skirtas nurodyti, kad tekstinės (ar kitos " +#~ "negrafinės) programos bus vykdomos parinktame terminale. Nuspaudus šį " +#~ "mygtuką, įjungiama terminalinė veiksena." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Šis terminalas bus uždarytas po 1 valandos." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "skaičiuoti objektus:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Parametro klausti naudotojo" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopijuoti į talpyklę" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Kopijuojami objektai" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:" +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</" +#~ "li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Note</b>: the search term " +#~ "'<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Įveskite bylų pavadinimų filtravimo kriterijus.</p><p> Galite naudoti " +#~ "pakaitos simbolius. Galite pateikti kelis kriterijus, atskirtus tarpais. " +#~ "Kriterijaus už vertikalaus brūkšnio | atitiktys bus išmestos iš bendro " +#~ "rezultato.</p><p> Pavyzdžiai:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</" +#~ "li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></" +#~ "ul><b>Dėmesio</b>: Parašius <code>tekstas</code>, kriterijus bus " +#~ "interpretuojamas kaip <code>*tekstas*</code>.</p>" |