summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po7341
1 files changed, 7341 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..19450f9
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,7341 @@
+# Translation of krusader.pot to Ukrainian
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:08-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Відкрити список історії каталогу"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Готовий."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профілі"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Видалити елемент"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Перезаписати елемент"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Додати новий елемент"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Менеджер профілів"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Введіть назву профілю:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Червоний"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартні значення"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Відкрити список історії каталогу"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Віддалений доступ"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Floppy"
+msgstr "Копіювання "
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr ""
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Відкрити у новій вкладці"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Змонтувати"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтувати"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Ця кнопка вмикає/вимикає режим синхронізованої навігації.\n"
+"Якщо ввімкнено, кожна зміна каталогу виконується в активній\n"
+"і неактивній панелі (якщо можливо)."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Режим виконання"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Назва каталогу, в якому буде виконана команда."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це досить просто: ви вводите сюди свою команду і Krusader вам "
+"підкоряється.<p><Tip:>Пересуватись по історії командного рядка можна за "
+"допомогою стрілок &lt;Вгору&gt; та &lt;Вниз&gt;.</qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Додати шаблони для вибраних файлів у панелі"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Терм"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>Відкрити термінал на поточному каталозі.<p>Можна вказати термінал в "
+"Конфігураторі; стандартний - konsole.</qt>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Огляд"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Відкрити файл в переглядачі."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Правка"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>Редагувати файл.<p>Редактор налаштовується в Конфігураторі; стандартний "
+"- \"internal editor\".</qt>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Коп"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Скопіювати файл з однієї панелі в іншу."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Перес"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Перемістити файл з однієї панелі в іншу."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 СтвКат"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Створити каталог в поточній панелі."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Видал"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Видалити файл, каталог, тощо."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Перейм"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Вихід "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Вийти з Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Терм"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Огляд"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Правка"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Копіювання"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Пересування"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " СтвКатал"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Видалити"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Перейменувати"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Вийти"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неправильно сформований URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Krusader не підтримує цей протокол:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr " Архів, ймовірно, пошкоджений!"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Триває видалення файлів..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Розпаковуються файли"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Повторне пакування..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Каталог %1 не існує!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Не вдається відкрити каталог %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Відмовлено в доступі до"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Не вдається створити теку. Перевірте ваші права доступу."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Не можна копіювати файли прямо в теку \"virt:/\".\n"
+"Можна створити підтеку і скопіювати файли в неї."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Створення нових тек дозволяється тільки в теці \"virt:/\"."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Архіви"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Файли зображення"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстові файли"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відео файли"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіо файли"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипове"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Підрахунок кількості файлів в архіві"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Розпакування зазнало невдачі"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Розпаковуються файл(и)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Розпакування зазнало невдачі"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr ""
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Перевірка архіву"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Запаковуються файл(и)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Пакування зазнало невдачі: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Пакування зазнало невдачі: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Цей архів зашифрований, будь ласка, вкажіть пароль:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Консоль JavaScript"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Додаткові"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Виберіть файли"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&З урахуванням регістру"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Шукати &за:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "Ти&пу:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додаткові"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Load"
+msgstr "&Місцезнаходження"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "вилучити"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Шукати в"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Не шукати в"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Містить текст"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr ""
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "Тільки &співпадання цілих слів"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "З ура&хуванням регістру"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Шукати в п&ідкаталогах"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Шукати в ар&хівах"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Йти по символічних посиланнях"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Не введено критерії пошуку!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу, де шукати."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "&Більше ніж"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байтів"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "&Менше ніж"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Змінено між"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&і"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Не було змін після"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "З&мінено в останні"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "днів"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "тижнів"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "місяців"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "років"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Н&е змінено за останні"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Власники"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Належить до &користувача"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Належить до &групи"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "Права до&ступу"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "В&ласник"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Гр&упа"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "В&сі"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Примітка: \"?\" - це шаблон замін"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Введено недійсну дату."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"\" не являється чинною для вашої локалі.\n"
+"Будь ласка, ще раз введіть дату (вживайте кнопку дати для легкого доступу)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Вказані розміри не сходяться!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Будь ласка, ще раз введіть значення, щоб розмір ліворуч\n"
+"був менший (або рівний) за розмір праворуч."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Дати не сходяться!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Дата з лівого боку пізніша, ніж дата з правого боку.\n"
+"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата з лівого\n"
+"боку була раніше, ніж та, що з правого."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Дата вгорі пізніша, ніж дата внизу.\n"
+"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата вгорі\n"
+"була раніше, ніж та, що внизу."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "шлях до панелі"
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Автоматичні інтервали виходу"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Number of..."
+msgstr "кількість ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "Змонтувати"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "маска фільтра: *.h, *.cpp, та ін."
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "поточний файл (!= вибраний файл)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Обминати поточний шлях (не обов'язково)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Список елементів ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Which items:"
+msgstr "Які елементи"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Маска (не обов'язкова для всіх, крім \"Вибраних\")"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Назва файла списку елементів..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Працювати на вибраному"
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Маска вибору"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Як маніпулювати"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Перескочити до адреси"
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "будь ласка, виберіть шлях"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "відкрити адресу в новій вкладці"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Question:"
+msgstr "Питання"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Preset (не обов'язково)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Надпис (не обов'язково)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Дія користувача"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Скопіювати до кишені"
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Додати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Скопіювати файл/теку"
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Куди це має бути скопійовано"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Пересунути/перейменувати файл/теку"
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Що пересунуто/перейменовано"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Нова ціль/назва"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Відкрити профіль синхронізатора"
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Виберіть профіль"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Відкрити профіль модуля пошуку"
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Завантажити профіль панелі"
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Виклик окремої програми для кожного..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Вкажіть впорядкування для цієї панелі"
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Виберіть стовпчик"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Виберіть послідовність впорядкування"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Вкажіть взаємозв'язок між двома панелями"
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+#, fuzzy
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Вкажіть новий розмір у відсотках"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Виконує розширення JavaScript"
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Адреса скрипту"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Вкажіть якісь змінні для виконання (необов'язково).\n"
+"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", див. в Підручник для докладнішої інформації"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Виберіть профіль"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Виберіть стовпчик"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Підтвердити виконання"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Виконується команда:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Кольори"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Знищити"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Знищити робочий процес"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "стандартний вивід (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Стандартна помилка (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr "*.xml|xml-файли"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Перезаписати елемент"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Append"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Текстові файли"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Не вдається записати в"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr ""
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Перегляд не доступний"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Смужка стану показує інформацію про ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ, яка містить ваш "
+"поточний каталог: загальний розмір, вільне місце, тип файлової системи, тощо."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Відкрити меню з закладками. Ви можете також додати поточну адресу до списку, "
+"відредагувати закладки або додати до списку підтеку."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Смужка підсумків показує скільки існує файлів, скільки вибраних і підрахунок "
+"байтів"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Відкрити панель-вигульк"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Перескочити до адреси"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Вживайте вікно файлів KDE для вибору адреси. "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Назва каталогу, де ви є. Можна також ввести назву бажаної адреси, щоб туди "
+"перейти. Використання мережевих протоколів, таких як ftp або fish, також "
+"можливе."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Дорівнює"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Кореневий каталог"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Закрити панель-вигульк"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr " Вибрати файли "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Скасувати вибір файлів "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних систем"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Немає інформації про місце в [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Немає інформації про місце в [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Немає інформації про місце в [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Монтування: працює ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 вільно з %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Не вдається вкинути сюди, бо немає прав запису."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Скопіювати сюди"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Пересунути сюди"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Створити посилання сюди"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Панель"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Читання..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Читання"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Читання: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Розш"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Права"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Перейти вверх по дереву каталогів"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Символічне посилання"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(зламане посилання!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (посилання)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 з %2, %3 (%4) з %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Перейменувати "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " в:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Панель дерева: вигляд дерева локальної файлової системи"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Панель перегляду: показати перегляд поточного файла"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Швидка панель: швидкий спосіб виконання дій"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Панель перегляду: огляд поточного файла"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Панель використання диска: перегляд використання каталогу"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Використання диска: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Швидкий вибір"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "застосувати вибір"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "зберегти поточний вибір"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "вікно вибору груп"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Дерево:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Перегляд:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Швидкий вибір:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Огляд:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Використання диска:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Перегляд: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Огляд: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Підрахувати зайняте місце"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Назва: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Всього зайнятого місця: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr "Відкрити список історії каталогу"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Кнопка відкривання"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Запустити"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Відкрити у новій вкладці"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "Відкрити з"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Дії користувача"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Меню Konqueror-а"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid "Copy..."
+msgstr "Копіювання "
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Move..."
+msgstr "Пересунути "
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Пересунути у смітник"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr " Видалити"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Знищити"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+#, fuzzy
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "нове символічне посилання"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "нове посилання"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "посилання перенаправлення"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Керування посиланнями"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Надіслати ел. поштою"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Синхронізувати каталоги"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Скопіювати до кишені"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Вирізати до кишені"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Вставити з кишені"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Folder..."
+msgstr "Нова тека"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Text File..."
+msgstr "Текстові файли"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Create New"
+msgstr "Створити в:"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr " ? Після знищення файл буде відновити !!!"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Неможливо відкрити "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Посилання можна редагувати тільки на локальних файлових системах"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Поточний файл - це не посилання, отже неможливо його перенаправити."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Перенаправлення посилань"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Будь ласка, введіть нову ціль для посилання:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Не вдається видалити старе посилання: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Не вдалося створити нове посилання: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Можна створювати посилання тільки на локальних системах"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Нове посилання"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Створити нове посилання до: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Каталог або файл з цією назвою вже існує."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Не вдалося створити нове символічне посилання: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " До: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Недостатньо прав для перегляду цього файла."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "Неможливо відкрити "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Не можна редагувати каталоги"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Недостатньо прав для редагування цього файла."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Пересування в архів вимкнене"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Пересунути %d файли в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Не можна пересувати файли в цю файлову систему"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Назва каталогу:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Скопіювати %d файли в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Не можна копіювати файли в цю файлову систему"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у цей каталог"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Смітник"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr " Видалити"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Працює"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"не порожній!\n"
+"Оминути цей чи видалити всі?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "Проп&устити"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Видалити всі"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"(ZIP перезапише в архіві zip елементи з однаковими назвами або додасть "
+"елементи, у яких відмінні назви)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Підрахунок файлів для пакування"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader не може звантажити: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, невідомий формат архіву."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, перевірка закінчилась успішно."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, перевірка зазнала невдачі!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Розпакувати"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, невідомий формат архіву"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr ""
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "до"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Поновити базу даних"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Місцезнаходження"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Шукати за:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Не шукати в шляху"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Показувати тільки існуючі файли"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "З урахуванням регістру"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Результати"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити \"locate\"! Перевірте сторінку \"Залежності\" в "
+"Конфігураторі."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Locate видала наступне повідомлення про помилку:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Помилка під час запуску процесу \"locate\"!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Подача у список"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Огляд (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Правка (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Знайти (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Знайти наступне (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Знайти попереднє (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Скопіювати в кишеню"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Шуканий рядок не знайдено!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Знайти результати"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Назва запиту"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Тут можна назвати збірку файлів"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr "Смужка стану показуватиме основну інформацію про файл під курсором."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Було виявлено конфігурацію з 1.51 або давнішу. Krusader мусить змінити ваші "
+"параметри на типові значення.\n"
+"Примітка: Ваші закладки та прив'язки клавіш залишаться без змін.\n"
+"Krusader зараз запустить Конфігуратор."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Вікно перегляду"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: перемикання панелей"
+
+#: krusader.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Місцезнаходження"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Показувати пенал дій"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Показувати смужку клавіш &функцій"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Показувати &командний рядок"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Показувати &емулятор термінала"
+
+#: krusader.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Детальний вигляд"
+
+#: krusader.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Рядковий вигляд"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показувати &приховані файли"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Помін&яти панелі місцями"
+
+#: krusader.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Поміняти місцями"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "показ командного рядка"
+
+#: krusader.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Редагувати новий файл"
+
+#: krusader.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Запустити Krusader в режимі &адміністратора"
+
+#: krusader.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "П&еревірити архів(и)"
+
+#: krusader.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Нове &з'єднання мережі"
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Про&філі"
+
+#: krusader.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Підрахувати зайняте місце"
+
+#: krusader.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Створити в:"
+
+#: krusader.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Розділення файла %1..."
+
+#: krusader.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Властивості"
+
+#: krusader.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Запа&кувати"
+
+#: krusader.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Розпакувати"
+
+#: krusader.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Розді&лити файл"
+
+#: krusader.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "О&б'єднати файли"
+
+#: krusader.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Вибрати &групу"
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Вибрати все"
+
+#: krusader.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Скасувати вибір групи"
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "С&касувати вибір всього"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Інвертувати вибір"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Порівняти каталоги"
+
+#: krusader.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Позначити новіші і одинарні"
+
+#: krusader.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Вибрати елементи"
+
+#: krusader.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Select &Single"
+msgstr " Вибрати файли "
+
+#: krusader.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Позначити відмінні &й одинарні"
+
+#: krusader.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Позначити &відмінні"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Відділяти стандартні помилки"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: krusader.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Показувати &емулятор термінала"
+
+#: krusader.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: krusader.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Роз'єднати &від мережі"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Монтування пристроїв"
+
+#: krusader.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Пошук"
+
+#: krusader.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Місцезнаходження"
+
+#: krusader.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Синхронізувати ката&логи"
+
+#: krusader.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Син&хронізувати зміни в каталозі"
+
+#: krusader.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Використання ди&ска"
+
+#: krusader.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Налаштувати &Krusader"
+
+#: krusader.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Чорний"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Зберегти &позицію"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Всі файли"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Нетипове"
+
+#: krusader.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Порівняти з&а вмістом"
+
+#: krusader.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Групове пере&йменування"
+
+#: krusader.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Контекстне меню"
+
+#: krusader.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Праві закладки"
+
+#: krusader.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Ліві закладки"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Зробити закладку поточного"
+
+#: krusader.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Історія лівої"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Синхронізувати панелі"
+
+#: krusader.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Left History"
+msgstr "Історія лівої"
+
+#: krusader.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Right History"
+msgstr "Історія правої"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "Media"
+msgstr "редагувати"
+
+#: krusader.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Left Media"
+msgstr "Ліва панель"
+
+#: krusader.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "Right Media"
+msgstr "Права панель"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути панель-вигульк"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Вертикальний режим"
+
+#: krusader.cpp:735
+#, fuzzy
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нова вкладка"
+
+#: krusader.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Здублювати вкладку"
+
+#: krusader.cpp:739
+#, fuzzy
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: krusader.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Наступна вкладка"
+
+#: krusader.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Попередня вкладка"
+
+#: krusader.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Керування діями користувача"
+
+#: krusader.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Вибрати елементи"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "View File"
+msgstr "Відео файли"
+
+#: krusader.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Edit File"
+msgstr "Правка файла (F4)"
+
+#: krusader.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: krusader.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "Тихо"
+
+#: krusader.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Популярні URL"
+
+#: krusader.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Перескочити до адреси"
+
+#: krusader.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Чорний"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Показувати емулятор термінала"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Вибрати файли за допомогою фільтра"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі"
+
+#: krusader.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Відмінити вибір всіх вибраних файлів"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Налаштуйте Krusader так, як вам подобається"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Назад до того місця звідки прийшли"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "ROOT (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#: krusader.cpp:796
+#, fuzzy
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Консоль JavaScript"
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Не вибрано файл або неможливо показати вибраний файл."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer не може звантажити: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Загальний переглядач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Переглядач тексту"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Шістн. переглядач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Текстовий &редактор"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "&Next tab"
+msgstr "Наступна вкладка"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "Попередня вкладка"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "Наступна вкладка"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr " Вийти"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Viewing"
+msgstr "Огляд:"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Неможливо відкрити "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Editing"
+msgstr " Правка"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Вибачте, не вдається знайти внутрішній редактор"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Пошук"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Знайдено співпадань: 0."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Text found:"
+msgstr "Текст каталогів:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Результати"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Знайдено співпадань: %1."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Оскільки ви також хочете шукати в архівах, врахуйте наступні обмеження:\n"
+"Ви не можете шукати за текстом (grep) під час пошуку, який включає архіви."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Пошук закінчено."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader пошук"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Огляд файла (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Правка файла (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Результати пошуку"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Відкрити нову вкладку в домівці"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Менеджер закладок II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Не вдається записати в"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " замість "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "відсутня мітка "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr " виглядає, що це не є чинний файл закладок"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Помилка читання файла закладок: "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Популярні URL"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr ""
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Віртуальна файлова система"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr ""
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Створити в:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Назва теки:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Помилка виштовхування пристрою! Необхідно мати \"eject\" у вашому шляху."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 ТБ"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "Монтування пристроїв не працює. Вибачте"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "&Close"
+msgstr "Кольори"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "Монтування пристроїв - ваш менеджер монтування"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Файлові системи"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Вільно %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка в менеджері монтування\n"
+"Будь ласка, повідомте розробників"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка в менеджері монтування\n"
+"Повідомте розробників"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"В менеджері монтування сталася внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте "
+"розробників."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "Монтування пристроїв"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
+
+#: main.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Двопанельний менеджер для KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Запускати ліву панель з <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Запускати праву панель з <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Завантажувати профіль при запуску"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - АДМІНІСТРАТИВНИЙ РЕЖИМ"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr ""
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Клавіші функцій прискорюють роботу з файлами."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Base URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Призначення:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Поступ Krusader"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr "Відкрити список історії каталогу"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% з %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Читання)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 з %2 закінчено"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Працює"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/с ( лишилось %2 )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Пакувати"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Будь ласка, виберіть каталог"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Виберіть файли"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Виберіть наступні файли:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Готовий вибір"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Готовий вибір - це файлова маска, яку ви часто вживаєте, напр.,\n"
+"\"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", тощо. Можна додати ці маски до списку\n"
+"ввівши їх і натиснувши кнопку \"Додати\". \"Видалити\" видаляє\n"
+"готовий вибір, а \"Очистити\" - видаляє їх всіх. Рядок, в якому ви редагуєте "
+"маску, має власну історію, отже можна її переглядати."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додаткові"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Додає вибране в рядку редагування до списку"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Видаляє позначене вибране із списку"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "років"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Очищає весь список вибору"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Нове з'єднання мережі"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "З'єднання з..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&З'єднати"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Панель"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Збережені \"Популярні URL\" не чинні. Список буде очищено"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Популярні URL"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Пошук: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Місткість: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Використано: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Вільно: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Не змонтовано."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Імпортувати скорочення"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Завантажити профіль прив'язки клавіш, напр., total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Експортувати скорочення"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Зберегти поточні прив'язки клавіш у файл карти клавіш."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Виберіть файл схеми кольорів"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Імпортувати дію"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Наступна інформація була долучена до карти клавіш.\n"
+"Ви дійсно хочете імпортувати цю карту клавіш?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "Неможливо відкрити "
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Пакувати"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "В архів"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "В каталозі"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Командний рядок"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "No password specified"
+msgstr "Необхідний пароль"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Введіть вибір:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "режим порівняння"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Місцезнаходження"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Створити в:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Помилка читання файла закладок: "
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Виберіть наступні файли:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Розділення файла %1..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Виберіть наступні файли:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "Hash"
+msgstr "смітник"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "Файл "
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "File and hash"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr ""
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr " Вибрати файли "
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Помилка при читанні файла %1!"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Розділення файла %1..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr "*.xml|xml-файли"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Керування діями користувача"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Імпортувати дію"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Експортувати дію"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Скопіювати в кишеню"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Вставити з кишені"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Видалити цю дію?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити цю дію?\n"
+"Відновлення неможливе!"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Видалити цю дію?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "вилучити"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Перезаписати елемент"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "&Ще"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Показувати тільки існуючі файли"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Новий протокол"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Встановити протокол:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Редагувати протокол"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Вкажіть інший протокол:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Редагувати шлях"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Вкажіть інший шлях:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Новий тип mime"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Введіть тип mime:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Редагувати тип MIME"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Вкажіть інший тип MIME:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Нова назва файла"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Введіть назву файла:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Редагувати назву файла"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Вкажіть іншу назву файла:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Введіть, будь ласка, унікальну назву для дії"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Введіть, будь ласка, заголовок для цього елемента меню"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Командний рядок порожній"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "Керування діями користувача"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Властивість дії"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr "Опис показується тільки в Конфігураторі і через Shift-F1"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Команда приймає"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Тільки локальні файли (не URL)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Замініть шаблони назвами локальних файлів"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+#, fuzzy
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "Адреси URL (віддалені і локальні)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Замініть шаблони чинними адресами URL"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Заголовок, який показується в меню"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "піктограма"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Command:"
+msgstr "&Команди"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Підказка"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорія"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Працює"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Стандартне скорочення:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "встановіть стандартне скорочення клавіатури"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Збирати вивід"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Збирати вивід програми, яка виконується"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Відділяти стандартні помилки"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Відділяти стандартний вивід і стандартні помилки"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Виконувати в терміналі"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Виконувати команду в терміналі"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Основні властивості"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+#, fuzzy
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Ця дія можлива тільки для "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "&New..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "De&lete"
+msgstr " Видалити"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Показувати цю дію тільки для цих типів файлів"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Окремо підтверджувати кожний виклик програми"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Це дозволяє підправити командний рядок перед виконанням команди"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Запускати як інший користувач"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "запустити команду під ІД іншого користувача"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Додаткові властивості"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Активна панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Інша панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Ліва панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Права панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Незалежне від панелі"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Файл програми"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Вікно параметрів дії користувача"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Цей шаблон дозволяє параметр:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "додати"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Нова група"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Новий сеанс"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "Віддалений доступ"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "Віддалений доступ: менеджер з'єднань"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Назва сеансу:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Ще"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонім"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Віддалений каталог:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "З'&єднати"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Нове з'&єднання"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Увага: збереження пароля є небезпечне!!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Меню користувачів"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Керування діями користувача"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Синхронізувати каталоги"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Порівняння каталогів"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Файловий фільтр:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Підкаталоги рекурсивно"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+#, fuzzy
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Порівнює не тільки базові каталоги, але й також їхні підкаталоги"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Йти по символічних посиланнях"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+#, fuzzy
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Дозволяти навігацію по символічних посиланнях також при порівнянні"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Порівняти за вмістом"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+#, fuzzy
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Порівнює за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ігнорувати дату"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Асиметрично"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"Асиметричний режим. Лівий бік - це місце призначення, а правий - каталог "
+"джерела.\n"
+"Файли, які існують тільки в лівому каталозі, будуть видалені, інші, які "
+"мають розходження\n"
+"будуть скопійовані з правого боку на лівий (придатне при поновленні каталогу "
+"з сервера файлів)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Без урахування регістру"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"Порівняння без урахування регістру. Вживайте для синхронізації на файлових "
+"системах Windows."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+#, fuzzy
+msgid "S&how options"
+msgstr "Показувати параметри"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з лівого боку на правий"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+#, fuzzy
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Видає список файлів, які вважаються ідентичними"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Видає список невключених файлів"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з правого боку на лівий"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Видає список файлів позначених для видалення"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Дублікати"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+#, fuzzy
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Одинарні"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+#, fuzzy
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Синхронізатор"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr "Дія"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+#, fuzzy
+msgid "day"
+msgstr "днів"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Показувати приховані файли"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Поміняти місцями"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Порівняти"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тихо"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Перегляд результатів"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронізувати"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Розділити файл %1 в каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Розділити файл %1 в каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Каталог цілі:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Каталог джерела:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+#, fuzzy
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "Лівий каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "Правий каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL повинна походити або з лівої або з правої базової адреси URL!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Синхронізувати каталоги"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+#, fuzzy
+msgid "E&xclude"
+msgstr "Виключити"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+#, fuzzy
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Відновити первісну дію"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+#, fuzzy
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Зміна напрямку"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+#, fuzzy
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Видалити (залишити одинарним)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Переглянути лівий файл"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+#, fuzzy
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Переглянути правий файл"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Порівняти файли"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Скопіювати в кишеню"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+#, fuzzy
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Скопіювати в кишеню"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+#, fuzzy
+msgid "&Select items"
+msgstr "Вибрати елементи"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+#, fuzzy
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Скасувати вибір елементів"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+#, fuzzy
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Інвертувати вибір"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Синхронізувати за допомогою KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Вибрати елементи"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Скасувати вибір елементів"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Синхронізатор не має що робити!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "Помилка В/В при порівнянні файла %1 з %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Порівнюється файл %1..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Синхронізувати"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr "З лівого боку до правого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr "Ліва: видалити файлів - %1 (байтів - %2)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Підтверджувати перезаписування"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Скановано каталоги:%1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Помилка при копіюванні файла %1 в %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Помилка при видаленні файла %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Синхронізатор"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Подача адрес URL в Kget"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Помилка виконання "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Подача у список"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "&Синхронізатор"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Права панель"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Both"
+msgstr "місяців"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Selected files only"
+msgstr " Вибрати файли "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Неможливо відкрити "
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Відкрити &Konqueror тут"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Відкрити &Konsole тут"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Центрувати карту тут"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каталог на <i>\"%1\"</i> буде <b>рекурсивно</b> і <b>назавжди</b> "
+"видалено!"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> буди <b>назавжди</b> видалено!"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 файлів: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Файли:%1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Рядковий вигляд"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсотків"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Показати розміри файлів"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Рядки"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Райдуга"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Висока контрастність"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Схема"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Збільшити контрастність"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Зменшити контрастність"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Використовувати згладжування"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Показувати малі файли"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Різні розміри шрифтів надписів"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Використання диска"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Почати новий пошук використання диску"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Батьківський каталог"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Рядковий вигляд"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Детальний вигляд"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Filelight-вигляд"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Перегляд використання каталогу:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Власний розмір"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Завантаження інформації про використання"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталоги:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Загальний розмір:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Завантаження інформації про використання диска..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Крок у батьківський каталог вимагає завантаження вмісту адреси URL \"%1\". "
+"Хочете продовжити?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Використання диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Триває видалення файлів..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Використання диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Виключити"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Вгору на один каталог"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Новий пошук"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Включити все"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Зайти в"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Детально"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Наступн."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Попередн."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Огляд:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Власний розмір:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Остання модифікація:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Права доступу:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Файл "
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr " Правка"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Порівняння налаш&тування"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr " Огляд"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Дії &користувача"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Підказка"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Одинарні"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Режим виконання"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Архіватори"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Шлях %1 не являється правильним. Не знайдений чинний шлях."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Шлях %1 не є чинним, замість нього буде вживатись %2."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Видалити файли"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Файли буде видалено назавжди."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Пересунути у смітник"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "При видаленні файли буде пересунуто в смітник."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Вживати mimetype magic"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr "Тип MIME magic краще розрізняє файли, але повільніше"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Підказка: вживайте \"internal editor\", якщо ви хочете щоб Krusader "
+"використовував швидкий вбудований редактор"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Generic mode"
+msgstr "&Загальний переглядач"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текст каталогів:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Hex mode"
+msgstr "режим порівняння"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Термінал:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Тимчасовий каталог:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасового каталогу!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr ""
+"Пошук за засобами...\n"
+"Результати пошуку:\n"
+"\n"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Extension: "
+msgstr "Розширення"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Found"
+msgstr "Текст:"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Packing"
+msgstr "Пакувати"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Розпаковуються файли"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "Немає"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "Детально"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "batch renamer"
+msgstr " Перейменувати"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Tool"
+msgstr "Підказка"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Запуск"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Стандартні значення"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Конфігуратор - створення вашого власного Krusader-а"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Налаштування Krusader-а при запуску"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Вигляд та поведінка"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Основні дії"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додаткові"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Переконайтесь, що ви знаєте що робите!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Налаштуєте як Krusader поводиться з архівами"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Залежності"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Встановіть повний шлях до зовнішніх програм"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Налаштування ваших власних дій"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Протоколи"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Прив'язка типів MIME до протоколів"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Дія"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Вигляд та поведінка"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Попереджувати при виході"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Показувати попередження при спробі виходу з Krusader."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Мінімізувати в лоток"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться в системному лотку, а не "
+"в панелі задач."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Автоматичне позначення каталогів"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "Коли критерії вибору співпадають, каталоги також будуть позначені"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Видалити цю дію?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Використовувати у вкладках назви з повним шляхом"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Показувати повний шлях вкладок тек; інакше, буде показано тільки останню "
+"частину шляху."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Швидкий пошук у новому стилі"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Швидкий пошук у новому стилі"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Відкриває вікно швидкого пошуку."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Швидкий пошук з урахуванням регістру"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Всі файли, назви яких починаються з великої літери будуть показані перед "
+"файлами з малих літер (типово для UNIX)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Параметри панелі"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Шрифт панелі:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Розмір піктограм списку файлів:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Вживати піктограми в назвах файлів"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Показати піктограми для назв файлів та тек."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Вживати розмір шрифту, легкий для читання"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Розміри файлів показуються Б, КБ, МБ та ГБ, а не тільки в байтах."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показувати приховані файли"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Права Krusader"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Ліва панель"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Пенал панелі"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Показати пенал панелі"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Пенал буде видимий після запуску."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Видимі кнопки пенала панелі"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Перескочити до адреси"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Перескочити до адреси"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Кнопка відкривання"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Відкриває навігатор каталогів."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Кнопка дорівнює (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Змінює каталог у панелі на каталог іншої панелі."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Кнопка вверх (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Змінює каталог у панелі на батьківський каталог."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Кнопка домівки (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Змінює каталог у панелі на каталог домівки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Кнопка кореневого каталогу (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Змінює каталог у панелі на кореневий каталог."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Кнопка перемикання синхронізованої навігації"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Кожна зміна каталогу в панелі також виконується в іншій панелі."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Нетиповий режим вибору"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Режим Krusader"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Обидві клавіші дають змогу вибирати файли. Щоб вибрати більше ніж один файл, "
+"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть\n"
+"на ліву кнопку мишки. Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на "
+"праву кнопку мишки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Режим Konqueror"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Натискання на ліву кнопку мишки вибирає файли - можна клацнути і вибрати "
+"декілька файлів.\n"
+"Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на праву кнопку мишки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Режим Total-Commander"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Ліва кнопка мишки не вибирає, але вказує поточний файл не впливаючи на "
+"вибір.\n"
+"Права кнопка мишки вибирає декілька файлів, а контекстне меню викликається,\n"
+"коли натиснути і тримати праву кнопку мишки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Нетиповий режим вибору"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Створіть свій власний режим вибору!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Детально"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Подвійне клацання вибирає (класичне)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Одинарне клацання на файл буде вибирати й фокусувати, а подвійне клацання "
+"відкриває файл або входить в каталог."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні "
+"пристрої->Мишка"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Оснований на режимі вибору KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі KDE."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Ліва кнопка мишки вибирає"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, клацання лівою кнопкою мишки на елемент - вибирає його."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Ліва кнопка мишки зберігає вибір"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, клацання лівою кнопкою мишки на елемент - вибирає його, але "
+"не не відміняє вибору інших вже вибраних елементів."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-ліва кнопка мишки вибирає"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою мишки на елемент - "
+"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Ліва кнопка мишки "
+"вибирає\"."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Права кнопка мишки вибирає"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, клацання правою кнопкою мишки на елемент - вибирає його."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Права кнопка мишки зберігає вибір"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, клацання правою кнопкою мишки на елемент - вибирає його, але "
+"не не відміняє вибору інших вже вибраних елементів."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-права кнопка мишки вибирає"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою мишки на елемент - "
+"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Права кнопка мишки "
+"вибирає\"."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Кнопка пробілу пересуває вниз"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде вибирати поточний елемент "
+"й пересуватись вниз. Інакше, буде вибрано поточний елемент, але залишиться "
+"поточний елемент."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Кнопка пробілу підраховує місце на диску"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу, коли поточний елемент - це "
+"тека, буде підраховувати місце зайняти текою (рекурсивно)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert пересуває вниз"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде вибирати поточний елемент й "
+"пересуватись вниз до іншого елемента. Інакше, поточний елемент залишиться "
+"без зміни."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Клацання на праву кнопку мишки негайно викликає контекстне меню"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою мишки призведе до негайного показу "
+"контекстного меню. Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву "
+"кнопку мишки 500 мс."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Автоматичне монтування файлових систем"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Менеджер монтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr ""
+"Для наступних дій Krusader буде запитувати у користувача про підтвердження:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Видалення непорожніх каталогів"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Видалення файлів"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копіювання файлів"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Пересування файлів"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Підтвердити подачу у список"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Видалення дій користувача"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Дрібне налаштування"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Розмір кешу для піктограм (КБ):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Розмір кешу визначає швидкість, з якою Krusader зможе показувати вміст "
+"панелі. Однак, занадто великий розмір може споживати забагато пам'яті."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Аргументи для updatedb:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Посилання"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Визначені посилання"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Додати протокол до списку посилань"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Видалити протокол із списку посилань"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Додати тип mime до вибраного протоколу в списку посилань"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Видалити тип mime із списку посилань"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Типи MIME"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Нетиповий колір"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Темно-червоний"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Темно-зелений"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Темно-синій"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Темно-бірюзовий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Темно-бузковий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Темно-жовтий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Вживати типові кольори KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні "
+"пристрої->Мишка"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Вживати альтернативний колір тла"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за рядком.\n"
+"Якщо ви не використовуєте типові кольори KDE, ви можете налаштувати "
+"альтернативні кольори в рамці кольорів."
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Показувати поточний елемент, навіть, якщо не в фокусі"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"Показує останню позицію курсора в неактивній панелі списку. Цей\n"
+"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори KDE."
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Активна"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Текст каталогів:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Такий як тексту"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Текст програми:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Текст символічного посилання:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Текст недійсного символічного посилання:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Такий як тла"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Альтернативне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Текст каталогів:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Альтернативне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Такий як альтернативного тла"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Альтернативне позначене тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Такий як альтернативного тла"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Поточний текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Не вживається"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Таке ж як і позначений текст"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Позначений поточний текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Поточне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивний"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Такий як активний"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Каталоги:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "&Синхронізатор"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "KDE default"
+msgstr "Стандартні значення"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Текст програми:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Позначене тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Текст каталогів:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Альтернативне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Поточний текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Поточне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Поточний текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Поточне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Текст каталогів:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Альтернативне тло:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Імпортувати схему кольорів"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Експортувати схему кольорів"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Здублювати вкладку"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Selected 2"
+msgstr " Вибрати файли "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Selected 1"
+msgstr " Вибрати файли "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Поточний"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Не чинне символічне посилання"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Символічне посилання"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Прикладна програма"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Equals"
+msgstr "Дорівнює"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Виберіть файл схеми кольорів"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Виберіть файл схеми кольорів"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Файл "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Помилка: не вдається записати у файл"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Last session"
+msgstr "Новий сеанс"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Інтерфейс користувача"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Зберегти параметри при виході"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Krusader перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача\n"
+"й відновлює їх до стану, у якому вони були перед закриттям."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Показати пенал"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Пенал буде видимий після запуску."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Показати рядок стану"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Рядок стану буде видимий після запуску."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Показати клавіші функцій"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Клавіші функцій будуть видимі після запуску."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Показати командний рядок"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Командний рядок буде видимий після запуску."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Показувати емулятор термінала"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Емулятор термінала буде видимий після запуску."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Зберегти останню позицію і розмір та параметри панелі"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"При запуску Krusader змінить свої розміри до тих, які були перед закриттям.\n"
+"Також, Krusader з'явиться на екрані в тому самому місці, а його панелі "
+"впорядковані та вирівняні як і були.\n"
+"Якщо цей параметр вимкнено, можете скористатись меню \"Параметри - Зберегти "
+"позицію,\n"
+"щоб вручну вказати розмір та позицію програми Krusader при запуску"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Шлях початку"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader працює з наступними типами архівів:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Архіви, які \"затінені\" не були доступні у вашій системі,\n"
+"коли Krusader востаннє зондував її. Якщо хочете, щоб Krusader\n"
+"знову пошукав, натисніть кнопку \"Автоматичне налаштування\"."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Автоматичне налаштування"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Якщо ввімкнено, Krusader буде перевіряти архів після пакування."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Деякі пошкоджені архіви можуть спричиняти крах, отже, рекомендується робити "
+"перевірку."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Шлях початку"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Видалення дій користувача"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Видалення дій користувача"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Шрифт панелі:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr ""
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader не може знайти ніякого поштового клієнта, що підтримується. Будь "
+"ласка, встановіть якийсь у ваш шлях. Підказка: Krusader підтримує Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Відсилання файла: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Невідомо які файли порівняти."
+
+#: krslots.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Порівняти 2 файли за вмістом можна наступними способами:\n"
+"- вибрати (позначити) один файл в лівій панелі, а один в правій\n"
+"- вибрати точно два файли в активній панелі\n"
+"- переконайтесь, що є файл в іншій панелі з такою самою назвою, як поточний "
+"в активній панелі"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader не може знайти ніяких інтерфейсів до diff. Будь ласка, встановіть "
+"якийсь інтерфейс у ваш шлях. Підказка: Krusader підтримує Kompare, Kdiff3 та "
+"Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти команду \"locate\". Будь ласка встановіть пакет findutils-"
+"locate від GNU або вкажіть її залежності в Конфігураторі"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Увага: Віддалений доступ був замінений новим менеджером закладок. Новий "
+"менеджер працює однаково з локальними і віддаленими адресами URL. Віддалений "
+"доступ ще залишиться на деякий час, щоб ви змогли перенести ваші закладки. "
+"НЕЗАБАРОМ ЙОГО БУДЕ ВИДАЛЕНО!\n"
+"Скористайтесь новим менеджером закладок: відкрийте нове віддалене з'єднання, "
+"потім натисніть на кнопку закладок, виберіть \"додати закладку\" і це все!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити \"mount\"! Перевірте сторінку \"Залежності\" в "
+"Конфігураторі."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для KDE"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти засіб для групового перейменування файлів.\n"
+"Можна взяти Krename з http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити krusader в режимі адміністратора, бо krusader або kdesu "
+"немає в шляху. Будь ласка, налаштуйте залежності в Конфігураторі!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Введіть URL для перегляду:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Введіть назву файл для редагування:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Невідомо який файл розділити."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Не можна розділяти каталоги!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Невідомо які файли об'єднати."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Не можна об'єднувати каталоги!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "%1 не є розділеним файлом!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Виберіть тільки один розділений файл!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "%1 не являється розділеним файлом!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Об'єднання %1.* в каталог:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MБ (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MБ (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 КБ (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 КБ (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 МБ (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 МБ (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 МБ (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 МБ (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Розділити файл %1 в каталог:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Визначений користувачем"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Макс. розмір файла:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Байт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "КБайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "МБайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "ГБайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Розділити"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Розділення"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Адреса URL каталогу неправильно сформована!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Об'єднання..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Об'єднання файла %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Немає файла інформації CRC (%1)!\n"
+"Без нього перевірка неможлива. Продовжити об'єднання?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Помилка читання файла CRC (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Недійсний файл CRC!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr "Без чинного файла CRC перевірка неможлива. Продовжити об'єднання?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Неможливо відкрити перший розділений файл з %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Невірний розмір файла! Ймовірно, файл пошкоджений!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Невірна CRC контрольна сума! Ймовірно, файл пошкоджений!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Помилка при записі файла %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Розділення..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Розділення файла %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Не можна розділяти каталог!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Помилка при читанні файла %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Помилка при записі файла %1!"
+
+#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
+#~ msgstr "При натисканні, Krusader виконає команду в терміналі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
+#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
+#~ "terminal mode is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка \"виконання в терміналі\" дозволяє Krusader-у виконувати консольні "
+#~ "(або не-графічні) програми в терміналі на вибір. Коли натиснута, режим "
+#~ "терміналу активований."
+
+#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
+#~ msgstr "Цей термінал закриється через 1 годину..."
+
+#~ msgid "count all:"
+#~ msgstr "підрахувати всі:"
+
+#~ msgid "Ask the user for a parameter"
+#~ msgstr "Запитати користувача про параметр"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Скопіювати в кишеню"
+
+#~ msgid "What should be copied"
+#~ msgstr "Що має бути скопійоване"
+
+#~ msgid "Can't Read "
+#~ msgstr "Неможливо прочитати "
+
+#~ msgid "Directory "
+#~ msgstr "Каталог "
+
+#~ msgid "The Archive "
+#~ msgstr "Архів "
+
+#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n"
+#~ msgstr " вже існує. Хочете перезаписати архів?\n"
+
+#~ msgid "Mark &Newer"
+#~ msgstr "Позначити &новіші"
+
+#~ msgid "Mark &Single"
+#~ msgstr "Позначити &одинарні"
+
+#~ msgid "trash"
+#~ msgstr "смітник"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "видалити"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to "
+#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете "
+
+#~ msgid "Marked foreground:"
+#~ msgstr "Позначений текст:"
+
+#~ msgid "Marked background:"
+#~ msgstr "Позначене тло:"
+
+#~ msgid "Same as marked background"
+#~ msgstr "Таке ж як і позначене тло"
+
+#~ msgid "Marked 2"
+#~ msgstr "Позначений 2"
+
+#~ msgid "Marked 1"
+#~ msgstr "Позначений 1"
+
+#~ msgid "new symlink"
+#~ msgstr "нове символічне посилання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text file"
+#~ msgstr "Текстові файли"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to shred "
+#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate &Occupied Space..."
+#~ msgstr "Підрахувати &зайняте місце"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Terminal..."
+#~ msgstr "&Термінал"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Закрити вкладку"
+
+#~ msgid "F2 - Open a terminal"
+#~ msgstr "F2 - Відкрити термінал"
+
+#~ msgid "F3 - View a file"
+#~ msgstr "F3 Огляд файла"
+
+#~ msgid "F4 - Edit a file"
+#~ msgstr "F4 - Редагувати файл"
+
+#~ msgid "F5 - Copy"
+#~ msgstr "F5 - Копіювати"
+
+#~ msgid "F6 - Move"
+#~ msgstr "F6 - Пересунути"
+
+#~ msgid "F7 - Mkdir"
+#~ msgstr "F7 - СтвКатал"
+
+#~ msgid "F8 - Delete"
+#~ msgstr "F8 - Видалити"
+
+#~ msgid "F9 - Rename"
+#~ msgstr "F9 - Перейменувати"
+
+#~ msgid "F10 - Quit"
+#~ msgstr "F10 - Вийти"
+
+#~ msgid "&Mark"
+#~ msgstr "&Вибір"
+
+#~ msgid "&Commands"
+#~ msgstr "&Команди"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Пенал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Прив'язки клавіш"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse mode"
+#~ msgstr "режим порівняння"
+
+#~ msgid "Select a shortcuts file"
+#~ msgstr "Виберіть файл скорочень"
+
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Панелі"
+
+#~ msgid "Single click / Double click Selection:"
+#~ msgstr "Вибір одинарним / подвійним клацанням:"
+
+#~ msgid "Mouse Selection Mode:"
+#~ msgstr "Режим мишки для вибору:"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Нова дія"
+
+#~ msgid "Remove Action"
+#~ msgstr "Видалити дію"
+
+#~ msgid "Export Action"
+#~ msgstr "Експортувати дію"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action to Clipboard"
+#~ msgstr "Вирізати до кишені"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action from Clipboard"
+#~ msgstr "Вставити з кишені"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Time options"
+#~ msgstr "Показувати параметри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)"
+#~ msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)"
+
+#~ msgid "File number:%1"
+#~ msgstr "Номер файла:%1"
+
+#~ msgid "Error at opening URL:%1!"
+#~ msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!"
+
+#~ msgid "There already is an action with this name"
+#~ msgstr "Вже існує дія з цією назвою"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use tooltip"
+#~ msgstr "вживати підказки"
+
+#~ msgid "tar.bz2"
+#~ msgstr "tar.bz2"
+
+#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file."
+#~ msgstr "Файл, який ви вибрали, ймовірно, не являється чинним файлом дій."
+
+#~ msgid "No actions found in this file."
+#~ msgstr "В цьому файлі не знайдено жодних дій."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-"
+#~ "list on the left to fix them.\n"
+#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the "
+#~ "Konfigurator now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося імпортувати всі дії через конфлікт назв. Перегляньте список "
+#~ "дій зліва і виправте їх.\n"
+#~ "Примітка: ці дії не буде імпортовано, якщо ви зараз закриєте Конфігуратор!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "in %1 directories and %2 files"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "в %1 каталогах і %2 фалах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move %1 files to:"
+#~ msgstr "Пересунути %d файли в:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy %1 files to:"
+#~ msgstr "Скопіювати %d файли в:"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "до"
+
+#~ msgid "%1 files"
+#~ msgstr "%1 файлів"
+
+#~ msgid "Show Columns:"
+#~ msgstr "Показати стовпчики:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the last part of the filename (part after the last dot) in the "
+#~ "extension column and not as a complete filename in the name column, like "
+#~ "for instance Konqueror does."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати останню частину назви файла (частина після останньої крапки) в "
+#~ "стовпчику розширення,\n"
+#~ "а не як повну назву файла в стовпчику назви як у Konqueror."
+
+#~ msgid "Mimetype"
+#~ msgstr "Тип MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the mimetype column."
+#~ msgstr "Показати стовпчик типів MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the size column."
+#~ msgstr "Показати стовпчик розміру"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Дата та час"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the date and time column."
+#~ msgstr "Показати стовпчик дати та часу"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Право доступу"
+
+#~ msgid "Krusader Permission"
+#~ msgstr "Права Krusader"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the permissions of the current user only (-rw)."
+#~ msgstr "Показати права доступу тільки поточного користувача, напр., \"-rw\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the owner column."
+#~ msgstr "Показати стовпчик власника"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the group column."
+#~ msgstr "Показати стовпчик групи"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#~ msgid "A unique name for the action"
+#~ msgstr "Унікальна назва для цієї дії"
+
+#~ msgid "Choose a category for a better overview"
+#~ msgstr "Виберіть категорію для кращого огляду"
+
+#~ msgid "Choose an icon for the action"
+#~ msgstr "Виберіть піктограму для цієї дії"
+
+#~ msgid "You may use the tooltip as description"
+#~ msgstr "Можна вживати підказку для опису"
+
+#~ msgid "Distinct name"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#~ msgid "A tooltip for the action"
+#~ msgstr "Підказка для цієї дії"
+
+#~ msgid "You may want to set a working directory"
+#~ msgstr "Тут можна вказати робочий каталог"
+
+#~ msgid "This command line is executed"
+#~ msgstr "Цей командний рядок виконано"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "новий"
+
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "редагувати"
+
+#~ msgid "Show the action only for these protocols"
+#~ msgstr "Показувати цю дію тільки для цих протоколів"
+
+#~ msgid "Show the action only in these paths"
+#~ msgstr "Показувати цю дію тільки в цих шляхах"
+
+#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати цю дію тільки для цих назв файлів (можна вживати \"?\" і \"*\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you enter the filename filtering criteria. You can use wildcards\n"
+#~ "(*.o .* *.c?? etc.), and give more items separated by space.\n"
+#~ "If you type 'text' that results the same as '*text*'. You can exclude\n"
+#~ "patterns from the search with '|' (e.g. '*.cpp *.h | *.moc.cpp' )."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вводяться критерії фільтрування назв файлів. Можна використовувати\n"
+#~ "шаблони (*.o .* *.c?? тощо.) й додавати елементи розділені пропусками.\n"
+#~ "Якщо ввести \"text\", то це те саме що й \"*text*\". Можна виключати\n"
+#~ "шаблони з пошуку за допомогою \"|\" (напр., \"*.cpp *.h | *.moc.cpp\")."
+
+#~ msgid "The date '"
+#~ msgstr "Дата \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run "
+#~ "Konfigurator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ласкаво просимо до Krusader! Оскільки це ваш перший раз, Krusader зараз "
+#~ "запустить Конфігуратор."
+
+#~ msgid "The left base directory"
+#~ msgstr "Лівий базовий каталог"
+
+#~ msgid "The right base directory"
+#~ msgstr "Правий базовий каталог"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n"
+#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)"
+#~ msgstr ""
+#~ "При порівнянні ігнорує інформацію про дату (придатне, якщо\n"
+#~ "файли були отримані з ftp, smb, архіву й ін. файлових систем)"
+
+#~ msgid "Lists those files that exist only in either side"
+#~ msgstr "Видає список файлів які існують тільки на одному боці"
+
+#~ msgid "diff: found "
+#~ msgstr "diff: знайдено "
+
+#~ msgid ", compare by content available.\n"
+#~ msgstr ", порівняти за наявним вмістом.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n"
+#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "diff: не знайдено інтерфейсу для diff. Порівняння за вмістом вимкнене.\n"
+#~ "Підказка: Krusader підтримує Kdiff3 та Xxdiff\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mail: found "
+#~ msgstr "mail: знайдено "
+
+#~ msgid ", sending files by email enabled.\n"
+#~ msgstr ", надсилання файлів по ел. пошті ввімкнено.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is "
+#~ "disabled.\n"
+#~ "hint: Krusader supports Kmail\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mail: не знайдено сумісної програми пошти. Надсилання файлів по ел. пошті "
+#~ "вимкнено.\n"
+#~ "Підказка: Krusader підтримує Kmail\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "rename: found "
+#~ msgstr "rename: знайдено "
+
+#~ msgid ", multiple rename enabled.\n"
+#~ msgstr ", групове перейменування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is "
+#~ "disabled.\n"
+#~ "hint: Krusader supports Krename\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "rename: не знайдено сумісної програми перейменування. Групове "
+#~ "перейменування вимкнене.\n"
+#~ "Підказка: Krusader підтримує Krename\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If you install new tools, please install them"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ви робите інсталяцію нових засобів, будь ласка, встановіть їх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "у ваш шлях, тобто, /usr/bin, /usr/local/bin, тощо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "and-or (re)configure the Tools path in"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "і/або вкажіть (знов) шлях засобів у"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Konfigurator->Dependencies if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Konfigurator->Залежності, якщо треба."
+
+#~ msgid "Display the dot files"
+#~ msgstr "Показувати файли з крапками"
+
+#~ msgid "Krusader will display the Panel Toolbar."
+#~ msgstr "Krusader покаже пенал панелі."
+
+#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, Krusader змонтує точки монтування з FSTAB при потребі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if checked, Krusader will ask for a result-name; else the default value "
+#~ "will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо увімкнено, Krusader буде запитувати про назву результату; інакше "
+#~ "буде використовуватись типове значення"
+
+#~ msgid "Krusader default color configuration."
+#~ msgstr "Налаштування типового кольору програми Krusader."
+
+#~ msgid "Test archive when finished packing"
+#~ msgstr "Після пакування перевіряти архів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Результати пошуку:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n"
+#~ msgstr "tar: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tar: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> tar можна взяти з www.gnu.org\n"
+
+#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n"
+#~ msgstr "gzip: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n"
+
+#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n"
+#~ msgstr "bzip2: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "bzip2: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> bzip2 можна взяти з www.gnu.org\n"
+
+#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n"
+#~ msgstr "unzip: знайдено, розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "unzip: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> unzip можна взяти з www.info-zip.org\n"
+
+#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n"
+#~ msgstr "zip: знайдено, пакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n"
+#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "zip: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> zip можна взяти з www.info-zip.org\n"
+
+#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n"
+#~ msgstr "lha: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "lha: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> lha можна взяти з www.gnu.org\n"
+
+#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n"
+#~ msgstr "rpm: знайдено, розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n"
+#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "rpm знайдено, але cpio НЕ знайдено: розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> cpio можна взяти з www.gnu.org\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
+#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "rpm: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> rpm можна взяти з www.gnu.org\n"
+
+#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n"
+#~ msgstr "unrar: знайдено, розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid "unrar: NOT found.\n"
+#~ msgstr "unrar: НЕ знайдено.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
+#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "unrar: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> unrar можна взяти з www.rarsoft.com\n"
+
+#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n"
+#~ msgstr "rar: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n"
+#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "rar: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> rar можна взяти з www.rarsoft.com\n"
+
+#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n"
+#~ msgstr "unarj: знайдено, розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid "unarj: NOT found.\n"
+#~ msgstr "unarj: НЕ знайдено.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
+#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "unarj: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> unarj можна взяти з www.arjsoft.com\n"
+
+#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n"
+#~ msgstr "arj: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n"
+#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "arj: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> arj можна взяти з www.arjsoft.com\n"
+
+#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n"
+#~ msgstr "unace: знайдено, розпакування ввімкнене.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n"
+#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "unace: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n"
+#~ "==> unace можна взяти з www.winace.com\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If you install new packers, please install them"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ви робите інсталяцію нових архіваторів, будь ласка, встановіть їх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "у ваш шлях, напр., /usr/bin, /usr/local/bin, тощо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Thanks for flying Krusader :-)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Дякуємо за користування Krusader-ом :-)"
+
+#~ msgid " this item?"
+#~ msgstr " цей елемент ?"
+
+#~ msgid " these %d items?"
+#~ msgstr " ці %d елементи?"
+
+#~ msgid "%n directory"
+#~ msgstr "%n каталог"
+
+#~ msgid "%n file"
+#~ msgstr "%n файл"
+
+#~ msgid "%1 / %n directory"
+#~ msgstr "%1 / %n каталогів"
+
+#~ msgid "%1 / %n file"
+#~ msgstr "%1 / %n файлів"
+
+#~ msgid "*|all files"
+#~ msgstr "*|всі файли"
+
+#~ msgid "Show the Full Permissions Column, e.g. '-rw-r--r--'"
+#~ msgstr "Показати стовпчик повних прав доступу, тобто, \"-rw-r--r--\""