diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 6531 |
1 files changed, 6531 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po new file mode 100644 index 0000000..279946a --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,6531 @@ +# Translation of krusader.pot to Serbian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Proofread by: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. +# Sasa Tomic <tomic80@gmail.com>, 2006, 2007. +# Sasa Tomic <sasa.tomic.forwarded@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Sasa Tomic <tomic80@gmail.com>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otvori listu istorije direktorijuma" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Ukloni ulaz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Piši preko ulaza" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Dodaj novi ulaz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Menadžer profila" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Unesite naziv profila:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Ponovo učitaj" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otvori listu dostupnih medija" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD rezač" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD rezač" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Udaljeni deljeni folderi" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Flopi" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ovo dugme uključuje i isključuje režim sinhronizovanog pretraživanja.\n" +"Kada je aktivno, svaka promena direktorijuma se izvršava u\n" +"aktivnom i neaktivnom panelu - ako je moguće." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim izvršavanja" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Naziv direktorijuma gde će naredbe biti izvršavane." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Zapravo je jako jednostavno: Ukucate komandu ovde i Krusader je " +"poštuje.</p><p><b><Savet:></b>Krećite se kroz istoriju komandnih linija " +"koristeći strelice <Gore> i <Dole>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Dodaj <b>šablone</b> za izabrane fajlove u panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Otvori terminal u trenutnom direktorijumu.</p><p>Možete definisati " +"terminal u Kontrolnom centru, podrazumevan je konsole.</qt>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Pogled " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otvori fajl u pregledaču." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Uredi " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Uredi fajl.</p><p>Uređivač se može podesiti u Kontrolnom centru, " +"podrazumevani je <b>'internal editor'</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiraj " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiraj fajl iz jednog panela u drugi." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Premesti " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Premesti fajl iz jednog panela u drugi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Napravi dir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Kreiraj direktorijum u trenutnom panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Obriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Obriši fajl, direktorijum, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Preimenuj fajl, direktorijum, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Završi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Završi Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Pogled" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Uredi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiraj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Premesti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Napravi dir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Obriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Završi" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pogrešno formiran URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader ne podržava FTP pristup preko HTTP-a.\n" +"Ako to nije slučaj ovde, proverite i promenite podešavanja proksija u " +"kontrolnom centru." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader ne podržava protokol:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da pročitam <b>%1</b>. Arhiva je možda oštećena!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Brišem fajlove..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Raspakujem Fajlove" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Ponovo pakujem..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Direktorijum %1 ne postoji!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Pristup odbijen u" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Ne mogu da kreiram direktorijum. Proverite vaše dozvole." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Ne možete kopirati direktno u direktorijum „virt:/“.\n" +"Možete kreirati poddirektorijum i kopirati fajlove u njega." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Kreiranje novih direktorijuma je dozvoljeno jedino u direktorijumu „virt:/“." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arhive" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Direktorijumi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Fajlovi slika" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstualni fajlovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video fajlovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio fajlovi" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Posebno" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Tražim sadržaj '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Brojim fajlove u arhivi" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nisam uspeo da izlistam sadržaj arhive (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Nisam uspeo da raspakujem fajl" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nisam uspeo da konvertujem rpm (%1) u cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nisam uspeo da konvertujem deb (%1) u tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Raspakujem Fajlove" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Nisam uspeo da raspakujem %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Korisnik je otkazao." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testiram arhivu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakujem Fajlove" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Nisam uspeo da zapakujem %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Greška u pakovanju: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Ova arhiva je kriptovana, molimo vas priložite lozinku:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"U %1:\n" +"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"U %1:\n" +"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2' u liniji %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript greška" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"U %1:\n" +"Postoji greška u JavaScript-u" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Izaberite fajlove" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Ime fajla" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Razlikuj mala i velika slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Pretražuj &za:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Ovde se definiše kriterijum za filtriranje fajlova.</p><p>Možete " +"koristiti džokere. Višestruki obrasci se razdvajaju razmakom (znači logičko " +"ILI) i obrasci se iključuju iz pretrage koristeći simbol pajpa ('|').</" +"p><p>Ako se obrazac završava sa 'kroz' (<code>*obrazac*/</code>), to znači " +"da je obrazac povezan sa rekurzivnom pretragom direktorijuma." +"<ul><li><code>obrazac</code> - znači pretragu onih fajlova/direktorijuma " +"čije ime je <code>obrazac</code>, rekurzivna pretraga prolazi kroz sve " +"poddirektorijume nezavisno od vrednosti <code>obrazac</code></" +"li><li><code>obrazac/</code> - znači da se pretražuju svi fajlovi/" +"direktorijumi, ali rekurzivna pretraga isključuje direktorijume čije ime je " +"<code>obrazac</code></li></ul><p></p><p>Dozvoljeno je koristiti navodnike za " +"imena koja sadrže razmak. Filter <code>\"Program Files\"</code> " +"pretražuje one fajlove/direktorijume čije ime je <code>Program Files</" +"code>.</p><p>Primeri:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | " +"*.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Napomena</b>: termin " +"pretraživanja '<code>text</code>' je ekvivalentan sa '<code>*text*</code>'.</" +"p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipa:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Rukovaoc profilima" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Učitaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Piši preko" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Pretražuj &u" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Ne pretražuj u" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Sadrži tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Traženje &udaljenog sadržaja" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Poklopi samo &cele reči" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Razlikuj mala i velika slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Pretraga u pod&direktorijumima" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Pretraga u &arhivama" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Prati &veze" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nije unesen kriterijum pretrage!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Navedite lokaciju u kojoj treba tražiti." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Veći od" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtova" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Manji od" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Izmenjeno između" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nije menjano posle" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Izmenjeno u pos&lednjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dana" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "nedelja" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "meseci" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "godina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nije menja&no u poslednjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasništvo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pripada &korisniku" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pripada &grupi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Vlasnik" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gr&upa" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Sve" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Napomena: '?' je džoker" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Unešen neispravan datum." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datum %1 nije ispravan po vašim podešavanjima lokaliteta. Molimo vas unesite " +"ispravan datum (možete koristiti dugme 'datum' za lak pristup)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Navedene veličine nisu konzistentne!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Molimo vas ponovo unesite vrednosti, tako da veličina leve strane bude manja " +"od (ili jednaka) veličini desne strane." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datumi nisu konzistentni!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datum sa leve strane je kasniji od datuma sa desne. Molimo vas ponovo " +"unesite datume, tako da datum sa leve strane bude raniji od datuma sa desne " +"strane." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Datum na vrhu je nakon datuma na dnu. Molimo vas ponovo unesite datume, tako " +"da datum na vrhu bude pre datuma na dnu." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Neophodni specifikator panela nedostaje u proširivaču %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Proširivač: loš argument za %1: %2 nije validni specifikator stavke" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Putanja panela..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatski izbegni razmake" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Broj..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Brojač:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Proširivač: Loš argument Brojaču: %1 nije validan specifikator" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska filtera: (*.h, *.cpp, itd.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Trenutni fajl (!= označeni fajl)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Izostavi trenutnu putanju (opciono)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Stavka lista od ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Koje stavke:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Razdvajač između stavki (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (opciono, sve sem „Označeno“):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Naziv fajla liste stavki..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Razdvajač između stavki (opciono)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Proširivač: privremeni fajl nije mogao da se otvori (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipulisanje izborom..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska izbora:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipulisanje na koji način:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Skoči na lokaciju..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Izaberite putanju:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Otvori lokaciju u novom jezičku" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pitaj korisnika za parametar..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pitanje:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Prepodešeno (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Natpis (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Korisnička akcija" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiraj u klipbord..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Šta da se kopira:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Dodaj na trenutni sadržaj klipborda sa ovim razdvajačem (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiraj fajl/fasciklu..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Gde da se kopira:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Premesti/preimenuj fajl/fasciklu..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Šta da se premesti/preimenuje" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nova meta/ime:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ne može da bude drugi argument za %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Učitaj profil sinhronizatora..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Odaberi profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Učitaj profil modula traženja..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Učitaj profil panela..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Profile(profile)%; otkaži..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Razdvoji poziv programa za svaki..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Postavi sortiranje za ovaj panel..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Odaberi kolonu:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Odaberi sekvencu sortiranja:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Proširivač: kolona nije specificirana za %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Proširivač: nepoznata kolona specificirana za %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Postavi relaciju između panela..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Postavi novu veličinu u procentima:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Proširivač: vrednost %1 je izvan opsega za %_PanelSize(percent)%. Prvi " +"parametar mora da bude >0 i <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Izvrši JavaScript proširenje..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Lokacija skripta" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Postavite neke promenljive za izvršavanje (opciono).\n" +"npr. „return=return_var;foo=bar“, konsultujte dokumentaciju za još " +"informacija" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Proširivač: skript nije specificiran za %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Pregledaj fajl pomoću internog pregledača Krusader-a..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Koji fajl se pregleda (obično '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Odaberi režim pregledanja:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Odaberi režim prozora:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Proširivač: nema fajla ža pregledanje u %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% nije validno kao parametar za %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Proširivač: loš specifikator panela %1 u šablonu %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Greška: nezavršen % u Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Greška: neprepoznat %%%1%2%% u Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Greška: nedostaje ')' u Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrdi izvršenje" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Naredba koja se izvršava:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Ubij" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Ubij pokrenuti proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Snimi kao" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardni izlaz (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardne greške (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Izlaz" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Koristi font sa fiksnom širinom" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|tekstualni fajlovi\n" +"*|svi fajlovi" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ovaj fajl već postoji.\n" +"Da li želite da upišete preko ili da nadovežete izlaz?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Upiši preko ili nadoveži?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Piši preko" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Nadoveži" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n" +"Ništa nije izvezeno." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Izvoz nije uspeo!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Podrška za više od jedne komande ne radi u terminalu. Samo će prva biti " +"izvršena u terminalu." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Ugnježdeni emulator terminala ne radi, kao zamenu koristim skupljanje " +"izlaza..." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Fajl %1 ne sadrži validnu korisničku akciju.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Korisničke akcije - ne mogu da čitam iz fajla!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl akcija %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Detektovana je akcija bez naziva. Ova akcija nije mogla da bude uvezena!\n" +"Ovo je greška u fajlu, možda želite da je ispravite." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Korisničke akcije - nevalidna akcija" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Pregled nije dostupan" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorijum" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolone" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statusna traka prikazuje informacije o FAJL SISTEMU koji sadrži vaš trenutni " +"direktorijum: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip fajl sistema, itd." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otvori meni sa markerima. Možete takođe dodati trenutnu lokaciju u listu, " +"uređivati markere ili dodati poddirektorijum u listu." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Zbirna traka prikazuje koliko fajlova postoji, koliko je izabrano i " +"bajtovsku matematiku" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otvori iskačući panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Očisti traku lokacije" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog za izabiranje lokacije." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Naziv direktorijuma u kome se nalazite. Takođe možete uneti naziv željene " +"lokacije za prelazak u nju. Korišćenje mrežnih protokola kao što je ftp ili " +"fish je moguće." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Jednako" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Kućni" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Koren" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zatvori iskačući panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Izaberite fajlove" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Poništi izbor fajlova" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nema informacija o slobodnom prostoru na ne-lokalnim fajl sistemima" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nema informacije o prostoru na [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nema informacije o prostoru na [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: radim ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Ne možete spustiti ovde, nemate dozvolu pisanja." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovde" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Premesti ovde" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Poveži ovde" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Čitam..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Čitam" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Čitam: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Nast." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Izmenjeno" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Dozv." + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Popni se u drvetu direktorijuma" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolička veza" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(prekinuta veza!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (veza)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Promeni ime " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " u:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Stabloliki panel: stabloliki prikaz lokalnog fajl sistema" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel za pregled: prikazuje pregled trenutnog fajla" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Brzi panel: brzi način za izvršavanje akcija" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel za pregled: pregledanje trenutnog fajla" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel iskorišćenosti diska: Pregledaj iskorišćenost direktorijuma" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Iskorišćenost diska: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Brzo izabiranje" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "primeni izbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "sačuvaj trenutni izbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "dijalog za izabiranje grupe" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Stablo:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Pregled:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Brzo izabiranje:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Pogled:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Iskorišćenost diska:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Pregled: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Pogled: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Izračunaj zauzeti prostor" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Ime: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Ukupan zauzeti prostor: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"u %n direktorijumu\n" +"u %n direktorijuma\n" +"u %n direktorijuma" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"i %n fajlu\n" +"i %n fajla\n" +"i %n fajlova" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otvori/Pokreni" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Drugo..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Korisničke akcije" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Meni Konqueror-a" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiraj..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Premesti..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Baci u smeće" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Iseckaj" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nova simbolička veza..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "novi tvrda veza (hardlink)..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Preusmeri vezu..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Rad sa vezama" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji e-poštom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sinhronizuj izabrane fajlove..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj u klipbord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Iseci u klipbord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Nalepi iz klipborda" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Fascikla..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Tekstualni fajl..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Napravi novi" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li zaista želite da iseckate <b>%1</b>? Jednom kada se isecka, fajl " +"je zauvek nestao!</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Ne mogu da otvorim \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Možete urediti veze jedino na lokalnim fajl sistemima" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Trenutni fajl nije veza, pa ga ne možete preusmeriti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Preusmeravanje veze" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Ne mogu da uklonim staru vezu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nisam uspeo da napravim novu vezu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Možete kreirati veze jedino na lokalnim fajl sistemima" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nova veza" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Napravi novu vezu ka: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Direktorijum ili fajl sa istim imenom već postoji." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nisam uspeo da kreiram novu simboličku vezu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nema dozvola za gledanje ovog fajla." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Ne možete uređivati direktorijum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nema dozvola za uređivanje ovog fajla." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Pomeranje u arhivu je onesposobljeno" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Premesti %1 u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Premesti %n fajl u:\n" +"Premesti %n fajla u:\n" +"Premesti %n fajlova u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Ne možete premestiti fajlove na ovaj fajl sistem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Novi direktorijum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Naziv direktorijuma:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiraj %1 u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiraj %n fajl u:\n" +"Kopiraj %n fajla u:\n" +"Kopiraj %n fajlova u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Ne možete kopirati fajlove na ovaj fajl sistem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u ovaj direktorijum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite premestite ovu stavku u smeće? \n" +"Da li ste sigurni da želite premestite ove %n stavke u smeće?\n" +"Da li ste sigurni da želite premestite ovih %n stavki u smeće?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Smeće" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu virtuelnu stavku (fizički " +"fajlovi ostaju nedirnuti)?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n virtuelne stavke (fizički fajlovi " +"ostaju nedirnuti)?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n virtuelnih stavki (fizički " +"fajlovi ostaju nedirnuti)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu stavku <b>fizički</b> (a ne samo da " +"je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n" +"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo " +"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n" +"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo " +"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n stavke?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n stavki?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Direktorijum <b>%1</b> nije prazan!</p><p>Preskoči ovaj ili obriši " +"sve?</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Obriši sve" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Ne mogu da spakujem fajlove u virtuelno odredište!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</" +"p><p>Svi podaci u prethodnoj arhivi će biti izgubljeni!</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</" +"p><p>Zip će zameniti identično nazvane ulaze u zip arhivi ili će dodati " +"ulaze za nove nazive.</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Brojim fajlove za pakovanje" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader ne može da preuzme: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nepoznata vrsta arhive." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test uspešan." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test neuspešan!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Raspakuj %1 u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Raspakuj %n fajl u:\n" +"Raspakuj %n fajla u:\n" +"Raspakuj %n fajlova u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nepoznat tip arhive" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Ne mogu da isečem virtuelnu kolekciju URL-ova u klipbord!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Ne mogu da iskopiram kolekciju virtuelnih URL-ova u klipbord!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Osveži bazu podataka" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Pronađi" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Pronalaženje" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Pretražuj za:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Ne pretražuj u putanji" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Prikaži samo postojeće fajlove" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Osetljivo na mala/velika slova" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Rezultati" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem „locate“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u " +"podešavanjima." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate je generisao sledeću poruku greške:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Greška tokom pokretanja procesa „locate“!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Dovod u kutiju liste" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Pregled (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Uredi (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Nađi (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Nađi sledeći (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Nađi prethodni (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiraj izabrano u klipbord" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Nije pronađen niz za pretragu!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Rezultati pronalaženja" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Ime upita" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Ovde možete imenovati kolekciju fajlova" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o fajlu ispod pokazivača miša." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Podešavanja od 1.51 ili starije verzije su detektovana. Krusader mora " +"resetovati vašu konfiguraciju na podrazumevane vrednosti.\n" +"Napomena: Vaši markeri i prečice sa tastature će ostati netaknute.\n" +" Krusader će sada pokrenuti Podešavanja." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dobrodošli u Krusader!</b><p>Kako je ovo vaše prvo pokretanje, " +"pretražićemo vašu mašinu za spoljnim aplikacijama. Tada će biti pokrenut " +"Konfigurator gde možete prilagoditi Krusader svojim potrebama.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dijalog pregleda" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Jezičak: promena panela" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Ponovo učitaj" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Prikaži traku akcija" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Prikaži &funkcijsku traku" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Prikaži &komandnu liniju" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Prikaži &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detaljan prikaz" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Skraćeni prikaz" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrivene fajlove" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Razmeni panele" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Z&ameni strane" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "iskačuća komandna linija" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Uredi &novi tekstualni fajl..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Pokreni Krusader u režimu &administratora" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estiraj arhivu" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nova mrežna &veza..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fili" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Napravi kontrolnu sumu..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Proveri kontrolnu sumu..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Svojstva..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Zapa&kuj..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Raspakuj..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Razdvoji fajl..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Kom&binuj fajlove..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Odaberi &grupu..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Odaberi sve" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Poništi izbor grupe..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Poništi sav izbor" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Izvrni izbor" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Uporedi direktorijume" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Označi novije i jedinstvene" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označi &novije" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Označi &jedinstvene" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označi različite &i jedinstvene" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Označi &različite" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Počni i &zaboravi" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Odvojeno prikaži standardni i izlaz greške" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Spojeno prikaži standardni i izlaz greške" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Pokreni u novom &terminalu" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Pokreni &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "P&rekini vezu sa Mrežom" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Menadžer montiranja..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Pretraga..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Prona&đi..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Uskladi direktorijume..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&inhr. promene direktorijuma" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Iskorišćenost &diska..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Podesi &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Snimi &poziciju" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Svi fajlovi" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Posebno" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Uporedi po &sadržaju..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Višestruko preimenovanje..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Meni desnog klika" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Desni markeri" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Levi markeri" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Markeri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Markiraj trenutni" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Istorija" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sinh. panele" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Leva istorija" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Desna istorija" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Medijum" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Levi mediji" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Desni mediji" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Uključi/isključi iskačući panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikalni režim" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliraj tekući jezičak" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvori tekući jezičak" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Sledeći jezičak" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Prethodni jezičak" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Pokreni terminal ovde" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Pregledaj fajl" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Uredi fajl" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novi direktorijum..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Odustani" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Popularni URL-ovi..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Idi na traku lokacije" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skoči unazad" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Postavi ovde tačku skoka unazad" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Uključi/isključi pun-vidžet emulator terminala" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Izaberi fajlove koristeći filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Izaberi sve fajlove u trenutnom direktorijumu" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Poništi izbor fajlova" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Podesite Krusader kako vama odgovara" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Nazad na mesto odakle ste došli" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "KOREN (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Pretraga za fajlovima" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konzola..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da završite?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Niste izabrali fajl ili izabrani fajl ne može biti prikazan." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrPrikazivač ne može da preuzme: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generički prikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Tekst prikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Heks prikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Tekst &uređivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Sledeći jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Prethodni jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Otkači jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Zatvori tekući jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Završi" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrPrikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Pregled" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Ne mogu da otvorim " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Izvinite, ne mogu da pronađem unutrašnji uređivač" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Pronađeno 0 pogodaka." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Tekst pronađen:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultati" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Pronađeno %1 pogodaka." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Odabrali da pretražujete i unutar arhiva; postoji sledeće ograničenje:\n" +"Ne možete tražiti tekst (grep) u pretrazi koja uključuje arhive." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Završena pretraga." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader-ova pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Pregled fajla (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Uredi fajl (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultati pretrage" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otvori novi jezičak u kućnom" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zatvori tekući jezičak" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "MenadžMarkera II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Ne mogu da pišem u %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " umesto " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "nedostaje oznaka" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 čini se da nije važeći fajl markera" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Greška pri čitanju fajla markera: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Popularni URL-ovi" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Upravljanje markerima" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Omogući specijalne markere" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalna mreža" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuelni fajl sistem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skoči unazad" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj marker" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Napravi u:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Naziv fascikle:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Neuspešno izbacivanje uređaja! Morate imati „eject“ u putanji." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Menadžer montiranja nije upotrebljiv. Izvinite" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zatvori" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Menadžer montiranja — vaš prijateljski menadžer montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Fajl sistemi" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Veličina slobodnog" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Slobodno %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritična greška" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Interna greška u Menadžeru montiranja\n" +"Molimo vas pošaljite poruku programerima" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Interna greška u Menadžeru montiranja\n" +"Kontaktirajte programere" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Menadžer montiranja je naišao na unutrašnju grešku. Molimo vas obavestite " +"programere. Hvala vam." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Menadžer montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Saša Tomić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stomic@gmx.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Fajl menadžer sa dva panela za KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Pokreni levi panel kod <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Pokreni desni panel kod <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Učitaj ovaj profil po pokretanju" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGIJE" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Povratna sprega\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikacija je već pokrenuta!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Funkcijski tasteri omogućavaju brzo izvršavanje operacija na fajlovima." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Očuvaj atribute (samo za lokalna odredišta)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Očuvaj virtuelnu strukturu direktorijuma" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Osnovni URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Izvor:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Odredište:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader-ov napredak" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n direktorijum\n" +"%n direktorijuma\n" +"%n direktorijuma" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fajl\n" +"%n fajla\n" +"%n fajlova" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% od %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Čitam)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 od %2 završeno" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n direktorijum\n" +"%1 / %n direktorijuma\n" +"%1 / %n direktorijuma" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fajl\n" +"%1 / %n fajla\n" +"%1 / %n fajlova" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Radni" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 ostalo )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Zapakuj %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Zapakuj %n fajl\n" +"Zapakuj %n fajla\n" +"Zapakuj %n fajlova" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Izaberite direktorijum" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Izaberite fajlove" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Izaberi sledeće fajlove:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Predefinisani izbori" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Predefinisani izbor je maska za izbor fajlova koju često koristite.\n" +"Neki primeri su: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, itd.\n" +"Možete dodati ove maske u listu kucajući ih i pritiskajući dugme „Dodaj“.\n" +"„Obriši“ uklanja predefinisani izbor, a „Očisti“ uklanja sve njih.\n" +"Primetite da linija u kojoj uređujete masku ima svoju istoriju, kroz koju se " +"možete skrolovati po potrebi." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Dodaje izbor u linijskom uređivaču u listu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Obriši označeni izbor iz liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Briše celu listu izbora" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova mrežna veza" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Poveži se na..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Domaćin:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Poveži" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Otkaži" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Snimljena lista „Popularni URL-ovi“ je neispravna. Lista će biti izbrisana." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Popularni URL-ovi" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Pretraži: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Iskorišćeno: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Slobodno: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nije montirano." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader mape tastera\n" +"*|svi fajlovi" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Uvezi prečice" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Učitaj profil prečica, npr. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Izvezi prečice" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Snimi trenutne prečice u fajl mape tastera." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Izaberi fajl mape tastera" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Čini se da ovaj fajl nije ispravan fajl mape tastera.\n" +"Moguće je da je mapa tastera sa starim formatom. Uvoz ne može da se poništi!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Da li da pokušam da uvezem stari format?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Uvezi svakako" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Sledeća informacija je zakačena uz mapu tastera.Da li ste sigurni da želite " +"da uvezete ovu mapu tastera?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Molimo vas ponovo pokrenite dijalog da biste videli promene" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Uvoz starog formata završen" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fajl <b>%1</b> već postoji. Da li zaista želite da upišete preko njega?</" +"qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b> za pisanje!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Zapakuj" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "U arhivu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "U direktorijum" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Arhiva iz više delova" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Postavi nivo kompresije" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAKS" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ponovo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Kriptuj zaglavlja" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Prekidači komandne linije:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Lozinka nije zadata" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Lozinke su iste" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Lozinke su različite" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Ne mogu da zapakujem! Lozinke su različite!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Nevalidna veličina dela!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Nevalidni prekidač komandne linije!\n" +"Prekidač mora da počne sa '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Nevalidni prekidač komandne linije!\n" +"Obrnuto-kroz ne može da bude poslednji znak" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Nevalidni prekidač komandne linije!\n" +"Nezatvoren navodnik!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Unesite izbor:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "režim poređenja" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Brza navigacija" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Već na <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Klikni za odlazak u <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Sačekaj" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Napravi kontrolnu sumu" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da izračunam kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije nađen." +"Molim vas proverite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim podešavanjima.</" +"qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Napomena</b>: izabrali ste direktorijume, i verovatno nemate " +"instaliran alat za rekurzivno računanje kontrolnih suma. Krusader trenutno " +"podržava <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Računaće se kontrolne sume za sledeće fajlove" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " i folderi:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Izaberite metod kontrolne sume:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Računam kontrolne sume ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Pojavila se greška pri izvršavanju <b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Greška pri čitanju standardnog izlaza ili izlaza greške" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Proveri kontrolnu sumu" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da proverim kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije " +"instaliran. Molim vas proverite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim " +"podešavanjima.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Proveriće se kontrolne sume sledećih fajlova" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fajl kontrolne sume:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Greška pri čitanju fajla kontrolne sume <i>%1</i>.<br />Molim vas " +"navedite ispravan fajl kontrolne sume.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader na vašem sistemu ne može da nađe alat kontrolne sume koji " +"rukuje sa %1. Molim vas proverite stranicu <b>Zavisnosti</b> Krusader-ovim " +"podešavanjima.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Proveravam kontrolne sume ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Detektovane su greške pri proveri kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Uspešna provera kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Sledeći fajlovi su pali:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Detektovane su greške pri pravljenju kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Uspešno kreiranje kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Evo izračunatih kontrolnih suma:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Heš" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fajl" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fajl i heš" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Evo primljenih grešaka:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Snimi kontrolnu sumu u fajl:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fajl kontrolne sume za svaki izvorni fajl" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Izaberite fajl u koji će se snimiti" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Greška pri snimanju fajla %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Snimam fajlove kontrolnih suma..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Nastale su greške pri snimanju višestrukih kontrolnih suma. Zaustavljam" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-fajlovi\n" +"*|svi fajlovi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Napravi novu korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Uvezi korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Izvezi korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiraj korisničke akcije u klipbord" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Nalepi korisničke akcije iz klipborda" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Ukloni izabrane korisničke akcije" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Trenutna akcije je izmenjena. Da li želite da primenite izmene?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve izabrane akcije?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Ukloni izabrane akcije?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ovaj fajl već sadrži neke korisničke akcije.\n" +"Da li želite da upišete preko ili bi trebao da bude spojen sa izabranim " +"akcijama?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Upiši preko ili spoji?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ovaj fajl već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Piši preko postojećeg fajla?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Novi protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Postavi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Uredi protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Postavi drugi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Uredi putanju" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Postavi drugu putanju:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Novi mime tip" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Postavi mime tip:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Uredi mime tip" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Postavi drugi mime tip:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Novi naziv fajla" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Postavi naziv fajla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Uredi naziv fajla" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Postavi drugi naziv fajla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Molimo vas postavite naslov za ulaz menija" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Komandna linija je prazna" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Već postoji akcija sa ovim imenom\n" +"Ako nemate takvu korisničku akciju moguće je da ime koristi Krusader za " +"unutrašnju akciju" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "MenadžerAkcija - Upravljanje vašim korisničkim akcijama" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Osobine akcije" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Detaljan opis <b>Korisničke akcije</b>. Prikazuje se jedino u " +"<i>Konfiguratoru</i> i preko <code>Šift-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Komanda prihvata" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Samo lokalni fajlovi (ne URL-ovi)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Zameni <b>šablone</b> nazivima lokalnih fajlova." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Zameni <b>šablone</b> ispravnim URL-ovima." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Naslov prikazan u <b>korisničkom meniju</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u " +"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.<p><b>Napomena</" +"b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> može se postaviti " +"ispod." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Korisničke akcije</b> se mogu grupisati u kategorije za bolje " +"razlikovanje.Izaberite postojeću <i> Kategoriju</i> ili kreirajte novu " +"unoseći naziv." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Svaka <b>korisnička akcija</b> može imati svoju ikonu. Ona će se pojaviti " +"ispred naslova u <b>korisničkom meniju</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u " +"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.</" +"p><p><b>Napomena</b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> " +"može se postaviti ispod." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p><i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se " +"<b>korisnička akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke " +"ili kompleksni niz naredbi sa <b>šablonima</b>.</p><p>\n" +"Primeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Oblačić</i> se prikazuje kada se kursor miša drži iznad <b> trake sa " +"korisničkim akcijama</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Radni direktorijum</i> definiše u kom će se direktorijumu <i>Naredba</i> " +"izvršiti." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Oblačić:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se <b>korisnička " +"akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke ili kompleksni " +"niz naredbi sa <b>šablonima</b>.<p>\n" +"Primeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorija:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Radni direktorijum:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Podrazumevana prečica:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Postavi podrazumevanu prečicu na tastaturi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Sakupi izlaz" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Sakupi izlaz izvršenog programa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Odvoji standardne greške" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Odvoji standardni izlaz i standardne greške pri skupljanju izlaza." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Pokreni naredbu u terminalu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Osnovna svojstva" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ova korisnička akcija je dostupna jedino za" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Iz&meni..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "O&briši" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Prikaži <b>korisničku akciju</b> samo za vrednosti definisane ovde." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "MIME tip" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Prikaži <b>korisničku akciju</b> jedino za imena fajlova definisana ovde. " +"Mogu se koristiti džokeri '<code>?</code>' i '<code>*</code>'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv fajla" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdi odvojeno svaki poziv programa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Omogućava vam da doterate <i>naredbu</i> pre njenog izvršavanja." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Pokreni kao drugi korisnik:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Pokreni <i>naredbu</i> kao drugi korisnik." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Napredna svojstva" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Drugi panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Levi panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Desni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezavisno od panela" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Izaberi izvršni fajl..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Dijalog za parametre korisničkih akcija" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Ovaj šablon omogućava neke parametre:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nova grupa" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sesija" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesije" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "UdaljeniMenadžer" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "UdaljeniMenadžer: Menadžer Veza" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime sesije:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Više" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimno" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Udaljeni direktorijum:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Poveži" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nova &grupa" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova &veza" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Upozorenje: Čuvanje vaše lozinke nije bezbedno !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Korisnički meni" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Uskladi direktorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Poređenje direktorijuma" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Fajl &filter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Levi osnovni direktorijum korišćen pri procesu sinhronizacije." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Desni osnovnih direktorijum korišćen pri procesu sinhronizacije." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Rekurzivno kroz poddirektorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Upoređuje ne samo osnovne direktorijume već i njihove poddirektorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Prati simboličke veze" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Prati simboličke veze pri upoređivanju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Uporedi po sadržaju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Uporedi duplirane fajlove sa istom veličinom, po njihovom sadržaju." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoriši datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignoriši informacije o datumu pri upoređivanju.</p><p><b>Napomena</b>: " +"korisno ukoliko se fajlovi nalaze na mrežnom fajl sistemu ili u arhivama.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimetrično" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Asimetrični režim</b><p> leva strana je odredišni, desna je izvorišni " +"direktorijum. Fajlovi koji postoje samo u levom direktorijumu će biti " +"obrisani, oni koji se razlikuju će biti kopirani sa desna na levo." +"<p><b>Napomena</b>: korisno pri ažuriranju direktorijuma sa fajl servera." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignoriši veličinu slova" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Upoređivanje naziva fajlova neosetljivo na veličinu slova.</" +"p><p><b>Napomena</b>: Korisno pri sinhronizovanju Windows-ovih fajl sistema." +"</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Pri&kaži opcije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Lista fajlove označene za <i>kopiranje sa leva na desno</i> (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lista fajlove za koje se smatra da su identični (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lista izuzete fajlove (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Lista fajlove označene za <i>kopiranje sa desna na levo</i> (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Lista fajlove označene za brisanje. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Lista one fajlove koji postoje na obe strane." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Jedinstveni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Lista one fajlove koji postoje samo na jednoj strani." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Rezultati upoređivanja iz usaglašavača (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "U&saglašavač" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Paralelne niti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Granica jednakosti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "sat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dan" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Totalni pomeraj (desno-levo):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignoriši skrivene fajlove" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Menadžer profila (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Zameni strane (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Uporedi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tiho" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Klizaj rezultate" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Uskladi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz &ciljnog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz iz&vorišnog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz &levog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz &desnog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Ciljni direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Iz&vorni direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Levi direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Desni direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL mora biti naslednik bilo levog ili desnog osnovnog URL-a!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Uskladi direktorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Izuzmi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Vrati ori&ginalnu operaciju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Su&protan smer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiraj s &desna na levo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiraj s &leva na desno" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "O&briši (levi jedinstveni)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Pre&gledaj levi fajl" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Pregl&edaj desni fajl" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Uporedi fajlove" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "&Kopiraj izabrano u klipbord (levo)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ko&piraj izabrano u klipbord (desno)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Označi stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Poniš&ti izbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&zvrni izbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Uskladi sa &KGet-om" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Označi stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Poništi izbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Usaglašavač nema šta da radi!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Prozor usklađivača sadrži podatke iz prethodnog upoređivanja. Ako izađete, " +"ovi podaci će biti izgubljeni. Da li zaista želite da izađete?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Greška pri otvaranju %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO greška pri upoređivanju fajla %1 sa %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Upoređujem fajlove %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Uskladi" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"S desna u levo: kopiraj jedan fajl\n" +"S desna u levo: kopiraj %n fajla\n" +"S desna u levo: kopiraj %n fajlova" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 bajt)\n" +"(%n bajta)\n" +"(%n bajtova)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Spremno: %1/1 fajl, %3/%4\n" +"Spremno: %1/%n fajla, %3/%4\n" +"Spremno: %1/%n fajlova, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"S leva na desno: kopiraj jedan fajl\n" +"S leva na desno: kopiraj %n fajla\n" +"S leva na desno: kopiraj %n fajlova" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Levo: obriši jedan fajl\n" +"Levo: obriši %n fajla\n" +"Levo: obriši %n fajlova" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrdi upis preko" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "Po&čni" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "Pau&ziraj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tSpremno: %1/%2 fajlova, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pauziraj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Broj fajlova: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Broj upoređenih direktorijuma: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Greška pri kopiranju fajla %1 na %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Greška pri brisanju fajla %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Usaglašavač" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Dovodim URL-ove do Kget-a" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Greška pri izvršavanju " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Dovod u kutiju liste" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nema elemenata za dovod!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Usaglasi rezultate" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Strana za dovod:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Levo" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Samo izabrani fajlovi" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Ne mogu da otvorim %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "O&tvori Konqueror ovde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otvori &Konsole ovde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centriraj mapu ovde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Direktorijum <i>'%1'</i> će biti <b>rekurzivno</b> i <b>trajno</b> " +"obrisan!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> će biti <b>trajno</b> obrisan!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fajlovi: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fajlovi: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Linijski prikaz" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procenata" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Prikaži veličine fajlova" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linije" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uveličaj" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Duga" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Šema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Povećaj kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Smanji kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Koristi omekšavanje" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Prikaži male fajlove" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Prilagodi veličinu fonta za oznake" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalna veličina fonta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Zauzetost diska" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Pokreni novu pretragu zauzetosti diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Roditeljski direktorijum" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Linijski prikaz" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight prikaz" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Pregled zauzetosti direktorijuma:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Sopstvena veličina" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Učitavam podatke o zauzetosti" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fajlovi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Direktorijumi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Ukupna veličina:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Učitavam informaciju o zauzetosti diska..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ulazak u roditeljski direktorijum zahteva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. Da " +"li želite da nastavite?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Zauzetost diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da premestite ovu stavku u smeće?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Brišem %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Trenutni direktorijum:%1, ukupna veličina:%2, sopstvena veličina:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Zauzetost diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Izuzmi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Gore jedan direktorijum" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova pretraga" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Uključi sve" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Uskoči u" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljno" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Sopstvena veličina:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Poslednja izmena:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Dozvole:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fajl" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uredi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Podešavanje u&poređivanja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Korisničke &akcije" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Alatke" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Podešavanja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Podešavanje režima izvršavanja komandi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Prozor" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Po&moć" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Arhiveri" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Alati kontrolne sume" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena ispravna putanja." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Putanja %1 je neispravna, %2 se koristi umesto nje." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Fajlovi će biti trajno obrisani." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Baci u smeće" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Fajlovi će biti premešteni u smeće pri brisanju." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Koristi magiju MIME tipova" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Magija MIME tipova omogućava bolje razlikovanje tipova fajlova, ali je " +"sporija." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Sugestija: koristite „internal editor“ ako želite da koristite Krusader-ov " +"brzi ugrađeni uređivač" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Podrazumevano režim pregledača:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generički režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Koristi sistemski podrazumevan pregledač" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekstualni režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Pregledaj fajl u čisto tekstualnom režimu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Heks. režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Pregledaj fajl u heks-režimu (bolje za binarne fajlove)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Interni editor i pregledač otvara svaki fajl u zasebnom prozoru" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Ako se štiklira, svaki fajl će se otvoriti u zasebnom prozoru, u suprotnom " +"će pregledač raditi u režimu jednog prozora sa jezičcima" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomske ekstenzije:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Emulator terminala šalje 'chdir' pri promeni panela" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Kada je štiklirano, pri promeni panela (npr. kada se pritisne TAB), krusader " +"menja trenutni direktorijum u emulatoru terminala." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Privremeni direktorijum:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Napomena: morate imate sve dozvole za privremeni direktorijum!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Tražim alate..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Uverite se da instalirate nove alate u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Dodaj novu atomsku ekstenziju" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Ekstenzija: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Atomske ekstenzije moraju početi sa '.'\n" +" i moraju sadržati barem još jedan znak '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj nije pronađen, ali je arj pronađen, i on će biti korišćen za " +"raspakivanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm pronađen, ali cpio nije pronađen, koji je neophodan za raspakivanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Pronađen" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakovanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Raspakivanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Napomena" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "uključeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "isključeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff alatka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "klijent e-pošte" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "paketni preimenjivač" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "alatka za kontrolne sume" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Alat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Uobičajene vrednosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Podešavanja - Kreirajte svoj Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader-ova podešavanja po pokretanju" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Izgled i osećaj" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Osnovne operacije" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Budite sigurni da znate šta radite!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Prilagodi način na koji Krusader radi sa arhivama" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Postavi punu putanju spoljašnjih aplikacija" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Podesi lične akcije" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Poveži mime sa protokolima" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Trenutna stranica je izmenjena. Da li želite da primenite izmene?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operacija" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Izgled i osećaj" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Upozori pri izlasku" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Prikaži upozorenje pri pokušaju izlaska iz glavnog prozora." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimizuj do kasete" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Ikona će se pojaviti u sistemskoj kaseti umesto u taskbaru, kada se Krusader " +"minimizira." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatski označi direktorijume" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Pri ispunjavanju kriterijuma označavanja, neće biti označeni samo fajlovi, " +"već i direktorijumi." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Preimenovanje izabire ekstenziju" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Pri preimenovanju fajla, ceo tekst se selektuje. Ako želite total-komander " +"stil preimenovanja - samo naziva fajla, bez ekstenzije, odštiklirajte ovo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Koristi nazive jezičaka sa punom putanjom" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Prikaži punu putanju u jezičcima fascikli. Podrazumevano se prikazuje samo " +"poslednji deo putanje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal u celom ekranu (mc-stil)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal se prikazuje umesto Krusader prozora (ceo ekran)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Brzo pretraživanje" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otvara dijalog brzog pretraživanja." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Brzo pretraživanje osetljivo na veličinu slova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Svi fajlovi koji počinju velikim slovom će se pojaviti pre fajlova koji " +"počinju malim (UNIX podrazumevano)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Podešavanje panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Font panela:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Veličina ikone u listi fajlova:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Koristi ikone u nazivima fajlova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Prikaži ikone za nazive fajlova i direktorijume." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Koristi ljudski-čitljive veličine fajlova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Veličine fajlova su prikazane u B, KB, MB i GB, ne samo u bajtovima." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikaži skrivene fajlove" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Prikaži fajlove koji počinju tačkom." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortiranje osetljivo na veličinu slova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Uvek sortiraj direktorijume po imenu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Direktorijumi su sortirani po imenu, bez obzira na kolonu sortiranja." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeričke dozvole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Prikaži oktalne brojeve (0755) umesto standardnih dozvola (rwxr-xr-x) u " +"koloni dozvola." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Podrazumevani tip panela:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Skraćeno" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Traka panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Prikaži traku panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Vidljivi dugmići trake panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Očisti traku lokacije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Čisti traku lokacije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Dugme za otvaranje" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otvara pregledač direktorijuma." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Dugme jednakosti (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Menja direktorijum panela na direktorijum drugog panela." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Dugme za nagore (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Menja direktorijum panela na roditeljski direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Dugme za kućni (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Menja direktorijum panela u kućni direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Dugme za koren (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Menja direktorijum panela u koreni direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Dugme za sinhronizovano pregledanje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Svaka promena direktorijuma u panelu odnosi se i na drugi panel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Režim izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-ov režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Oba dugmeta omogućavaju izabiranje fajlova. Za izabiranje više od jednog " +"fajla, držite taster Ctrl i kliknite levim dugmetom miša.Meni na desni klik " +"se poziva kratkim klikom desnim dugmetom miša." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-ov režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Pritiskanje levog dugmeta miša izabira fajlove — možete kliktati i izabirati " +"više fajlova.Meni na desni klik se poziva kratkim klikom desnim dugmetom " +"miša." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-ov režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Levo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni fajl bez uticanja na " +"trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke fajlove i " +"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Poseban režim izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Dizajnirajte vaš režim izabiranja!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dupli klik izabira (klasično)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Jedan klik na fajl će ga izabrati i fokusirati, dupli klik otvara fajl ili " +"ulazi u direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Poštuj KDE-ovu globalnu politiku izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Koristi KDE-ovo globalno podešavanje:</p><p><i>KDE Kontrolni centar-" +">Periferije->Miš</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Zasnovano na KDE-ovom režimu izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na KDE-ovom stilu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Levo dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ako se štiklira, levi klik na stavku će je izabrati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Levo dugme miša čuva izabrano" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ako se štiklira, levi klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti " +"izbor ostalih stavki." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-levo dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ako se štiklira, shift/ctrl levi klik će izabrati stavke.\n" +" Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Levo dugme izabira\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Desno dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Desno dugme miša čuva izabrano" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti " +"izbor ostalih stavki." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-desno dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, shift/Ctrl desni klik će izabrati stavke. \n" +"Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Desno dugme izabire\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Razmaknica pomera na dole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka će izabrati trenutnu stavku i spustiti " +"se dole. \n" +"U suprotnom, trenutna stavka se izabira, ali ostaje trenutna stavka." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Razmaknica računa zauzeti prostor" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka dok je trenutna stavka fascikla, će " +"(pored izabiranja fascikle) \n" +"proračunati zauzeti prostor unutar fascikle (rekurzivno)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert pomera dole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, stiskanje INSERT će izabrati trenutnu stavku, i preći na " +"sledeću stavku. \n" +"U suprotnom, trenutna stavka ostaje nepromenjena." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Pri desnom kliku odmah otvori kontekstni meni" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, desni klik će rezultovati u trenutnom prikazivanju " +"kontekstnog menija. \n" +"U suprotnom, korisnik mora da klikne i drži desno dugme miša 500 milisekundi." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Očuvaj atribute pri lokalnom kopiranju/premeštanju (sporije)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader će pokušati da očuva sve atribute (vreme, vlasnika, grupu) lokalnih " +"fajlova u skladu sa izvorom i zavisno od vaših dozvola:<ul><li>Očuvanje " +"korisnika ako ste root</li><li>Očuvanje grupe ako ste root ili član grupe</" +"li><li>Očuvanje vremenske marke</li></ul><b>Napomena</b>: Ovo može da uspori " +"proces kopiranja." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatski montiraj fajl sisteme" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Pri ulasku u direktorijum koji je definisan kao tačka montiranja u <b>fstab</" +"b>-u, pokušaj da je montiraš sa definisanim parametrima." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Ne koristi KDE-ov protokol medija za dugme medija (ako je bagovit ili " +"nedostaje)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Izaberite ako je protokol medija bagovit (u nekim starijim verzijama KDE-a), " +"ili ako nije prisutan (nije instaliran paket kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Menadžer Montiranja neće (de)montirati sledeće tačke montiranja:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrde" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Traži potvrdu korisnika za sledeće operacije:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Brisanje nepraznih direktorijuma" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Brisanje fajlova" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiranje fajlova" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Premeštanje fajlova" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrdi dovod u kutiju liste (listbox)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pitaj za rezultujuće ime pri dodavanju stavki u listu. Podrazumeva se " +"korišćenje standardne vrednosti." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Uklanjanje korisničkih akcija" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fino štelovanje" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Veličina keša ikona (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Veća količina keša za ikone povećava brzinu kojom se može prikazati sadržaj " +"panela. Međutim, preveliki keš može potrošiti vašu memoriju." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenti za updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Veze" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definisane veze" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Dodaj protokol u listu veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Ukloni protokol iz liste veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Dodaj MIME u izabrani protokol na listi veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Ukloni MIME iz liste veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime tipovi" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Posebna boja" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Crvena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Plava" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cijan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Žuta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tamno crvena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tamno zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tamno plava" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tamno cijan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tamno magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tamno žuta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bela" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlo siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tamno siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Crna" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Koristi podrazumevane KDE boje" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Koristi KDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.</p><p><i>KDE Kontrolni " +"Centar -> Izgled & Teme -> Boje</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Koristi alternativnu pozadinsku boju" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pozadinska boja</b> i <b>alternativna pozadinska boja</b> se menjaju " +"linija po linija.</p><p>Kada ne koristite <i>podrazumevane KDE boje</i>, " +"možete podesiti alternativne boje u <i>kutiji boja</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Prikaži trenutnu stavku čak i ako nije fokusirana" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Prikazuje poslednju poziciju kursora u neaktivnom panelu.</p><p>Ova " +"opcija je dostupna samo kada ne koristite <i>podrazumevane KDE boje</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zatamni boje neaktivnog panela" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Boje neaktivnog panela se računaju pomoću zatamnjene boje i faktora " +"zatamnjenja.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Providno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Ispis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Ispis direktorijuma:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Isto kao ispis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Ispis izvršnih fajlova:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Ispis simboličkih veza:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ispis neispravnih simboličkih veza:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Isto kao pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Izabrani ispis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Izabrana pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Isto kao altern. pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativna pozadina označenih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Isto kao izabrana pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Trenutni ispis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Ne koristi se" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Isto kao ispis označenih" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Izabrani ispis označenih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Trenutna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Isto kao aktivan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Ciljna boja zatamnjenja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Faktor zatamnjenja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Usaglašavač" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE podrazumevano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Prvi plan jednakih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadina jednakih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Prvi plan razlike:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Pozadina razlike:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Prvi plan kopiranja u levo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Pozadina kopiranja u levo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Prvi plan kopiranja u desno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Pozadina kopiranja u desno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Prvi plan brisanja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Pozadina brisanja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Uvezi šemu boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Izvezi šemu boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Izabrani + trenutni" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Izabrano 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Izabrano 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Trenutni" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neispravna simbolička veza" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolička veza" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiraj u desno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiraj u levo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Različito" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Jednako" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Izaberi fajl šeme boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Greška: nisam mogao da pročitam iz fajla" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Izaberi fajl šeme boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fajl " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Greška: Nisam mogao da pišem u fajl" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Pokreće izabrani profil panela. profil panela sadrži: <ul><li>sve jezičke " +"putanja</li><li> trenutni jezičak</li><li>aktivni panel</li></ul><b><" +"Poslednja sesija></b> je specijalni profil panela, snima se automatski " +"pri zatvaranju Krusader-a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil pri pokretanju:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Poslednja sesija" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Prikaži uvodni ekran" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Prikaži uvodni ekran po pokretanju krusader-a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Režim samo jedne instance" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Dozvoljeno je pokretanje samo jedne instance Krusader-a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Korisnički interfejs" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Snimi postavke pri izlasku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Proveri stanje komponenti korisničkog interfejsa,i vrati ih u stanje pri " +"poslednjem gašenju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Prikazuj traku sa alatima" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Prikaži statusnu traku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusna traka će biti vidljiva po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Prikaži funkcijske tastere" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funkcijski tasteri će biti vidljivi po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Prikaži komandnu liniju" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Komandna linija će biti vidljiva po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Prikaži emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulator terminala će biti vidljiv po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Snimi poslednju poziciju, veličinu i podešavanja panela" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>Po pokretanju, glavni prozor će promeniti svoju veličinu u onu koja je " +"bila kada je poslednji put ugašen. Takođe će se pojaviti na istom mestu na " +"ekranu, sa panelima sortiranim i poravnatim kao što su bili ranije.</" +"p><p>Ukoliko je ova opcija isključena, možete koristiti opciju menija " +"<i>Podešavanja->Snimi poziciju</i> za ručno podešavanje veličine i pozicije " +"glavnog prozora po pokretanju.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Pokreni u kaseti" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader se pokreće u kaseti (ako je postavljeno minimiziranje u kasetu, bez " +"pokazivanja glavnog prozora" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader providno rukuje sledećim vrstama arhiva:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Arhive koje su „zasivljene“ nisu bile dostupne na vašem sistemu poslednji " +"put kada je Krusader proveravao. Ako želite da Krusader \n" +"ponovo pretraži, kliknite na dugme „Automatski podesi“." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatski podesi" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Isprobaj arhivu po pakovanju" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Testiraj integritet arhive nakon pakovanja." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Isprobaj arhivu pre raspakivanja" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Neke oštećene arhive mogu izazvati rušenje; stoga, testiranje se preporučuje." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Tražim arhivere..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Uverite se da instalirate nove arhivere u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Ovde možete namestiti podešavanja vezana za korisničke akcije.\n" +"Za postavljanje, podešavanje i rad sa korisničkim akcijama, molimo vas, " +"koristite MenadžerAkcija." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Pokreni MenadžerAkcija" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Izvršavanje u terminalu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal za korisničke akcije:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Kolekcija izlaza" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalni font:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Font fiksne širine:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Koristi font fiksne širine kao podrazumevani" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader ne može da nađe podržan klijent pošte. Instalirajte jedan u vašu " +"putanju. Sugestija: Krusader podržava Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Slanje fajla: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Ne znam koje fajlove da uporedim." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Za upoređivanje 2 fajla po sadržaju, možete bilo:<ul><li>Izabrati " +"(obeležiti) jedan fajl u levom panelu, i jedan u desnom panelu.</" +"li><li>Izabrati tačno dva fajla u aktivnom panelu.</li><li>Uveriti se da " +"postoji fajl u drugom panelu, sa istim imenom kao trenutni fajl u aktivnom " +"panelu.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader ne može da nađe bilo koji od podržanih diff interfejsa. " +"Instalirajte neki od njih u vašu putanju. Sugestija: Krusader podržava " +"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem naredbu „locate“. Instalirajte GNU paket findutils-" +"locate, ili postavite njegove zavisnosti u Konfigurator-u" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Važno: RemoteMan je zamenjen našim novim menadžerom markera. Novi menadžer " +"rukuje lokalnim fajlovima i udaljenim URL-ovima na isti način. RemoteMan je " +"ostavljen da bi omogućio lakši prelazak i dao priliku da premestite markere. " +"BIĆE UKLONJEN USKORO!\n" +"Isprobajte novi menadžer markera: otvorite novu udaljenu konekciju, i kada " +"to uspete, pritisnite dugme markera, izaberite „Dodaj marker“ i to je sve!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem „mount“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u Podešavanjima." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem alatku za paketno preimenovanje.\n" +"Možete preuzeti Krename na http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem Krusader u režimu administratora, jer krusader ili kdesu " +"nije u vašoj putanji. Podesite zavisnosti u Konfigurator-u!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Unesite URL za pregled:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Unesite ime fajla za uređivanje:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Ne znam koji fajl treba razdvojiti." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Ne možete razdvajati direktorijum!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Ne znam koje fajlove treba spajati." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Ne možete spajati direktorijum!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Nije razdvojeni fajl %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Odaberite samo jedan razdvojeni fajl!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Nije razdvojeni fajl %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Spajanje %1.* u direktorijum:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Razdvoji fajl %1 u direktorijum:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Korisnički definisan" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maksimalna veličina fajla:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "B" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Razdvoji" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Deljenje" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL putanje direktorijuma je loše formiran!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Spajanje..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Spajam fajl %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Fajl sa CRC informacijom (%1) nedostaje!\n" +"Proveravanje ispravnosti je nemoguće bez njega. Da li da nastavim sa " +"spajanjem?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Greška pri čitanju CRC fajla (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Nije ispravan CRC fajl!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Proveravanje ispravnosti je nemoguće bez dobrog CRC fajla. Da nastavim sa " +"spajanjem?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Ne mogu da otvorim prvi deo fajla %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Netačna veličina fajla! Fajl je možda oštećen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Netačna CRC kontrolna suma! Fajl je možda oštećen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Greška pri pisanju fajla %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Deljenje..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Delim fajl %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Ne mogu da podelim direktorijum!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Greška pri čitanju fajla %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Greška pri pisanju fajla %1!" |