diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 7341 |
1 files changed, 7341 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..19450f9 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7341 @@ +# Translation of krusader.pot to Ukrainian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:08-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Готовий." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Видалити елемент" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Перезаписати елемент" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Додати новий елемент" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Менеджер профілів" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Введіть назву профілю:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Червоний" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Стандартні значення" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Open the available media list" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remote Share" +msgstr "Віддалений доступ" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "Копіювання " + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "невідомо" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Змонтувати" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтувати" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Виштовхнути" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ця кнопка вмикає/вимикає режим синхронізованої навігації.\n" +"Якщо ввімкнено, кожна зміна каталогу виконується в активній\n" +"і неактивній панелі (якщо можливо)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим виконання" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Назва каталогу, в якому буде виконана команда." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Це досить просто: ви вводите сюди свою команду і Krusader вам " +"підкоряється.<p><Tip:>Пересуватись по історії командного рядка можна за " +"допомогою стрілок <Вгору> та <Вниз>.</qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Додати шаблони для вибраних файлів у панелі" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терм" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<qt>Відкрити термінал на поточному каталозі.<p>Можна вказати термінал в " +"Конфігураторі; стандартний - konsole.</qt>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Огляд" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Відкрити файл в переглядачі." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Правка" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<qt>Редагувати файл.<p>Редактор налаштовується в Конфігураторі; стандартний " +"- \"internal editor\".</qt>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Коп" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Скопіювати файл з однієї панелі в іншу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Перес" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Перемістити файл з однієї панелі в іншу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 СтвКат" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Створити каталог в поточній панелі." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Видал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Видалити файл, каталог, тощо." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Перейм" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Вихід " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Вийти з Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терм" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Огляд" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Правка" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копіювання" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Пересування" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " СтвКатал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Видалити" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Перейменувати" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Вийти" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправильно сформований URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader не підтримує цей протокол:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr " Архів, ймовірно, пошкоджений!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Триває видалення файлів..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Розпаковуються файли" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Повторне пакування..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Каталог %1 не існує!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не вдається відкрити каталог %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Відмовлено в доступі до" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Не вдається створити теку. Перевірте ваші права доступу." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не можна копіювати файли прямо в теку \"virt:/\".\n" +"Можна створити підтеку і скопіювати файли в неї." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Створення нових тек дозволяється тільки в теці \"virt:/\"." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архіви" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Файли зображення" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстові файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Відео файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудіо файли" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Підрахунок кількості файлів в архіві" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Розпакування зазнало невдачі" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Розпаковуються файл(и)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Розпакування зазнало невдачі" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Перевірка архіву" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Запаковуються файл(и)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Пакування зазнало невдачі: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Пакування зазнало невдачі: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Цей архів зашифрований, будь ласка, вкажіть пароль:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "JavaScript error" +msgstr "Консоль JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додаткові" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Назва файла" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&З урахуванням регістру" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Шукати &за:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "Ти&пу:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "&Add" +msgstr "&Додаткові" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Load" +msgstr "&Місцезнаходження" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "вилучити" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Шукати в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не шукати в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Містить текст" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Тільки &співпадання цілих слів" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "З ура&хуванням регістру" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Шукати в п&ідкаталогах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Шукати в ар&хівах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Йти по символічних посиланнях" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Не введено критерії пошуку!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу, де шукати." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Більше ніж" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Байтів" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Менше ніж" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Змінено між" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&і" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Не було змін після" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "З&мінено в останні" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "днів" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "тижнів" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "місяців" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "років" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Н&е змінено за останні" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Власники" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Належить до &користувача" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Належить до &групи" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Права до&ступу" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "В&ласник" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гр&упа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "В&сі" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Примітка: \"?\" - це шаблон замін" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Введено недійсну дату." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"\" не являється чинною для вашої локалі.\n" +"Будь ласка, ще раз введіть дату (вживайте кнопку дати для легкого доступу)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Вказані розміри не сходяться!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Будь ласка, ще раз введіть значення, щоб розмір ліворуч\n" +"був менший (або рівний) за розмір праворуч." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Дати не сходяться!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Дата з лівого боку пізніша, ніж дата з правого боку.\n" +"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата з лівого\n" +"боку була раніше, ніж та, що з правого." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Дата вгорі пізніша, ніж дата внизу.\n" +"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата вгорі\n" +"була раніше, ніж та, що внизу." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "шлях до панелі" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Автоматичні інтервали виходу" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "кількість ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Змонтувати" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "маска фільтра: *.h, *.cpp, та ін." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "поточний файл (!= вибраний файл)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Обминати поточний шлях (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Список елементів ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Які елементи" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (не обов'язкова для всіх, крім \"Вибраних\")" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Назва файла списку елементів..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Працювати на вибраному" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска вибору" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Як маніпулювати" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "будь ласка, виберіть шлях" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "відкрити адресу в новій вкладці" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Питання" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Preset (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Надпис (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Дія користувача" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Скопіювати до кишені" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Додати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Скопіювати файл/теку" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Куди це має бути скопійовано" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Пересунути/перейменувати файл/теку" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Що пересунуто/перейменовано" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Нова ціль/назва" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Відкрити профіль синхронізатора" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Виберіть профіль" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Відкрити профіль модуля пошуку" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Завантажити профіль панелі" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Виклик окремої програми для кожного..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Вкажіть впорядкування для цієї панелі" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Виберіть стовпчик" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Виберіть послідовність впорядкування" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Вкажіть взаємозв'язок між двома панелями" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Вкажіть новий розмір у відсотках" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Виконує розширення JavaScript" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Адреса скрипту" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Вкажіть якісь змінні для виконання (необов'язково).\n" +"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", див. в Підручник для докладнішої інформації" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Виберіть профіль" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Виберіть стовпчик" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Підтвердити виконання" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Виконується команда:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Кольори" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Знищити" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Знищити робочий процес" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "стандартний вивід (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандартна помилка (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "*.xml|xml-файли" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Перезаписати елемент" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "&Відкрити" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "Текстові файли" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Не вдається записати в" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Перегляд не доступний" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпчики" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Смужка стану показує інформацію про ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ, яка містить ваш " +"поточний каталог: загальний розмір, вільне місце, тип файлової системи, тощо." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Відкрити меню з закладками. Ви можете також додати поточну адресу до списку, " +"відредагувати закладки або додати до списку підтеку." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Смужка підсумків показує скільки існує файлів, скільки вибраних і підрахунок " +"байтів" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Відкрити панель-вигульк" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Вживайте вікно файлів KDE для вибору адреси. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Назва каталогу, де ви є. Можна також ввести назву бажаної адреси, щоб туди " +"перейти. Використання мережевих протоколів, таких як ftp або fish, також " +"можливе." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Дорівнює" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Кореневий каталог" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Закрити панель-вигульк" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Вибрати файли " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Скасувати вибір файлів " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних систем" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Немає інформації про місце в [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Немає інформації про місце в [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Немає інформації про місце в [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Монтування: працює ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 вільно з %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Не вдається вкинути сюди, бо немає прав запису." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Скопіювати сюди" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Пересунути сюди" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Створити посилання сюди" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Панель" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Читання..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Читання" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Читання: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Розш" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Права" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Перейти вверх по дереву каталогів" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символічне посилання" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(зламане посилання!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (посилання)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 з %2, %3 (%4) з %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Перейменувати " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " в:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Панель дерева: вигляд дерева локальної файлової системи" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панель перегляду: показати перегляд поточного файла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Швидка панель: швидкий спосіб виконання дій" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панель перегляду: огляд поточного файла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панель використання диска: перегляд використання каталогу" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Використання диска: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Швидкий вибір" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "застосувати вибір" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "зберегти поточний вибір" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "вікно вибору груп" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Дерево:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Перегляд:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Швидкий вибір:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Огляд:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Використання диска:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Перегляд: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Огляд: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Підрахувати зайняте місце" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Всього зайнятого місця: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Open/Run" +msgstr "Кнопка відкривання" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Запустити" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Інше..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити з" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Дії користувача" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Меню Konqueror-а" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "Копіювання " + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "Пересунути " + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути у смітник" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr " Видалити" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Знищити" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "нове символічне посилання" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "нове посилання" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "посилання перенаправлення" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "Керування посиланнями" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "Надіслати ел. поштою" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронізувати каталоги" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Скопіювати до кишені" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Вирізати до кишені" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставити з кишені" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "Нова тека" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "Текстові файли" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "Створити в:" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr " ? Після знищення файл буде відновити !!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Посилання можна редагувати тільки на локальних файлових системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Поточний файл - це не посилання, отже неможливо його перенаправити." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Перенаправлення посилань" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Будь ласка, введіть нову ціль для посилання:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Не вдається видалити старе посилання: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Не вдалося створити нове посилання: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Можна створювати посилання тільки на локальних системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Нове посилання" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Створити нове посилання до: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Каталог або файл з цією назвою вже існує." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Не вдалося створити нове символічне посилання: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " До: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Недостатньо прав для перегляду цього файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Не можна редагувати каталоги" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Недостатньо прав для редагування цього файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Пересування в архів вимкнене" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Пересунути %d файли в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Не можна пересувати файли в цю файлову систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Новий каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Назва каталогу:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Скопіювати %d файли в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Не можна копіювати файли в цю файлову систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у цей каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Смітник" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr " Видалити" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Працює" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"не порожній!\n" +"Оминути цей чи видалити всі?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Проп&устити" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Видалити всі" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"(ZIP перезапише в архіві zip елементи з однаковими назвами або додасть " +"елементи, у яких відмінні назви)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Підрахунок файлів для пакування" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не може звантажити: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, невідомий формат архіву." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, перевірка закінчилась успішно." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, перевірка зазнала невдачі!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Розпакувати" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, невідомий формат архіву" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "до" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Поновити базу даних" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Місцезнаходження" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати за:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Не шукати в шляху" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Показувати тільки існуючі файли" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Результати" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Неможливо запустити \"locate\"! Перевірте сторінку \"Залежності\" в " +"Конфігураторі." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate видала наступне повідомлення про помилку:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Помилка під час запуску процесу \"locate\"!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Подача у список" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Огляд (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Правка (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Знайти (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Знайти наступне (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Знайти попереднє (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Шуканий рядок не знайдено!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Знайти результати" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Назва запиту" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Тут можна назвати збірку файлів" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "Смужка стану показуватиме основну інформацію про файл під курсором." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Було виявлено конфігурацію з 1.51 або давнішу. Krusader мусить змінити ваші " +"параметри на типові значення.\n" +"Примітка: Ваші закладки та прив'язки клавіш залишаться без змін.\n" +"Krusader зараз запустить Конфігуратор." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Вікно перегляду" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: перемикання панелей" + +#: krusader.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Місцезнаходження" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Показувати пенал дій" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Показувати смужку клавіш &функцій" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Показувати &командний рядок" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Показувати &емулятор термінала" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "Рядковий вигляд" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показувати &приховані файли" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Помін&яти панелі місцями" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Поміняти місцями" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "показ командного рядка" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Редагувати новий файл" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Запустити Krusader в режимі &адміністратора" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "П&еревірити архів(и)" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Нове &з'єднання мережі" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Про&філі" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Підрахувати зайняте місце" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Створити в:" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "&Властивості" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "Запа&кувати" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Розпакувати" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Розді&лити файл" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "О&б'єднати файли" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "Вибрати &групу" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Вибрати все" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Скасувати вибір групи" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "С&касувати вибір всього" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати вибір" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Порівняти каталоги" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Позначити новіші і одинарні" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr " Вибрати файли " + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Позначити відмінні &й одинарні" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "Позначити &відмінні" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Відділяти стандартні помилки" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Показувати &емулятор термінала" + +#: krusader.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Роз'єднати &від мережі" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Монтування пристроїв" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "&Пошук" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "&Місцезнаходження" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Синхронізувати ката&логи" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Син&хронізувати зміни в каталозі" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Використання ди&ска" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Налаштувати &Krusader" + +#: krusader.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Чорний" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Зберегти &позицію" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Всі файли" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Нетипове" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Порівняти з&а вмістом" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Групове пере&йменування" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Контекстне меню" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Праві закладки" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Ліві закладки" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Додати закладку" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Зробити закладку поточного" + +#: krusader.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Історія лівої" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синхронізувати панелі" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "Історія лівої" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "Історія правої" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "Media" +msgstr "редагувати" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "Ліва панель" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "Права панель" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Увімкнути/вимкнути панель-вигульк" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикальний режим" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Здублювати вкладку" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "Попередня вкладка" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Керування діями користувача" + +#: krusader.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "Відео файли" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "Правка файла (F4)" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "Новий каталог" + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Тихо" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Популярні URL" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "Чорний" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Показувати емулятор термінала" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Вибрати файли за допомогою фільтра" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Відмінити вибір всіх вибраних файлів" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Налаштуйте Krusader так, як вам подобається" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Назад до того місця звідки прийшли" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Пошук файлів" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Консоль JavaScript" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Не вибрано файл або неможливо показати вибраний файл." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer не може звантажити: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Загальний переглядач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Переглядач тексту" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Шістн. переглядач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Текстовий &редактор" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Next tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "&Previous tab" +msgstr "Попередня вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Detach tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Close current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr " Вийти" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "Огляд:" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr " Правка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Вибачте, не вдається знайти внутрішній редактор" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Пошук" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Знайдено співпадань: 0." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Text found:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Результати" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Знайдено співпадань: %1." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Оскільки ви також хочете шукати в архівах, врахуйте наступні обмеження:\n" +"Ви не можете шукати за текстом (grep) під час пошуку, який включає архіви." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Пошук закінчено." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader пошук" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Огляд файла (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Правка файла (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Відкрити нову вкладку в домівці" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Менеджер закладок II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Не вдається записати в" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " замість " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "відсутня мітка " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr " виглядає, що це не є чинний файл закладок" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Помилка читання файла закладок: " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Популярні URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Керування закладками" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Керування закладками" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Віртуальна файлова система" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Створити в:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Назва теки:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Помилка виштовхування пристрою! Необхідно мати \"eject\" у вашому шляху." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 ТБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 КБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Монтування пристроїв не працює. Вибачте" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Кольори" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Монтування пристроїв - ваш менеджер монтування" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файлові системи" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Вільно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критична помилка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Внутрішня помилка в менеджері монтування\n" +"Будь ласка, повідомте розробників" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Внутрішня помилка в менеджері монтування\n" +"Повідомте розробників" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"В менеджері монтування сталася внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте " +"розробників." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Монтування пристроїв" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Двопанельний менеджер для KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Запускати ліву панель з <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Запускати праву панель з <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Завантажувати профіль при запуску" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - АДМІНІСТРАТИВНИЙ РЕЖИМ" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Клавіші функцій прискорюють роботу з файлами." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Призначення:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Поступ Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% з %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Читання)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 з %2 закінчено" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Працює" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/с ( лишилось %2 )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Пакувати" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Будь ласка, виберіть каталог" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Виберіть наступні файли:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Готовий вибір" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Готовий вибір - це файлова маска, яку ви часто вживаєте, напр.,\n" +"\"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", тощо. Можна додати ці маски до списку\n" +"ввівши їх і натиснувши кнопку \"Додати\". \"Видалити\" видаляє\n" +"готовий вибір, а \"Очистити\" - видаляє їх всіх. Рядок, в якому ви редагуєте " +"маску, має власну історію, отже можна її переглядати." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додаткові" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Додає вибране в рядку редагування до списку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Видаляє позначене вибране із списку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "років" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Очищає весь список вибору" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Нове з'єднання мережі" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "З'єднання з..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&З'єднати" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "Панель" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Збережені \"Популярні URL\" не чинні. Список буде очищено" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Популярні URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Пошук: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Місткість: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Використано: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Вільно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Не змонтовано." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Імпортувати скорочення" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Завантажити профіль прив'язки клавіш, напр., total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Експортувати скорочення" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Зберегти поточні прив'язки клавіш у файл карти клавіш." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "Імпортувати дію" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Наступна інформація була долучена до карти клавіш.\n" +"Ви дійсно хочете імпортувати цю карту клавіш?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Пакувати" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "В архів" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "В каталозі" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Пароль:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "Командний рядок" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "No password specified" +msgstr "Необхідний пароль" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Введіть вибір:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим порівняння" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Місцезнаходження" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum" +msgstr "Створити в:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Помилка читання файла закладок: " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Виберіть наступні файли:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Виберіть наступні файли:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Hash" +msgstr "смітник" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Файл " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Назва файла" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Select a file to save to" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Помилка при читанні файла %1!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "*.xml|xml-файли" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "Керування діями користувача" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "Імпортувати дію" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "Експортувати дію" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Вставити з кишені" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Видалити цю дію?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете видалити цю дію?\n" +"Відновлення неможливе!" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Видалити цю дію?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "вилучити" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Перезаписати елемент" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "&Ще" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Показувати тільки існуючі файли" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Новий протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Встановити протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Редагувати протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Вкажіть інший протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Редагувати шлях" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Вкажіть інший шлях:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Новий тип mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Введіть тип mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Редагувати тип MIME" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Вкажіть інший тип MIME:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Нова назва файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Введіть назву файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Редагувати назву файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Вкажіть іншу назву файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Введіть, будь ласка, унікальну назву для дії" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Введіть, будь ласка, заголовок для цього елемента меню" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командний рядок порожній" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Керування діями користувача" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Властивість дії" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "Опис показується тільки в Конфігураторі і через Shift-F1" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Команда приймає" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Тільки локальні файли (не URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Замініть шаблони назвами локальних файлів" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Адреси URL (віддалені і локальні)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Замініть шаблони чинними адресами URL" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Заголовок, який показується в меню" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "піктограма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "&Команди" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Tooltip:" +msgstr "Підказка" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Category:" +msgstr "Категорія" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Workdir:" +msgstr "Працює" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Стандартне скорочення:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +#, fuzzy +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "встановіть стандартне скорочення клавіатури" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Збирати вивід" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Збирати вивід програми, яка виконується" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Відділяти стандартні помилки" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Відділяти стандартний вивід і стандартні помилки" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Виконувати в терміналі" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Виконувати команду в терміналі" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основні властивості" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ця дія можлива тільки для " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&New..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr " Видалити" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Показувати цю дію тільки для цих типів файлів" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Окремо підтверджувати кожний виклик програми" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Це дозволяє підправити командний рядок перед виконанням команди" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Run as different user:" +msgstr "Запускати як інший користувач" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "запустити команду під ІД іншого користувача" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Додаткові властивості" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активна панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Інша панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Ліва панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Права панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Незалежне від панелі" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Файл програми" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Вікно параметрів дії користувача" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Цей шаблон дозволяє параметр:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "додати" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Нова група" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Віддалений доступ" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Віддалений доступ: менеджер з'єднань" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Назва сеансу:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Ще" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонім" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Віддалений каталог:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "З'&єднати" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Нове з'&єднання" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Увага: збереження пароля є небезпечне!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Меню користувачів" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Керування діями користувача" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Синхронізувати каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Порівняння каталогів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Файловий фільтр:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Підкаталоги рекурсивно" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +#, fuzzy +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Порівнює не тільки базові каталоги, але й також їхні підкаталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Йти по символічних посиланнях" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +#, fuzzy +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Дозволяти навігацію по символічних посиланнях також при порівнянні" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Порівняти за вмістом" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +#, fuzzy +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Порівнює за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ігнорувати дату" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Асиметрично" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"Асиметричний режим. Лівий бік - це місце призначення, а правий - каталог " +"джерела.\n" +"Файли, які існують тільки в лівому каталозі, будуть видалені, інші, які " +"мають розходження\n" +"будуть скопійовані з правого боку на лівий (придатне при поновленні каталогу " +"з сервера файлів)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Без урахування регістру" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"Порівняння без урахування регістру. Вживайте для синхронізації на файлових " +"системах Windows." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Показувати параметри" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з лівого боку на правий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Видає список файлів, які вважаються ідентичними" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Видає список невключених файлів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з правого боку на лівий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Видає список файлів позначених для видалення" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дублікати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Одинарні" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронізатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Дія" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "днів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Поміняти місцями" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Порівняти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Перегляд результатів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронізувати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Каталог цілі:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Каталог джерела:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Лівий каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Правий каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL повинна походити або з лівої або з правої базової адреси URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронізувати каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Виключити" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Відновити первісну дію" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Зміна напрямку" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Видалити (залишити одинарним)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Переглянути лівий файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Переглянути правий файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Порівняти файли" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Скасувати вибір елементів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Інвертувати вибір" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Синхронізувати за допомогою KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Скасувати вибір елементів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронізатор не має що робити!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Помилка В/В при порівнянні файла %1 з %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Порівнюється файл %1..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Синхронізувати" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "З лівого боку до правого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "Ліва: видалити файлів - %1 (байтів - %2)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Підтверджувати перезаписування" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Старт" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Продовжити" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Скановано каталоги:%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Помилка при копіюванні файла %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Помилка при видаленні файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Синхронізатор" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Подача адрес URL в Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Помилка виконання " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Подача у список" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "&Синхронізатор" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Права панель" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "місяців" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Відкрити &Konqueror тут" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Відкрити &Konsole тут" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центрувати карту тут" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каталог на <i>\"%1\"</i> буде <b>рекурсивно</b> і <b>назавжди</b> " +"видалено!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> буди <b>назавжди</b> видалено!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 файлів: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файли:%1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Рядковий вигляд" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Відсотків" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Показати розміри файлів" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Рядки" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Райдуга" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висока контрастність" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Збільшити контрастність" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Зменшити контрастність" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Використовувати згладжування" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Показувати малі файли" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Різні розміри шрифтів надписів" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Мінімальний розмір шрифту" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Використання диска" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Почати новий пошук використання диску" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Батьківський каталог" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Рядковий вигляд" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight-вигляд" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Перегляд використання каталогу:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Власний розмір" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Завантаження інформації про використання" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Файли:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Каталоги:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Загальний розмір:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Завантаження інформації про використання диска..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Крок у батьківський каталог вимагає завантаження вмісту адреси URL \"%1\". " +"Хочете продовжити?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Використання диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Триває видалення файлів..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Використання диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Виключити" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Вгору на один каталог" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Новий пошук" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Включити все" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Зайти в" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Детально" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Наступн." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Попередн." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Огляд:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Власний розмір:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Остання модифікація:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Права доступу:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr " Правка" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Порівняння налаш&тування" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr " Огляд" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Дії &користувача" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Підказка" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Одинарні" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Режим виконання" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архіватори" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Шлях %1 не являється правильним. Не знайдений чинний шлях." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Шлях %1 не є чинним, замість нього буде вживатись %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Видалити файли" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Файли буде видалено назавжди." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Пересунути у смітник" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "При видаленні файли буде пересунуто в смітник." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Вживати mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "Тип MIME magic краще розрізняє файли, але повільніше" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Підказка: вживайте \"internal editor\", якщо ви хочете щоб Krusader " +"використовував швидкий вбудований редактор" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Generic mode" +msgstr "&Загальний переглядач" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Text mode" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Hex mode" +msgstr "режим порівняння" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Термінал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Тимчасовий каталог:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасового каталогу!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Searching for tools..." +msgstr "" +"Пошук за засобами...\n" +"Результати пошуку:\n" +"\n" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Extension: " +msgstr "Розширення" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Found" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Packing" +msgstr "Пакувати" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unpacking" +msgstr "Розпаковуються файли" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Немає" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "enabled" +msgstr "Детально" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "batch renamer" +msgstr " Перейменувати" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Tool" +msgstr "Підказка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Запуск" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Стандартні значення" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Конфігуратор - створення вашого власного Krusader-а" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Налаштування Krusader-а при запуску" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основні дії" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Додаткові" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Переконайтесь, що ви знаєте що робите!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Налаштуєте як Krusader поводиться з архівами" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежності" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Встановіть повний шлях до зовнішніх програм" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Налаштування ваших власних дій" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Прив'язка типів MIME до протоколів" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Дія" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Попереджувати при виході" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Показувати попередження при спробі виходу з Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Мінімізувати в лоток" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться в системному лотку, а не " +"в панелі задач." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Автоматичне позначення каталогів" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Коли критерії вибору співпадають, каталоги також будуть позначені" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Видалити цю дію?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Використовувати у вкладках назви з повним шляхом" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Показувати повний шлях вкладок тек; інакше, буде показано тільки останню " +"частину шляху." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Quicksearch" +msgstr "Швидкий пошук у новому стилі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Швидкий пошук у новому стилі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Відкриває вікно швидкого пошуку." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Швидкий пошук з урахуванням регістру" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Всі файли, назви яких починаються з великої літери будуть показані перед " +"файлами з малих літер (типово для UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Параметри панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Шрифт панелі:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Розмір піктограм списку файлів:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Вживати піктограми в назвах файлів" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Показати піктограми для назв файлів та тек." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Вживати розмір шрифту, легкий для читання" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Розміри файлів показуються Б, КБ, МБ та ГБ, а не тільки в байтах." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Права Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Ліва панель" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Пенал панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Показати пенал панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Пенал буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видимі кнопки пенала панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Кнопка відкривання" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Відкриває навігатор каталогів." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Кнопка дорівнює (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на каталог іншої панелі." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Кнопка вверх (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на батьківський каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Кнопка домівки (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на каталог домівки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Кнопка кореневого каталогу (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на кореневий каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Кнопка перемикання синхронізованої навігації" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Кожна зміна каталогу в панелі також виконується в іншій панелі." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "Нетиповий режим вибору" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Режим Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Обидві клавіші дають змогу вибирати файли. Щоб вибрати більше ніж один файл, " +"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть\n" +"на ліву кнопку мишки. Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на " +"праву кнопку мишки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Режим Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Натискання на ліву кнопку мишки вибирає файли - можна клацнути і вибрати " +"декілька файлів.\n" +"Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на праву кнопку мишки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Режим Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Ліва кнопка мишки не вибирає, але вказує поточний файл не впливаючи на " +"вибір.\n" +"Права кнопка мишки вибирає декілька файлів, а контекстне меню викликається,\n" +"коли натиснути і тримати праву кнопку мишки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Нетиповий режим вибору" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Створіть свій власний режим вибору!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Детально" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Подвійне клацання вибирає (класичне)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Одинарне клацання на файл буде вибирати й фокусувати, а подвійне клацання " +"відкриває файл або входить в каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні " +"пристрої->Мишка" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Оснований на режимі вибору KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Ліва кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання лівою кнопкою мишки на елемент - вибирає його." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Ліва кнопка мишки зберігає вибір" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання лівою кнопкою мишки на елемент - вибирає його, але " +"не не відміняє вибору інших вже вибраних елементів." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-ліва кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою мишки на елемент - " +"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Ліва кнопка мишки " +"вибирає\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Права кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання правою кнопкою мишки на елемент - вибирає його." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Права кнопка мишки зберігає вибір" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання правою кнопкою мишки на елемент - вибирає його, але " +"не не відміняє вибору інших вже вибраних елементів." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-права кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою мишки на елемент - " +"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Права кнопка мишки " +"вибирає\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Кнопка пробілу пересуває вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде вибирати поточний елемент " +"й пересуватись вниз. Інакше, буде вибрано поточний елемент, але залишиться " +"поточний елемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Кнопка пробілу підраховує місце на диску" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу, коли поточний елемент - це " +"тека, буде підраховувати місце зайняти текою (рекурсивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert пересуває вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде вибирати поточний елемент й " +"пересуватись вниз до іншого елемента. Інакше, поточний елемент залишиться " +"без зміни." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Клацання на праву кнопку мишки негайно викликає контекстне меню" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою мишки призведе до негайного показу " +"контекстного меню. Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву " +"кнопку мишки 500 мс." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Автоматичне монтування файлових систем" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Менеджер монтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Підтвердження" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "" +"Для наступних дій Krusader буде запитувати у користувача про підтвердження:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Видалення непорожніх каталогів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Видалення файлів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копіювання файлів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Пересування файлів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Підтвердити подачу у список" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Видалення дій користувача" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Дрібне налаштування" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Розмір кешу для піктограм (КБ):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Розмір кешу визначає швидкість, з якою Krusader зможе показувати вміст " +"панелі. Однак, занадто великий розмір може споживати забагато пам'яті." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументи для updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Посилання" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Визначені посилання" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Додати протокол до списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Видалити протокол із списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Додати тип mime до вибраного протоколу в списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Видалити тип mime із списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Типи MIME" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Нетиповий колір" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірюзовий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Темно-червоний" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Темно-зелений" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Темно-синій" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Темно-бірюзовий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Темно-бузковий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Темно-жовтий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Темно-сірий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Вживати типові кольори KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні " +"пристрої->Мишка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Вживати альтернативний колір тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за рядком.\n" +"Якщо ви не використовуєте типові кольори KDE, ви можете налаштувати " +"альтернативні кольори в рамці кольорів." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показувати поточний елемент, навіть, якщо не в фокусі" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"Показує останню позицію курсора в неактивній панелі списку. Цей\n" +"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори KDE." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активна" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Такий як тексту" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Текст програми:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Текст символічного посилання:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Текст недійсного символічного посилання:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Такий як тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Такий як альтернативного тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Альтернативне позначене тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "Такий як альтернативного тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не вживається" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Таке ж як і позначений текст" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Позначений поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Поточне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Такий як активний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "Каталоги:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Synchronizer" +msgstr "&Синхронізатор" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Стандартні значення" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Текст програми:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Equals background:" +msgstr "Позначене тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Differing background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Поточне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Поточне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delete background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Імпортувати схему кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Експортувати схему кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "Здублювати вкладку" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Поточний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Не чинне символічне посилання" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символічне посилання" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Прикладна програма" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Copy to right" +msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Copy to left" +msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Equals" +msgstr "Дорівнює" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Помилка: не вдається записати у файл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Startup profile:" +msgstr "Пошук файлів" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Last session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Інтерфейс користувача" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Зберегти параметри при виході" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача\n" +"й відновлює їх до стану, у якому вони були перед закриттям." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Показати пенал" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Пенал буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Показати рядок стану" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Рядок стану буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Показати клавіші функцій" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Клавіші функцій будуть видимі після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Показати командний рядок" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командний рядок буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Показувати емулятор термінала" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Емулятор термінала буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Зберегти останню позицію і розмір та параметри панелі" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"При запуску Krusader змінить свої розміри до тих, які були перед закриттям.\n" +"Також, Krusader з'явиться на екрані в тому самому місці, а його панелі " +"впорядковані та вирівняні як і були.\n" +"Якщо цей параметр вимкнено, можете скористатись меню \"Параметри - Зберегти " +"позицію,\n" +"щоб вручну вказати розмір та позицію програми Krusader при запуску" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Start to tray" +msgstr "Шлях початку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader працює з наступними типами архівів:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архіви, які \"затінені\" не були доступні у вашій системі,\n" +"коли Krusader востаннє зондував її. Якщо хочете, щоб Krusader\n" +"знову пошукав, натисніть кнопку \"Автоматичне налаштування\"." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Автоматичне налаштування" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Якщо ввімкнено, Krusader буде перевіряти архів після пакування." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Деякі пошкоджені архіви можуть спричиняти крах, отже, рекомендується робити " +"перевірку." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Пошук файлів" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Підтвердження" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Шлях початку" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Terminal execution" +msgstr "Видалення дій користувача" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Видалення дій користувача" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Normal font:" +msgstr "Шрифт панелі:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не може знайти ніякого поштового клієнта, що підтримується. Будь " +"ласка, встановіть якийсь у ваш шлях. Підказка: Krusader підтримує Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Відсилання файла: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Невідомо які файли порівняти." + +#: krslots.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Порівняти 2 файли за вмістом можна наступними способами:\n" +"- вибрати (позначити) один файл в лівій панелі, а один в правій\n" +"- вибрати точно два файли в активній панелі\n" +"- переконайтесь, що є файл в іншій панелі з такою самою назвою, як поточний " +"в активній панелі" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не може знайти ніяких інтерфейсів до diff. Будь ласка, встановіть " +"якийсь інтерфейс у ваш шлях. Підказка: Krusader підтримує Kompare, Kdiff3 та " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Не вдається знайти команду \"locate\". Будь ласка встановіть пакет findutils-" +"locate від GNU або вкажіть її залежності в Конфігураторі" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Увага: Віддалений доступ був замінений новим менеджером закладок. Новий " +"менеджер працює однаково з локальними і віддаленими адресами URL. Віддалений " +"доступ ще залишиться на деякий час, щоб ви змогли перенести ваші закладки. " +"НЕЗАБАРОМ ЙОГО БУДЕ ВИДАЛЕНО!\n" +"Скористайтесь новим менеджером закладок: відкрийте нове віддалене з'єднання, " +"потім натисніть на кнопку закладок, виберіть \"додати закладку\" і це все!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Неможливо запустити \"mount\"! Перевірте сторінку \"Залежності\" в " +"Конфігураторі." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Не вдається знайти засіб для групового перейменування файлів.\n" +"Можна взяти Krename з http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Неможливо запустити krusader в режимі адміністратора, бо krusader або kdesu " +"немає в шляху. Будь ласка, налаштуйте залежності в Конфігураторі!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Введіть URL для перегляду:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Введіть назву файл для редагування:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Невідомо який файл розділити." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не можна розділяти каталоги!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Невідомо які файли об'єднати." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не можна об'єднувати каталоги!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 не є розділеним файлом!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Виберіть тільки один розділений файл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 не являється розділеним файлом!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Об'єднання %1.* в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MБ (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MБ (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 КБ (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 КБ (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 МБ (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 МБ (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 МБ (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 МБ (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Визначений користувачем" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Макс. розмір файла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "КБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "МБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "ГБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Розділити" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Розділення" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Адреса URL каталогу неправильно сформована!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Об'єднання..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Об'єднання файла %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Немає файла інформації CRC (%1)!\n" +"Без нього перевірка неможлива. Продовжити об'єднання?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Помилка читання файла CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Недійсний файл CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "Без чинного файла CRC перевірка неможлива. Продовжити об'єднання?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Неможливо відкрити перший розділений файл з %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Невірний розмір файла! Ймовірно, файл пошкоджений!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Невірна CRC контрольна сума! Ймовірно, файл пошкоджений!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Помилка при записі файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Розділення..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не можна розділяти каталог!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Помилка при читанні файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Помилка при записі файла %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "При натисканні, Krusader виконає команду в терміналі." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка \"виконання в терміналі\" дозволяє Krusader-у виконувати консольні " +#~ "(або не-графічні) програми в терміналі на вибір. Коли натиснута, режим " +#~ "терміналу активований." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Цей термінал закриється через 1 годину..." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "підрахувати всі:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Запитати користувача про параметр" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Що має бути скопійоване" + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "Неможливо прочитати " + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "Каталог " + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "Архів " + +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr " вже існує. Хочете перезаписати архів?\n" + +#~ msgid "Mark &Newer" +#~ msgstr "Позначити &новіші" + +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "Позначити &одинарні" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "смітник" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "видалити" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете " + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "Позначений текст:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "Позначене тло:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "Таке ж як і позначене тло" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "Позначений 2" + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "Позначений 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "нове символічне посилання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "Текстові файли" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити " + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "Підрахувати &зайняте місце" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "&Термінал" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Закрити вкладку" + +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 - Відкрити термінал" + +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 Огляд файла" + +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 - Редагувати файл" + +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 - Копіювати" + +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 - Пересунути" + +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 - СтвКатал" + +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 - Видалити" + +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 - Перейменувати" + +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 - Вийти" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "&Вибір" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "&Команди" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Пенал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Прив'язки клавіш" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "режим порівняння" + +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "Виберіть файл скорочень" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панелі" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "Вибір одинарним / подвійним клацанням:" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "Режим мишки для вибору:" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Скинути" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Нова дія" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "Видалити дію" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "Експортувати дію" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "Вирізати до кишені" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "Вставити з кишені" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "Показувати параметри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "Номер файла:%1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "Вже існує дія з цією назвою" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "вживати підказки" + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "Файл, який ви вибрали, ймовірно, не являється чинним файлом дій." + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "В цьому файлі не знайдено жодних дій." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося імпортувати всі дії через конфлікт назв. Перегляньте список " +#~ "дій зліва і виправте їх.\n" +#~ "Примітка: ці дії не буде імпортовано, якщо ви зараз закриєте Конфігуратор!" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "in %1 directories and %2 files" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "в %1 каталогах і %2 фалах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move %1 files to:" +#~ msgstr "Пересунути %d файли в:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy %1 files to:" +#~ msgstr "Скопіювати %d файли в:" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "до" + +#~ msgid "%1 files" +#~ msgstr "%1 файлів" + +#~ msgid "Show Columns:" +#~ msgstr "Показати стовпчики:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the last part of the filename (part after the last dot) in the " +#~ "extension column and not as a complete filename in the name column, like " +#~ "for instance Konqueror does." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати останню частину назви файла (частина після останньої крапки) в " +#~ "стовпчику розширення,\n" +#~ "а не як повну назву файла в стовпчику назви як у Konqueror." + +#~ msgid "Mimetype" +#~ msgstr "Тип MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the mimetype column." +#~ msgstr "Показати стовпчик типів MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the size column." +#~ msgstr "Показати стовпчик розміру" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Дата та час" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the date and time column." +#~ msgstr "Показати стовпчик дати та часу" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Право доступу" + +#~ msgid "Krusader Permission" +#~ msgstr "Права Krusader" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the permissions of the current user only (-rw)." +#~ msgstr "Показати права доступу тільки поточного користувача, напр., \"-rw\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the owner column." +#~ msgstr "Показати стовпчик власника" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the group column." +#~ msgstr "Показати стовпчик групи" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "A unique name for the action" +#~ msgstr "Унікальна назва для цієї дії" + +#~ msgid "Choose a category for a better overview" +#~ msgstr "Виберіть категорію для кращого огляду" + +#~ msgid "Choose an icon for the action" +#~ msgstr "Виберіть піктограму для цієї дії" + +#~ msgid "You may use the tooltip as description" +#~ msgstr "Можна вживати підказку для опису" + +#~ msgid "Distinct name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgid "A tooltip for the action" +#~ msgstr "Підказка для цієї дії" + +#~ msgid "You may want to set a working directory" +#~ msgstr "Тут можна вказати робочий каталог" + +#~ msgid "This command line is executed" +#~ msgstr "Цей командний рядок виконано" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "новий" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "редагувати" + +#~ msgid "Show the action only for these protocols" +#~ msgstr "Показувати цю дію тільки для цих протоколів" + +#~ msgid "Show the action only in these paths" +#~ msgstr "Показувати цю дію тільки в цих шляхах" + +#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати цю дію тільки для цих назв файлів (можна вживати \"?\" і \"*\")" + +#~ msgid "" +#~ "Here you enter the filename filtering criteria. You can use wildcards\n" +#~ "(*.o .* *.c?? etc.), and give more items separated by space.\n" +#~ "If you type 'text' that results the same as '*text*'. You can exclude\n" +#~ "patterns from the search with '|' (e.g. '*.cpp *.h | *.moc.cpp' )." +#~ msgstr "" +#~ "Тут вводяться критерії фільтрування назв файлів. Можна використовувати\n" +#~ "шаблони (*.o .* *.c?? тощо.) й додавати елементи розділені пропусками.\n" +#~ "Якщо ввести \"text\", то це те саме що й \"*text*\". Можна виключати\n" +#~ "шаблони з пошуку за допомогою \"|\" (напр., \"*.cpp *.h | *.moc.cpp\")." + +#~ msgid "The date '" +#~ msgstr "Дата \"" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run " +#~ "Konfigurator." +#~ msgstr "" +#~ "Ласкаво просимо до Krusader! Оскільки це ваш перший раз, Krusader зараз " +#~ "запустить Конфігуратор." + +#~ msgid "The left base directory" +#~ msgstr "Лівий базовий каталог" + +#~ msgid "The right base directory" +#~ msgstr "Правий базовий каталог" + +#~ msgid "" +#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n" +#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)" +#~ msgstr "" +#~ "При порівнянні ігнорує інформацію про дату (придатне, якщо\n" +#~ "файли були отримані з ftp, smb, архіву й ін. файлових систем)" + +#~ msgid "Lists those files that exist only in either side" +#~ msgstr "Видає список файлів які існують тільки на одному боці" + +#~ msgid "diff: found " +#~ msgstr "diff: знайдено " + +#~ msgid ", compare by content available.\n" +#~ msgstr ", порівняти за наявним вмістом.\n" + +#~ msgid "" +#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "diff: не знайдено інтерфейсу для diff. Порівняння за вмістом вимкнене.\n" +#~ "Підказка: Krusader підтримує Kdiff3 та Xxdiff\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "mail: found " +#~ msgstr "mail: знайдено " + +#~ msgid ", sending files by email enabled.\n" +#~ msgstr ", надсилання файлів по ел. пошті ввімкнено.\n" + +#~ msgid "" +#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kmail\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "mail: не знайдено сумісної програми пошти. Надсилання файлів по ел. пошті " +#~ "вимкнено.\n" +#~ "Підказка: Krusader підтримує Kmail\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "rename: found " +#~ msgstr "rename: знайдено " + +#~ msgid ", multiple rename enabled.\n" +#~ msgstr ", групове перейменування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Krename\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "rename: не знайдено сумісної програми перейменування. Групове " +#~ "перейменування вимкнене.\n" +#~ "Підказка: Krusader підтримує Krename\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new tools, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви робите інсталяцію нових засобів, будь ласка, встановіть їх" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "у ваш шлях, тобто, /usr/bin, /usr/local/bin, тощо" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "and-or (re)configure the Tools path in" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "і/або вкажіть (знов) шлях засобів у" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurator->Dependencies if needed." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurator->Залежності, якщо треба." + +#~ msgid "Display the dot files" +#~ msgstr "Показувати файли з крапками" + +#~ msgid "Krusader will display the Panel Toolbar." +#~ msgstr "Krusader покаже пенал панелі." + +#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ввімкнено, Krusader змонтує точки монтування з FSTAB при потребі." + +#~ msgid "" +#~ "if checked, Krusader will ask for a result-name; else the default value " +#~ "will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо увімкнено, Krusader буде запитувати про назву результату; інакше " +#~ "буде використовуватись типове значення" + +#~ msgid "Krusader default color configuration." +#~ msgstr "Налаштування типового кольору програми Krusader." + +#~ msgid "Test archive when finished packing" +#~ msgstr "Після пакування перевіряти архів" + +#~ msgid "" +#~ "Search results:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Результати пошуку:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "tar: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "tar: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> tar можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "gzip: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" + +#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "bzip2: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "bzip2: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> bzip2 можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "unzip: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "unzip: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unzip можна взяти з www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n" +#~ msgstr "zip: знайдено, пакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n" +#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "zip: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> zip можна взяти з www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "lha: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "lha: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> lha можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "rpm: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n" +#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm знайдено, але cpio НЕ знайдено: розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> cpio можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> rpm можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unrar: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "unrar: NOT found.\n" +#~ msgstr "unrar: НЕ знайдено.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unrar: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unrar можна взяти з www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "rar: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "rar: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> rar можна взяти з www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unarj: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "unarj: NOT found.\n" +#~ msgstr "unarj: НЕ знайдено.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unarj: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unarj можна взяти з www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "arj: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "arj: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> arj можна взяти з www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unace: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unace: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unace можна взяти з www.winace.com\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new packers, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви робите інсталяцію нових архіваторів, будь ласка, встановіть їх" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "у ваш шлях, напр., /usr/bin, /usr/local/bin, тощо" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Thanks for flying Krusader :-)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Дякуємо за користування Krusader-ом :-)" + +#~ msgid " this item?" +#~ msgstr " цей елемент ?" + +#~ msgid " these %d items?" +#~ msgstr " ці %d елементи?" + +#~ msgid "%n directory" +#~ msgstr "%n каталог" + +#~ msgid "%n file" +#~ msgstr "%n файл" + +#~ msgid "%1 / %n directory" +#~ msgstr "%1 / %n каталогів" + +#~ msgid "%1 / %n file" +#~ msgstr "%1 / %n файлів" + +#~ msgid "*|all files" +#~ msgstr "*|всі файли" + +#~ msgid "Show the Full Permissions Column, e.g. '-rw-r--r--'" +#~ msgstr "Показати стовпчик повних прав доступу, тобто, \"-rw-r--r--\"" |