diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 6521 |
1 files changed, 6521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..fb679b3 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,6521 @@ +# Translation of krusader.pot to Serbian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Proofread by: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Sasa Tomic <tomic80@gmail.com>, 2006, 2007. +# Sasa Tomic <sasa.tomic.forwarded@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Sasa Tomic <tomic80@gmail.com>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Отвори листу историје директоријума" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Уклони улаз" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Пиши преко улаза" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Додај нови улаз" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Менаџер профила" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Унесите назив профила:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Поново учитај" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Отвори листу доступних медија" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Хард диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD резач" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD резач" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Удаљени дељени фолдери" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Зип диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ово дугме укључује и искључује режим синхронизованог претраживања.\n" +"Када је активно, свака промена директоријума се извршава у\n" +"активном и неактивном панелу - ако је могуће." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим извршавања" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Назив директоријума где ће наредбе бити извршаване." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Заправо је јако једноставно: Укуцате команду овде и Krusader је " +"поштује.</p><p><b><Савет:></b>Крећите се кроз историју командних линија " +"користећи стрелице <Горе> и <Доле>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Додај <b>шаблоне</b> за изабране фајлове у панелу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терминал " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Отвори терминал у тренутном директоријуму.</p><p>Можете дефинисати " +"терминал у Контролном центру, подразумеван је konsole.</qt>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Поглед " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Отвори фајл у прегледачу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Уреди " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Уреди фајл.</p><p>Уређивач се може подесити у Контролном центру, " +"подразумевани је <b>'internal editor'</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Копирај " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Копирај фајл из једног панела у други." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Премести " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Премести фајл из једног панела у други" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Направи дир " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Креирај директоријум у тренутном панелу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Обриши" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Обриши фајл, директоријум, итд." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Преименуј" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Преименуј фајл, директоријум, итд." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Заврши" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Заврши Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Поглед" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Уреди" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копирај" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Премести" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Направи дир" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Обриши" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Преименуј" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Заврши" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Погрешно формиран URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader не подржава FTP приступ преко HTTP-а.\n" +"Ако то није случај овде, проверите и промените подешавања проксија у " +"контролном центру." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader не подржава протокол:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да прочитам <b>%1</b>. Архива је можда оштећена!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Бришем фајлове..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Распакујем Фајлове" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Поново пакујем..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Директоријум %1 не постоји!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не могу да отворим директоријум %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Приступ одбијен у" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Не могу да креирам директоријум. Проверите ваше дозволе." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не можете копирати директно у директоријум „virt:/“.\n" +"Можете креирати поддиректоријум и копирати фајлове у њега." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Креирање нових директоријума је дозвољено једино у директоријуму „virt:/“." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архиве" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Директоријуми" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Фајлови слика" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстуални фајлови" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео фајлови" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио фајлови" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Тражим садржај '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Бројим фајлове у архиви" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Нисам успео да излистам садржај архиве (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Нисам успео да распакујем фајл" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Нисам успео да конвертујем rpm (%1) у cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Нисам успео да конвертујем deb (%1) у tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Распакујем Фајлове" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Нисам успео да распакујем %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Корисник је отказао." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Тестирам архиву" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Пакујем Фајлове" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Нисам успео да запакујем %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Грешка у паковању: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Ова архива је криптована, молимо вас приложите лозинку:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"У %1:\n" +"Неухваћен JavaScript изузетак '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"У %1:\n" +"Неухваћен JavaScript изузетак '%2' у линији %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript грешка" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"У %1:\n" +"Постоји грешка у JavaScript-у" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Изаберите фајлове" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Име фајла" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Разликуј мала и велика слова" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Претражуј &за:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Овде се дефинише критеријум за филтрирање фајлова.</p><p>Можете користити " +"џокере. Вишеструки обрасци се раздвајају размаком (значи логичко ИЛИ) и " +"обрасци се икључују из претраге користећи симбол пајпа ('|').</p><p>Ако се " +"образац завршава са 'кроз' (<code>*образац*/</code>), то значи да је образац " +"повезан са рекурзивном претрагом директоријума.<ul><li><code>образац</code> " +"- значи претрагу оних фајлова/директоријума чије име је <code>образац</" +"code>, рекурзивна претрага пролази кроз све поддиректоријуме независно од " +"вредности <code>образац</code></li><li><code>образац/</code> - значи да се " +"претражују сви фајлови/директоријуми, али рекурзивна претрага искључује " +"директоријуме чије име је <code>образац</code></li></ul><p></p><p>Дозвољено " +"је користити наводнике за имена која садрже размак. Филтер <code>" +"\"Program Files\"</code> претражује оне фајлове/директоријуме чије име " +"је <code>Program Files</code>.</p><p>Примери:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Напомена</b>: термин претраживања '<code>text</code>' је " +"еквивалентан са '<code>*text*</code>'.</p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Типа:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Руковаоц профилима" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Учитај" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пиши преко" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Уклони" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Претражуј &у" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не претражуј у" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Садржи текст" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Trажење &удаљеног садржаја" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Поклопи само &целе речи" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Разликуј мала и велика слова" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Претрага у под&директоријумима" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Претрага у &архивама" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Прати &везе" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Није унесен критеријум претраге!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Наведите локацију у којој треба тражити." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Већи од" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Бајтова" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Мањи од" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Измењено између" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&и" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Није мењано после" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Измењено у пос&ледњих" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "недеља" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "месеци" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "година" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Није мења&но у последњих" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Власништво" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Припада &кориснику" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Припада &групи" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Дозволе" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Власник" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гр&упа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Све" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Напомена: '?' је џокер" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Унешен неисправан датум." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Датум %1 није исправан по вашим подешавањима локалитета. Молимо вас унесите " +"исправан датум (можете користити дугме 'датум' за лак приступ)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Наведене величине нису конзистентне!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Молимо вас поново унесите вредности, тако да величина леве стране буде мања " +"од (или једнака) величини десне стране." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Датуми нису конзистентни!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Датум са леве стране је каснији од датума са десне. Молимо вас поново " +"унесите датуме, тако да датум са леве стране буде ранији од датума са десне " +"стране." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Датум на врху је након датума на дну. Молимо вас поново унесите датуме, тако " +"да датум на врху буде пре датума на дну." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Неопходни спецификатор панела недостаје у проширивачу %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Проширивач: лош аргумент за %1: %2 није валидни спецификатор ставке" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Путања панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Аутоматски избегни размаке" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Број..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Бројач:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Проширивач: Лош аргумент Бројачу: %1 није валидан спецификатор" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Маска филтера: (*.h, *.cpp, итд.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Тренутни фајл (!= означени фајл)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Изостави тренутну путању (опционо)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Ставка листа од ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Које ставке:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Раздвајач између ставки (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (опционо, све сем „Означено“):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Назив фајла листе ставки..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Раздвајач између ставки (опционо)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Проширивач: привремени фајл није могао да се отвори (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Манипулисање избором..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска избора:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Манипулисање на који начин:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Скочи на локацију..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Изаберите путању:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Отвори локацију у новом језичку" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Питај корисника за параметар..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Питање:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Преподешено (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Натпис (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Корисничка акција" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Копирај у клипборд..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Шта да се копира:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Додај на тренутни садржај клипборда са овим раздвајачем (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Проширивач: %Each% не може да буде други аргумент за %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Копирај фајл/фасциклу..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Где да се копира:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Проширивач: %Each% не може да буде други аргумент за %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Проширивач: невалидни URL-ови у %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Премести/преименуј фајл/фасциклу..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Шта да се премести/преименује" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Нова мета/име:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% не може да буде други аргумент за %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Проширивач: невалидни URL-ови у %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Учитај профил синхронизатора..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Одабери профил:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Учитај профил модула тражења..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Учитај профил панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_Profile(profile)%; откажи..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Раздвоји позив програма за сваки..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Постави сортирање за овај панел..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Одабери колону:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Одабери секвенцу сортирања:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Проширивач: колона није специфицирана за %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Проширивач: непозната колона специфицирана за %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Постави релацију између панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Постави нову величину у процентима:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Проширивач: вредност %1 је изван опсега за %_PanelSize(percent)%. Први " +"параметар мора да буде >0 и <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Изврши JavaScript проширење..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Локација скрипта" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Поставите неке променљиве за извршавање (опционо).\n" +"нпр. „return=return_var;foo=bar“, консултујте документацију за још " +"информација" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Проширивач: скрипт није специфициран за %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Прегледај фајл помоћу интерног прегледача Krusader-а..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Који фајл се прегледа (обично '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Одабери режим прегледања:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Одабери режим прозора:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Проширивач: нема фајла жа прегледање у %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% није валидно као параметар за %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Проширивач: лош спецификатор панела %1 у шаблону %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Грешка: незавршен % у Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Грешка: непрепознат %%%1%2%% у Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Грешка: недостаје ')' у Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Потврди извршење" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Наредба која се извршава:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Убиј" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Убиј покренути процес" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Сними као" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Стандардни излаз (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандардне грешке (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Користи фонт са фиксном ширином" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|текстуални фајлови\n" +"*|сви фајлови" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Овај фајл већ постоји.\n" +"Да ли желите да упишете преко или да надовежете излаз?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Упиши преко или надовежи?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пиши преко" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Надовежи" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Не могу да отворим %1 за писање!\n" +"Ништа није извезено." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Извоз није успео!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Подршка за више од једне команде не ради у терминалу. Само ће прва бити " +"извршена у терминалу." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Угњеждени емулатор терминала не ради, као замену користим скупљање излаза..." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Фајл %1 не садржи валидну корисничку акцију.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Корисничке акције - не могу да читам из фајла!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл акција %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Детектована је акција без назива. Ова акција није могла да буде увезена!\n" +"Ово је грешка у фајлу, можда желите да је исправите." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Корисничке акције - невалидна акција" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Преглед није доступан" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Статусна трака приказује информације о ФАЈЛ СИСТЕМУ који садржи ваш тренутни " +"директоријум: Укупна величина, слободан простор, тип фајл система, итд." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Отвори мени са маркерима. Можете такође додати тренутну локацију у листу, " +"уређивати маркере или додати поддиректоријум у листу." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Збирна трака приказује колико фајлова постоји, колико је изабрано и " +"бајтовску математику" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Отвори искачући панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Очисти траку локације" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Користите величанствени KDE дијалог за изабирање локације." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Назив директоријума у коме се налазите. Такође можете унети назив жељене " +"локације за прелазак у њу. Коришћење мрежних протокола као што је ftp или " +"fish је могуће." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Једнако" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Кућни" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Корен" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Затвори искачући панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Изаберите фајлове" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Поништи избор фајлова" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Нема информација о слободном простору на не-локалним фајл системима" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Нема информације о простору на [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Нема информације о простору на [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Нема информације о простору на [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: радим ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 слободно од %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Не можете спустити овде, немате дозволу писања." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копирај овде" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Премести овде" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Повежи овде" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Читам..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Читам" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Читам: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Наст." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Дозв." + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Попни се у дрвету директоријума" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Симболичка веза" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(прекинута веза!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (веза)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 од %2, %3 (%4) од %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Промени име " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " у:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Стаблолики панел: стаблолики приказ локалног фајл система" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панел за преглед: приказује преглед тренутног фајла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Брзи панел: брзи начин за извршавање акција" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панел за преглед: прегледање тренутног фајла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панел искоришћености диска: Прегледај искоришћеност директоријума" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Искоришћеност диска: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Брзо изабирање" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "примени избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "сачувај тренутни избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "дијалог за изабирање групе" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Стабло:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Брзо изабирање:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Поглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Искоришћеност диска:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Преглед: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Поглед: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Израчунај заузети простор" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Укупан заузети простор: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"у %n директоријуму\n" +"у %n директоријума\n" +"у %n директоријума" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"и %n фајлу\n" +"и %n фајла\n" +"и %n фајлова" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Отвори/Покрени" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Покрени" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Корисничке акције" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Мени Konqueror-а" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Копирај..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Премести..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Баци у смеће" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Исецкај" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Нова симболичка веза..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "нови тврда веза (hardlink)..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Преусмери везу..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Рад са везама" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Пошаљи е-поштом" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронизуј изабране фајлове..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Исеци у клипборд" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Налепи из клипборда" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Фасцикла..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Текстуални фајл..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Направи нови" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли заиста желите да исецкате <b>%1</b>? Једном када се исецка, фајл " +"је заувек нестао!</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Не могу да отворим \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Можете уредити везе једино на локалним фајл системима" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Тренутни фајл није веза, па га не можете преусмерити" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Преусмеравање везе" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Молимо вас унесите ново одредиште везе:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Не могу да уклоним стару везу: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Нисам успео да направим нову везу: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Можете креирати везе једино на локалним фајл системима" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Нова веза" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Направи нову везу ка: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Директоријум или фајл са истим именом већ постоји." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Нисам успео да креирам нову симболичку везу: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " до:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Нема дозвола за гледање овог фајла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Не можете уређивати директоријум" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Нема дозвола за уређивање овог фајла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Померање у архиву је онеспособљено" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Премести %1 у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Премести %n фајл у:\n" +"Премести %n фајла у:\n" +"Премести %n фајлова у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Не можете преместити фајлове на овај фајл систем" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Нови директоријум" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Назив директоријума:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Копирај %1 у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Копирај %n фајл у:\n" +"Копирај %n фајла у:\n" +"Копирај %n фајлова у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Не можете копирати фајлове на овај фајл систем" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Немате дозволу за писање у овај директоријум" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ову ставку у смеће? \n" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставке у смеће?\n" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Смеће" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете ову виртуелну ставку (физички " +"фајлови остају недирнути)?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n виртуелне ставке (физички фајлови " +"остају недирнути)?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n виртуелних ставки (физички " +"фајлови остају недирнути)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете ову ставку <b>физички</b> (а не само да " +"је уклоните из листе виртуелних ставки)?</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете ове %n ставке <b>физички</b> (а не само " +"да их уклоните из листе виртуелних ставки)?</qt>\n" +"<qt>Да ли заиста желите да обришете ових %n ставки <b>физички</b> (а не само " +"да их уклоните из листе виртуелних ставки)?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Директоријум <b>%1</b> није празан!</p><p>Прескочи овај или обриши " +"све?</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Прескочи" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Обриши све" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Не могу да спакујем фајлове у виртуелно одредиште!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Архива <b>%1.%2</b> већ постоји. Да ли желите да упишете преко ње?</" +"p><p>Сви подаци у претходној архиви ће бити изгубљени!</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Архива <b>%1.%2</b> већ постоји. Да ли желите да упишете преко ње?</" +"p><p>Zip ће заменити идентично назване улазе у zip архиви или ће додати " +"улазе за нове називе.</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Бројим фајлове за паковање" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не може да преузме: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, непозната врста архиве." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, тест успешан." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, тест неуспешан!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Распакуј %1 у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Распакуј %n фајл у:\n" +"Распакуј %n фајла у:\n" +"Распакуј %n фајлова у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, непознат тип архиве" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Не могу да исечем виртуелну колекцију URL-ова у клипборд!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Не могу да ископирам колекцију виртуелних URL-ова у клипборд!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Освежи базу података" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Пронађи" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Проналажење" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Претражуј за:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Не претражуј у путањи" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Прикажи само постојеће фајлове" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Осетљиво на мала/велика слова" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Резултати" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не могу да покренем „locate“! Проверите страницу „Зависности“ у подешавањима." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate је генерисао следећу поруку грешке:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Грешка током покретања процеса „locate“!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Довод у кутију листе" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Преглед (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Уреди (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Нађи (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Нађи следећи (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Нађи претходни (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Копирај изабрано у клипборд" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Није пронађен низ за претрагу!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Резултати проналажења" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Име упита" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Овде можете именовати колекцију фајлова" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Статусна трака приказује основне информације о фајлу испод показивача миша." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Подешавања од 1.51 или старије верзије су детектована. Krusader мора " +"ресетовати вашу конфигурацију на подразумеване вредности.\n" +"Напомена: Ваши маркери и пречице са тастатуре ће остати нетакнуте.\n" +" Krusader ће сада покренути Подешавања." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Добродошли у Krusader!</b><p>Како је ово ваше прво покретање, " +"претражићемо вашу машину за спољним апликацијама. Тада ће бити покренут " +"Конфигуратор где можете прилагодити Krusader својим потребама.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Дијалог прегледа" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Језичак: промена панела" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Поново учитај" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Прикажи траку акција" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Прикажи &функцијску траку" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Прикажи &командну линију" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Прикажи &емулатор терминала" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Детаљан приказ" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Скраћени приказ" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Размени панеле" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "З&амени стране" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "искачућа командна линија" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Уреди &нови текстуални фајл..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Покрени Krusader у режиму &администратора" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Т&естирај архиву" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Нова мрежна &веза..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Про&фили" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Израчунај &заузети простор" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Направи контролну суму..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Провери контролну суму..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Својства..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Запа&куј..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Распакуј..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Раздвоји фајл..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Ком&бинуј фајлове..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Одабери &групу..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Одабери све" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Поништи избор групе..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Поништи сав избор" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Изврни избор" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Упореди директоријуме" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Означи новије и јединствене" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Означи &новије" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Означи &јединствене" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Означи различите &и јединствене" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Означи &различите" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Почни и &заборави" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Одвојено прикажи стандардни и излаз грешке" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Спојено прикажи стандардни и излаз грешке" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Покрени у новом &терминалу" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Пошаљи у &угњежђеном емулатору терминала" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Покрени &терминал" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "П&рекини везу са Мрежом" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Менаџер монтирања..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Претрага..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Прона&ђи..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Усклади директоријуме..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "С&инхр. промене директоријума" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Искоришћеност &диска..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Подеси &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Сними &позицију" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Сви фајлови" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Посебно" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Упореди по &садржају..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Вишеструко преименовање..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Мени десног клика" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Десни маркери" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Леви маркери" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Маркери" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Маркирај тренутни" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синх. панеле" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Лева историја" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Десна историја" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Медијум" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Леви медији" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Десни медији" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Укључи/искључи искачући панел" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикални режим" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Дуплирај текући језичак" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Следећи језичак" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Претходни језичак" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Управљање корисничким акцијама..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изабери удаљени скуп знакова" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Покрени терминал овде" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Прегледај фајл" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Уреди фајл" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нови директоријум..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Одустани" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Популарни URL-ови..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Иди на траку локације" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Скочи уназад" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Постави овде тачку скока уназад" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Укључи/искључи пун-виџет емулатор терминала" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Изабери фајлове користећи филтер" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Изабери све фајлове у тренутном директоријуму" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Поништи избор фајлова" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Подесите Krusader како вама одговара" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Назад на место одакле сте дошли" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "КОРЕН (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Претрага за фајловима" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript конзола..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да завршите?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Нисте изабрали фајл или изабрани фајл не може бити приказан." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrПриказивач не може да преузме: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Генерички приказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Текст приказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Хекс приказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Текст &уређивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Следећи језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Претходни језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Откачи језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Затвори текући језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Заврши" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrПриказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Преглед" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Не могу да отворим " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Уређивање" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Извините, не могу да пронађем унутрашњи уређивач" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Претрага" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Пронађено 0 погодака." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Текст пронађен:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Резултати" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Пронађено %1 погодака." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Одабрали да претражујете и унутар архива; постоји следеће ограничење:\n" +"Не можете тражити текст (grep) у претрази која укључује архиве." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Завршена претрага." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader-ова претрага" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Преглед фајла (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Уреди фајл (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Резултати претраге" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Отвори нови језичак у кућном" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "МенаџМаркера II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Не могу да пишем у %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " уместо " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "недостаје ознака" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 чини се да није важећи фајл маркера" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Грешка при читању фајла маркера: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Популарни URL-ови" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управљање маркерима" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Омогући специјалне маркере" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Виртуелни фајл систем" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Скочи уназад" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај маркер" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Направи у:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Назив фасцикле:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Неуспешно избацивање уређаја! Морате имати „eject“ у путањи." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Менаџер монтирања није употребљив. Извините" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Затвори" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Менаџер монтирања — ваш пријатељски менаџер монтирања" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Фајл системи" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Укупна величина" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Величина слободног" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Слободно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критична грешка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Интерна грешка у Менаџеру монтирања\n" +"Молимо вас пошаљите поруку програмерима" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Интерна грешка у Менаџеру монтирања\n" +"Контактирајте програмере" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Менаџер монтирања је наишао на унутрашњу грешку. Молимо вас обавестите " +"програмере. Хвала вам." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Менаџер монтирања" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Саша Томић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stomic@gmx.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Фајл менаџер са два панела за KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Покрени леви панел код <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Покрени десни панел код <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Учитај овај профил по покретању" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT ПРИВИЛЕГИЈЕ" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Повратна спрега\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"сервер: irc.freenode.net, канал: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Апликација је већ покренута!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Функцијски тастери омогућавају брзо извршавање операција на фајловима." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Очувај атрибуте (само за локална одредишта)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Очувај виртуелну структуру директоријума" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Основни URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Одредиште:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader-ов напредак" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n директоријум\n" +"%n директоријума\n" +"%n директоријума" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n фајл\n" +"%n фајла\n" +"%n фајлова" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% од %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Читам)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 од %2 завршено" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n директоријум\n" +"%1 / %n директоријума\n" +"%1 / %n директоријума" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n фајл\n" +"%1 / %n фајла\n" +"%1 / %n фајлова" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Радни" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 остало )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Запакуј %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Запакуј %n фајл\n" +"Запакуј %n фајла\n" +"Запакуј %n фајлова" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Изаберите фајлове" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Изабери следеће фајлове:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Предефинисани избори" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Предефинисани избор је маска за избор фајлова коју често користите.\n" +"Неки примери су: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, итд.\n" +"Можете додати ове маске у листу куцајући их и притискајући дугме „Додај“.\n" +"„Обриши“ уклања предефинисани избор, а „Очисти“ уклања све њих.\n" +"Приметите да линија у којој уређујете маску има своју историју, кроз коју се " +"можете скроловати по потреби." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Додаје избор у линијском уређивачу у листу" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Обриши означени избор из листе" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Брише целу листу избора" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Нова мрежна веза" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Повежи се на..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Повежи" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Откажи" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Снимљена листа „Популарни URL-ови“ је неисправна. Листа ће бити избрисана." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Популарни URL-ови" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Претражи: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Капацитет: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Искоришћено: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Слободно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Није монтирано." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader мапе тастера\n" +"*|сви фајлови" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Увези пречице" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Учитај профил пречица, нпр. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Извези пречице" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Сними тренутне пречице у фајл мапе тастера." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Изабери фајл мапе тастера" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Чини се да овај фајл није исправан фајл мапе тастера.\n" +"Могуће је да је мапа тастера са старим форматом. Увоз не може да се поништи!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Да ли да покушам да увезем стари формат?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Увези свакако" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Следећа информација је закачена уз мапу тастера.Да ли сте сигурни да желите " +"да увезете ову мапу тастера?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Молимо вас поново покрените дијалог да бисте видели промене" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Увоз старог формата завршен" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Фајл <b>%1</b> већ постоји. Да ли заиста желите да упишете преко њега?</" +"qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Не могу да отворим <b>%1</b> за писање!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Запакуј" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "У архиву" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "У директоријум" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Архива из више делова" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Постави ниво компресије" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "МИН" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "МАКС" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Поново" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Криптуј заглавља" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Прекидачи командне линије:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "У реду" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Лозинка није задата" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Лозинке су исте" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Лозинке су различите" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Не могу да запакујем! Лозинке су различите!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Невалидна величина дела!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Невалидни прекидач командне линије!\n" +"Прекидач мора да почне са '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Невалидни прекидач командне линије!\n" +"Обрнуто-кроз не може да буде последњи знак" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Невалидни прекидач командне линије!\n" +"Незатворен наводник!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Унесите избор:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим поређења" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Брза навигација" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Већ на <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Кликни за одлазак у <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Сачекај" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Направи контролну суму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да израчунам контролну суму јер ни један подржан алат није нађен." +"Молим вас проверите страну <b>Зависности</b> у Krusader-овим подешавањима.</" +"qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Напомена</b>: изабрали сте директоријуме, и вероватно немате " +"инсталиран алат за рекурзивно рачунање контролних сума. Krusader тренутно " +"подржава <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv</i></qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Рачунаће се контролне суме за следеће фајлове" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " и фолдери:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Изаберите метод контролне суме:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Рачунам контролне суме ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Појавила се грешка при извршавању <b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Грешка при читању стандардног излаза или излаза грешке" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Провери контролну суму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не могу да проверим контролну суму јер ни један подржан алат није " +"инсталиран. Молим вас проверите страну <b>Зависности</b> у Krusader-овим " +"подешавањима.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Провериће се контролне суме следећих фајлова" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Фајл контролне суме:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при читању фајла контролне суме <i>%1</i>.<br />Молим вас " +"наведите исправан фајл контролне суме.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader на вашем систему не може да нађе алат контролне суме који " +"рукује са %1. Молим вас проверите страницу <b>Зависности</b> Krusader-овим " +"подешавањима.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Проверавам контролне суме ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Детектоване су грешке при провери контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Успешна провера контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Следећи фајлови су пали:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Детектоване су грешке при прављењу контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Успешно креирање контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Ево израчунатих контролних сума:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Хеш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Фајл и хеш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Ево примљених грешака:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Сними контролну суму у фајл:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Фајл контролне суме за сваки изворни фајл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Изаберите фајл у који ће се снимити" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Грешка при снимању фајла %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Снимам фајлове контролних сума..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Настале су грешке при снимању вишеструких контролних сума. Заустављам" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-фајлови\n" +"*|сви фајлови" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Направи нову корисничку акцију" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Увези корисничку акцију" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Извези корисничку акцију" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Копирај корисничке акције у клипборд" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Налепи корисничке акције из клипборда" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Уклони изабране корисничке акције" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Тренутна акције је измењена. Да ли желите да примените измене?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све изабране акције?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Уклони изабране акције?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Овај фајл већ садржи неке корисничке акције.\n" +"Да ли желите да упишете преко или би требао да буде спојен са изабраним " +"акцијама?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Упиши преко или споји?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Споји" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Овај фајл већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Пиши преко постојећег фајла?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Нови протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Постави протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Уреди протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Постави други протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Уреди путању" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Постави другу путању:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Нови mime тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Постави mime тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Уреди mime тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Постави други mime тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Нови назив фајла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Постави назив фајла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Уреди назив фајла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Постави други назив фајла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Молимо вас поставите јединствено име за ову корисничку акцију" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Молимо вас поставите наслов за улаз менија" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командна линија је празна" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Већ постоји акција са овим именом\n" +"Ако немате такву корисничку акцију могуће је да име користи Krusader за " +"унутрашњу акцију" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "МенаџерАкција - Управљање вашим корисничким акцијама" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Особине акције" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Детаљан опис <b>Корисничке акције</b>. Приказује се једино у " +"<i>Конфигуратору</i> и преко <code>Шифт-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Команда прихвата" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Само локални фајлови (не URL-ови)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Замени <b>шаблоне</b> називима локалних фајлова." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-ови (удаљени и локални)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Замени <b>шаблоне</b> исправним URL-овима." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Наслов приказан у <b>корисничком менију</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Јединствено име <b>Корисничке акције</b>. Користи се једино у " +"<i>Конфигуратору</i> и не појављује се у осталим менијима.<p><b>Напомена</" +"b>: <i>Наслов</i> приказан у <b>корисничком менију</b> може се поставити " +"испод." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Корисничке акције</b> се могу груписати у категорије за боље разликовање." +"Изаберите постојећу <i> Категорију</i> или креирајте нову уносећи назив." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Свака <b>корисничка акција</b> може имати своју икону. Она ће се појавити " +"испред наслова у <b>корисничком менију</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Јединствено име <b>Корисничке акције</b>. Користи се једино у " +"<i>Конфигуратору</i> и не појављује се у осталим менијима.</" +"p><p><b>Напомена</b>: <i>Наслов</i> приказан у <b>корисничком менију</b> " +"може се поставити испод." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p><i>Наредба</i> одређује наредбу која ће бити извршена када се " +"<b>корисничка акција</b> користи. То може бити једноставна наредба шкољке " +"или комплексни низ наредби са <b>шаблонима</b>.</p><p>\n" +"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Консултујте приручник да научите више о синтакси." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Облачић</i> се приказује када се курсор миша држи изнад <b> траке са " +"корисничким акцијама</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Радни директоријум</i> дефинише у ком ће се директоријуму <i>Наредба</i> " +"извршити." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Облачић:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Наредба</i> одређује наредбу која ће бити извршена када се <b>корисничка " +"акција</b> користи. То може бити једноставна наредба шкољке или комплексни " +"низ наредби са <b>шаблонима</b>.<p>\n" +"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Консултујте приручник да научите више о синтакси." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Категорија:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Радни директоријум:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Подразумевана пречица:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Постави подразумевану пречицу на тастатури." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Сакупи излаз" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Сакупи излаз извршеног програма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Одвоји стандардне грешке" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Одвоји стандардни излаз и стандардне грешке при скупљању излаза." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Покрени у терминалу" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Покрени наредбу у терминалу." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основна својства" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ова корисничка акција је доступна једино за" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Из&мени..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "О&бриши" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Прикажи <b>корисничку акцију</b> само за вредности дефинисане овде." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "МИМЕ тип" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Прикажи <b>корисничку акцију</b> једино за имена фајлова дефинисана овде. " +"Могу се користити џокери '<code>?</code>' и '<code>*</code>'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Назив фајла" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Потврди одвојено сваки позив програма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Омогућава вам да дотерате <i>наредбу</i> пре њеног извршавања." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Покрени као други корисник:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Покрени <i>наредбу</i> као други корисник." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Напредна својства" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активни панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Други панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Леви панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Десни панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Независно од панела" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Изабери извршни фајл..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Дијалог за параметре корисничких акција" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Овај шаблон омогућава неке параметре:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "додај" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Нова група" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Нова сесија" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесије" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "УдаљениМенаџер" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "УдаљениМенаџер: Менаџер Веза" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Име сесије:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Више" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонимно" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Удаљени директоријум:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Повежи" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Нова &веза" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Упозорење: Чување ваше лозинке није безбедно !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Кориснички мени" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Управљање корисничким акцијама" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Усклади директоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Поређење директоријума" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Фајл &филтер:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Леви основни директоријум коришћен при процесу синхронизације." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Десни основних директоријум коришћен при процесу синхронизације." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Рекурзивно кроз поддиректоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Упоређује не само основне директоријуме већ и њихове поддиректоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Прати симболичке везе" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Прати симболичке везе при упоређивању" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Упореди по садржају" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Упореди дуплиране фајлове са истом величином, по њиховом садржају." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Игнориши датум" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Игнориши информације о датуму при упоређивању.</p><p><b>Напомена</b>: " +"корисно уколико се фајлови налазе на мрежном фајл систему или у архивама.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Асиметрично" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Асиметрични режим</b><p> лева страна је одредишни, десна је изворишни " +"директоријум. Фајлови који постоје само у левом директоријуму ће бити " +"обрисани, они који се разликују ће бити копирани са десна на лево." +"<p><b>Напомена</b>: корисно при ажурирању директоријума са фајл сервера." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Игнориши величину слова" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Упоређивање назива фајлова неосетљиво на величину слова.</" +"p><p><b>Напомена</b>: Корисно при синхронизовању Windows-ових фајл система.</" +"p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "При&кажи опције" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Листа фајлове означене за <i>копирање са лева на десно</i> (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Листа фајлове за које се сматра да су идентични (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Листа изузете фајлове (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Листа фајлове означене за <i>копирање са десна на лево</i> (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Листа фајлове означене за брисање. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дупликати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Листа оне фајлове који постоје на обе стране." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Јединствени" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Листа оне фајлове који постоје само на једној страни." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Резултати упоређивања из усаглашавача (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "У&саглашавач" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Опције" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Паралелне нити:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Граница једнакости:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "сек" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "сат" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "дан" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Тотални померај (десно-лево):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Игнориши скривене фајлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Менаџер профила (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Замени стране (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Упореди" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Клизај резултате" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Усклади" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из &циљног директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из из&воришног директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из &левог директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из &десног директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Циљни директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Из&ворни директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Леви директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Десни директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL мора бити наследник било левог или десног основног URL-а!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Усклади директоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Изузми" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Врати ори&гиналну операцију" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Су&протан смер" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копирај с &десна на лево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копирај с &лева на десно" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "О&бриши (леви јединствени)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Пре&гледај леви фајл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Прегл&едај десни фајл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Упореди фајлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "&Копирај изабрано у клипборд (лево)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ко&пирај изабрано у клипборд (десно)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Означи ставке" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Пониш&ти избор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "И&зврни избор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Усклади са &KGet-ом" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Означи ставке" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Поништи избор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Усаглашавач нема шта да ради!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Прозор усклађивача садржи податке из претходног упоређивања. Ако изађете, " +"ови подаци ће бити изгубљени. Да ли заиста желите да изађете?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Грешка при отварању %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO грешка при упоређивању фајла %1 са %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Упоређујем фајлове %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Усклади" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"С десна у лево: копирај један фајл\n" +"С десна у лево: копирај %n фајла\n" +"С десна у лево: копирај %n фајлова" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 бајт)\n" +"(%n бајта)\n" +"(%n бајтова)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Спремно: %1/1 фајл, %3/%4\n" +"Спремно: %1/%n фајла, %3/%4\n" +"Спремно: %1/%n фајлова, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"С лева на десно: копирај један фајл\n" +"С лева на десно: копирај %n фајла\n" +"С лева на десно: копирај %n фајлова" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Лево: обриши један фајл\n" +"Лево: обриши %n фајла\n" +"Лево: обриши %n фајлова" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Потврди упис преко" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "По&чни" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "Пау&зирај" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tСпремно: %1/%2 фајлова, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Број фајлова: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Број упоређених директоријума: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Грешка при копирању фајла %1 на %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Грешка при брисању фајла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Усаглашавач" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Доводим URL-ове до Kget-а" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Грешка при извршавању " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Довод у кутију листе" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Нема елемената за довод!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Усагласи резултате" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Страна за довод:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Само изабрани фајлови" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Не могу да отворим %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "О&твори Konqueror овде" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Отвори &Konsole овде" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центрирај мапу овде" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директоријум <i>'%1'</i> ће бити <b>рекурзивно</b> и <b>трајно</b> " +"обрисан!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> ће бити <b>трајно</b> обрисан!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 фајлови: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Фајлови: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Линијски приказ" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Процената" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Прикажи величине фајлова" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличај" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Дуга" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Шема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Повећај контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Смањи контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Користи омекшавање" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Прикажи мале фајлове" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Прилагоди величину фонта за ознаке" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Минимална величина фонта" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Заузетост диска" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Покрени нову претрагу заузетости диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Родитељски директоријум" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Линијски приказ" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight приказ" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Преглед заузетости директоријума:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Укупна величина" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Сопствена величина" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Учитавам податке о заузетости" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Фајлови:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Директоријуми:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Укупна величина:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Учитавам информацију о заузетости диска..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Улазак у родитељски директоријум захтева учитавање садржаја URL-а „%1“. Да " +"ли желите да наставите?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Заузетост диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите ову ставку у смеће?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Бришем %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Тренутни директоријум:%1, укупна величина:%2, сопствена величина:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Заузетост диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Изузми" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Горе један директоријум" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Нова претрага" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Укључи све" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Ускочи у" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Детаљно" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Поглед" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Сопствена величина:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последња измена:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Дозволе:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Фајл" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уреди" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Подешавање у&поређивања" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Поглед" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Корисничке &акције" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Алатке" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Подешавања" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Подешавање режима извршавања команди" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозор" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "По&моћ" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архивери" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Алати контролне суме" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Путања %1 је неисправна, није пронађена исправна путања." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Путања %1 је неисправна, %2 се користи уместо ње." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Обриши фајлове" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Фајлови ће бити трајно обрисани." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Баци у смеће" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Фајлови ће бити премештени у смеће при брисању." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Користи магију MIME типова" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Магија MIME типова омогућава боље разликовање типова фајлова, али је спорија." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Уређивач:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Сугестија: користите „internal editor“ ако желите да користите Krusader-ов " +"брзи уграђени уређивач" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Подразумевано режим прегледача:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Генерички режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Користи системски подразумеван прегледач" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Текстуални режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Прегледај фајл у чисто текстуалном режиму" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Хекс. режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Прегледај фајл у хекс-режиму (боље за бинарне фајлове)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Интерни едитор и прегледач отвара сваки фајл у засебном прозору" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Ако се штиклира, сваки фајл ће се отворити у засебном прозору, у супротном " +"ће прегледач радити у режиму једног прозора са језичцима" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Атомске екстензије:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Терминал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Емулатор терминала шаље 'chdir' при промени панела" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Када је штиклирано, при промени панела (нпр. када се притисне ТАБ), krusader " +"мења тренутни директоријум у емулатору терминала." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Привремени директоријум:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Напомена: морате имате све дозволе за привремени директоријум!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Тражим алате..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверите се да инсталирате нове алате у ваш <code>$PATH</code> (нпр. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Додај нову атомску екстензију" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Екстензија: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Атомске екстензије морају почети са '.'\n" +" и морају садржати барем још један знак '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj није пронађен, али је arj пронађен, и он ће бити коришћен за " +"распакивање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm пронађен, али cpio није пронађен, који је неопходан за распакивање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Пронађен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Паковање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Распакивање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Напомена" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "укључено" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "искључено" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff алатка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "клијент е-поште" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "пакетни преимењивач" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "алатка за контролне суме" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Алат" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Уобичајене вредности" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Подешавања - Креирајте свој Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader-ова подешавања по покретању" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Изглед и осећај" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основне операције" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Будите сигурни да знате шта радите!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Прилагоди начин на који Krusader ради са архивама" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависности" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Постави пуну путању спољашњих апликација" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Подеси личне акције" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Повежи mime са протоколима" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Тренутна страница је измењена. Да ли желите да примените измене?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Операција" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Изглед и осећај" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Упозори при изласку" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Прикажи упозорење при покушају изласка из главног прозора." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Минимизуј до касете" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Икона ће се појавити у системској касети уместо у таскбару, када се Krusader " +"минимизира." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Аутоматски означи директоријуме" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"При испуњавању критеријума означавања, неће бити означени само фајлови, већ " +"и директоријуми." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Преименовање изабире екстензију" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"При преименовању фајла, цео текст се селектује. Ако желите тотал-командер " +"стил преименовања - само назива фајла, без екстензије, одштиклирајте ово." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Користи називе језичака са пуном путањом" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Прикажи пуну путању у језичцима фасцикли. Подразумевано се приказује само " +"последњи део путање." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Терминал у целом екрану (mc-стил)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Терминал се приказује уместо Krusader прозора (цео екран)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Брзо претраживање" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Нови стил брзог претраживања" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Отвара дијалог брзог претраживања." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Брзо претраживање осетљиво на величину слова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Сви фајлови који почињу великим словом ће се појавити пре фајлова који " +"почињу малим (UNIX подразумевано)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Подешавање панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Фонт панела:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Величина иконе у листи фајлова:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Користи иконе у називима фајлова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Прикажи иконе за називе фајлова и директоријуме." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Користи људски-читљиве величине фајлова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Величине фајлова су приказане у B, KB, MB и GB, не само у бајтовима." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Прикажи скривене фајлове" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Прикажи фајлове који почињу тачком." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Сортирање осетљиво на величину слова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Увек сортирај директоријуме по имену" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Директоријуми су сортирани по имену, без обзира на колону сортирања." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Нумеричке дозволе" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Прикажи окталне бројеве (0755) уместо стандардних дозвола (rwxr-xr-x) у " +"колони дозвола." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Подразумевани тип панела:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Скраћено" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Трака панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Прикажи траку панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Трака са алатима ће бити видљива." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видљиви дугмићи траке панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Очисти траку локације" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Чисти траку локације" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Дугме за отварање" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Отвара прегледач директоријума." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Дугме једнакости (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Мења директоријум панела на директоријум другог панела." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Дугме за нагоре (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Мења директоријум панела на родитељски директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Дугме за кућни (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Мења директоријум панела у кућни директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Дугме за корен (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Мења директоријум панела у корени директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Дугме за синхронизовано прегледање." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Свака промена директоријума у панелу односи се и на други панел." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-ов режим" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Оба дугмета омогућавају изабирање фајлова. За изабирање више од једног " +"фајла, држите тастер Ctrl и кликните левим дугметом миша.Мени на десни клик " +"се позива кратким кликом десним дугметом миша." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-ов режим" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Притискање левог дугмета миша изабира фајлове — можете кликтати и изабирати " +"више фајлова.Мени на десни клик се позива кратким кликом десним дугметом " +"миша." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-ов режим" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Лево дугме миша не изабире, већ поставља тренутни фајл без утицања на " +"тренутни избор.Десним дугметом миша можете изабрати вишеструке фајлове и " +"мени на десни клик се позива притискањеми држањем десног дугмета миша." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Посебан режим избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Дизајнирајте ваш режим изабирања!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Дупли клик изабира (класично)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Један клик на фајл ће га изабрати и фокусирати, дупли клик отвара фајл или " +"улази у директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Поштуј KDE-ову глобалну политику избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Користи KDE-ово глобално подешавање:</p><p><i>KDE Контролни центар-" +">Периферије->Миш</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Засновано на KDE-овом режиму избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Ако се штиклира, користиће се режим заснован на KDE-овом стилу." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Лево дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ако се штиклира, леви клик на ставку ће је изабрати." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Лево дугме миша чува изабрано" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ако се штиклира, леви клик на ставку ће је изабрати, али неће поништити " +"избор осталих ставки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-лево дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ако се штиклира, shift/ctrl леви клик ће изабрати ставке.\n" +" Напомена: Ово је бесмислено ако је штиклирано \"Лево дугме изабира\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Десно дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ако је штиклирано, десни клик на ставку ће је изабрати." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Десно дугме миша чува изабрано" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, десни клик на ставку ће је изабрати, али неће поништити " +"избор осталих ставки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-десно дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, shift/Ctrl десни клик ће изабрати ставке. \n" +"Напомена: Ово је бесмислено ако је штиклирано \"Десно дугме изабире\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Размакница помера на доле" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, стискање размака ће изабрати тренутну ставку и спустити " +"се доле. \n" +"У супротном, тренутна ставка се изабира, али остаје тренутна ставка." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Размакница рачуна заузети простор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, стискање размака док је тренутна ставка фасцикла, ће " +"(поред изабирања фасцикле) \n" +"прорачунати заузети простор унутар фасцикле (рекурзивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert помера доле" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, стискање INSERT ће изабрати тренутну ставку, и прећи на " +"следећу ставку. \n" +"У супротном, тренутна ставка остаје непромењена." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "При десном клику одмах отвори контекстни мени" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, десни клик ће резултовати у тренутном приказивању " +"контекстног менија. \n" +"У супротном, корисник мора да кликне и држи десно дугме миша 500 милисекунди." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Очувај атрибуте при локалном копирању/премештању (спорије)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader ће покушати да очува све атрибуте (време, власника, групу) локалних " +"фајлова у складу са извором и зависно од ваших дозвола:<ul><li>Очување " +"корисника ако сте root</li><li>Очување групе ако сте root или члан групе</" +"li><li>Очување временске марке</li></ul><b>Напомена</b>: Ово може да успори " +"процес копирања." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Аутоматски монтирај фајл системе" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"При уласку у директоријум који је дефинисан као тачка монтирања у <b>fstab</" +"b>-у, покушај да је монтираш са дефинисаним параметрима." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Не користи KDE-ов протокол медија за дугме медија (ако је баговит или " +"недостаје)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Изаберите ако је протокол медија баговит (у неким старијим верзијама KDE-а), " +"или ако није присутан (није инсталиран пакет kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Менаџер Монтирања неће (де)монтирати следеће тачке монтирања:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврде" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Тражи потврду корисника за следеће операције:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Брисање непразних директоријума" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Брисање фајлова" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копирање фајлова" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Премештање фајлова" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Потврди довод у кутију листе (listbox)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Питај за резултујуће име при додавању ставки у листу. Подразумева се " +"коришћење стандардне вредности." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Уклањање корисничких акција" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Фино штеловање" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Величина кеша икона (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Већа количина кеша за иконе повећава брзину којом се може приказати садржај " +"панела. Међутим, превелики кеш може потрошити вашу меморију." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументи за updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Везе" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Дефинисане везе" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Додај протокол у листу веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Уклони протокол из листе веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Додај MIME у изабрани протокол на листи веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Уклони MIME из листе веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime типови" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Посебна боја" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Тамно црвена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Тамно зелена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Тамно плава" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Тамно цијан" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Тамно магента" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Тамно жута" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Бела" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло сива" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Тамно сива" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Користи подразумеване KDE боје" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Користи KDE-ову глобалну конфигурацију боје.</p><p><i>KDE Контролни " +"Центар -> Изглед & Теме -> Боје</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Користи алтернативну позадинску боју" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Позадинска боја</b> и <b>алтернативна позадинска боја</b> се мењају " +"линија по линија.</p><p>Када не користите <i>подразумеване KDE боје</i>, " +"можете подесити алтернативне боје у <i>кутији боја</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Прикажи тренутну ставку чак и ако није фокусирана" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Приказује последњу позицију курсора у неактивном панелу.</p><p>Ова опција " +"је доступна само када не користите <i>подразумеване KDE боје</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Затамни боје неактивног панела" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Боје неактивног панела се рачунају помоћу затамњене боје и фактора " +"затамњења.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Испис:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Испис директоријума:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Исто као испис" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Испис извршних фајлова:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Испис симболичких веза:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Испис неисправних симболичких веза:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Исто као позадина" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Алтернативна позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Изабрани испис:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Изабрана позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Исто као алтерн. позадина" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Алтернативна позадина означених:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Исто као изабрана позадина" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Тренутни испис:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не користи се" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Исто као испис означених" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Изабрани испис означених:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Тренутна позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактиван" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Исто као активан" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Циљна боја затамњења:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Фактор затамњења:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Усаглашавач" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE подразумевано" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Први план једнаких:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Позадина једнаких:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Први план разлике:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Позадина разлике:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Први план копирања у лево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Позадина копирања у лево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Први план копирања у десно:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Позадина копирања у десно:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Први план брисања:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Позадина брисања:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Увези шему боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Извези шему боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Изабрани + тренутни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Изабрано 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Изабрано 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Тренутни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Неисправна симболичка веза" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Симболичка веза" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копирај у десно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копирај у лево" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различито" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Једнако" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Изабери фајл шеме боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Грешка: нисам могао да прочитам из фајла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Изабери фајл шеме боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Фајл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Грешка: Нисам могао да пишем у фајл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Покреће изабрани профил панела. профил панела садржи: <ul><li>све језичке " +"путања</li><li> тренутни језичак</li><li>активни панел</li></ul><b><" +"Последња сесија></b> је специјални профил панела, снима се аутоматски при " +"затварању Krusader-а." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Профил при покретању:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Последња сесија" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Прикажи уводни екран" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Прикажи уводни екран по покретању krusader-а." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Режим само једне инстанце" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Дозвољено је покретање само једне инстанце Krusader-а." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Кориснички интерфејс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сними поставке при изласку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Провери стање компоненти корисничког интерфејса,и врати их у стање при " +"последњем гашењу." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Приказуј траку са алатима" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Трака са алатима ће бити видљива по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Прикажи статусну траку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Статусна трака ће бити видљива по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Прикажи функцијске тастере" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Функцијски тастери ће бити видљиви по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Прикажи командну линију" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командна линија ће бити видљива по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Прикажи емулатор терминала" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Емулатор терминала ће бити видљив по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Сними последњу позицију, величину и подешавања панела" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>По покретању, главни прозор ће променити своју величину у ону која је " +"била када је последњи пут угашен. Такође ће се појавити на истом месту на " +"екрану, са панелима сортираним и поравнатим као што су били раније.</" +"p><p>Уколико је ова опција искључена, можете користити опцију менија " +"<i>Подешавања->Сними позицију</i> за ручно подешавање величине и позиције " +"главног прозора по покретању.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Покрени у касети" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader се покреће у касети (ако је постављено минимизирање у касету, без " +"показивања главног прозора" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader провидно рукује следећим врстама архива:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архиве које су „засивљене“ нису биле доступне на вашем систему последњи пут " +"када је Krusader проверавао. Ако желите да Krusader \n" +"поново претражи, кликните на дугме „Аутоматски подеси“." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Аутоматски подеси" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Испробај архиву по паковању" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Тестирај интегритет архиве након паковања." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Испробај архиву пре распакивања" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Неке оштећене архиве могу изазвати рушење; стога, тестирање се препоручује." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Тражим архивере..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверите се да инсталирате нове архивере у ваш <code>$PATH</code> (нпр. /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Овде можете наместити подешавања везана за корисничке акције.\n" +"За постављање, подешавање и рад са корисничким акцијама, молимо вас, " +"користите МенаџерАкција." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Покрени МенаџерАкција" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Извршавање у терминалу" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Терминал за корисничке акције:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Колекција излаза" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Нормални фонт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Фонт фиксне ширине:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Користи фонт фиксне ширине као подразумевани" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не може да нађе подржан клијент поште. Инсталирајте један у вашу " +"путању. Сугестија: Krusader подржава Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Слање фајла: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Не знам које фајлове да упоредим." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"За упоређивање 2 фајла по садржају, можете било:<ul><li>Изабрати (обележити) " +"један фајл у левом панелу, и један у десном панелу.</li><li>Изабрати тачно " +"два фајла у активном панелу.</li><li>Уверити се да постоји фајл у другом " +"панелу, са истим именом као тренутни фајл у активном панелу.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не може да нађе било који од подржаних diff интерфејса. " +"Инсталирајте неки од њих у вашу путању. Сугестија: Krusader подржава " +"Kompare, Kdiff3 и Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Не могу да пронађем наредбу „locate“. Инсталирајте GNU пакет findutils-" +"locate, или поставите његове зависности у Konfigurator-у" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Важно: RemoteMan је замењен нашим новим менаџером маркера. Нови менаџер " +"рукује локалним фајловима и удаљеним URL-овима на исти начин. RemoteMan је " +"остављен да би омогућио лакши прелазак и дао прилику да преместите маркере. " +"БИЋЕ УКЛОЊЕН УСКОРО!\n" +"Испробајте нови менаџер маркера: отворите нову удаљену конекцију, и када то " +"успете, притисните дугме маркера, изаберите „Додај маркер“ и то је све!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не могу да покренем „mount“! Проверите страницу „Зависности“ у Подешавањима." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Не могу да пронађем „KsysCtrl“. Инсталирајте пакет KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Не могу да пронађем алатку за пакетно преименовање.\n" +"Можете преузети Krename на http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Не могу да покренем Krusader у режиму администратора, јер krusader или kdesu " +"није у вашој путањи. Подесите зависности у Konfigurator-у!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Унесите URL за преглед:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Унесите име фајла за уређивање:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Не знам који фајл треба раздвојити." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не можете раздвајати директоријум!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Не знам које фајлове треба спајати." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не можете спајати директоријум!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Није раздвојени фајл %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Одаберите само један раздвојени фајл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Није раздвојени фајл %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Спајање %1.* у директоријум:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Раздвоји фајл %1 у директоријум:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Кориснички дефинисан" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Максимална величина фајла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "B" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Раздвоји" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Дељење" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL путање директоријума је лоше формиран!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Спајање..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Спајам фајл %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Фајл са CRC информацијом (%1) недостаје!\n" +"Проверавање исправности је немогуће без њега. Да ли да наставим са спајањем?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Грешка при читању CRC фајла (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Није исправан CRC фајл!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Проверавање исправности је немогуће без доброг CRC фајла. Да наставим са " +"спајањем?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Не могу да отворим први део фајла %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Нетачна величина фајла! Фајл је можда оштећен!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Нетачна CRC контролна сума! Фајл је можда оштећен!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Грешка при писању фајла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Дељење..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Делим фајл %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не могу да поделим директоријум!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Грешка при читању фајла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Грешка при писању фајла %1!" |