From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 3 Jan 2019 14:15:22 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/krusader Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/ (cherry picked from commit 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707) --- po/pt.po | 10359 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 5308 insertions(+), 5051 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b05c22d..4f384bc 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -11,6545 +11,6802 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 00:15+0100\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: krusader-i18n \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Abrir a lista do histórico dos directórios" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bruno Miguel da Silva Queirós" -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "brunoqueiros@portugalmail.com" -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Apagar entrada" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gerir as Suas Acçõesutilizador " -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Substituir entrada" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Novo protocolo" -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Adicionar nova entrada" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Configure um protocolo:" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::GestorPerfis" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Editar protocolo" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Introduza o nome do perfil:" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Configure outro protocolo:" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Actualizar" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Editar localização" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Introduza outra localização:" -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Abrir a lista da média disponível" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Novo tipo-mime" -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Configurar um tipo-mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Editar tipo-mime" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "Gravador CD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Configure outro tipo-mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "Gravador DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Novo nome de ficheiro" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Insira um nome de ficheiro:" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Partilha Remota" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Editar nome de ficheiro" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Inserir outro nome de ficheiro:" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disco Zip" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Por favor insira um nome unico para a acçãoutilizador" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Insira um título para a entrada do menu" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "A linha de comandos está vazia" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Abrir num separador novo" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Já existe uma acção com esse nome\n" +"Se você não tem uma acçãoutilizador com esse nome então o Krusader está a " +"utilizá-lo para uma acção interna" -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Montar" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Propriedade da acção" -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." msgstr "" -"Este botão activa o modo sync-browse.\n" -"Quando activo, cada mudança de directório é feita\n" -"no painel activo e inactivo - se possível." +"Uma descrição detalhada sobre Acçãoutilizador. só é mostrada " +"noKonfigurador e via Shift-F1." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Modo de execução" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "Comandos aceites" -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Nome do directório onde o comando irá ser executado." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Só ficheiros locais(URL s não)" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.

" -msgstr "" -"

Bem,é bastante simples: Você escreve o comando aqui, e o Krusader " -"obedece.

Percorra o histórico da linha de comandos com " -"<SETA CIMA> e <SETA BAIXO>.

" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Substituta os Placeholders com nomes de ficheiros locais." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." -msgstr "Adicione Marcadores para os ficheiros seleccionados no painel." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL s(remotos e locais)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Term " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Substitua os marcadores por URL s válidos" -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "O título mostrado no Menutilizador." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is konsole.

" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" -"

Abrir terminal no directório actual.

Você pode definir o terminal " -"no Konfigurador, por omissão é o konsole.

" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Ver " +"Nome único da Acçãoutilizador. Só é utilizada no Konfigurador " +"e não aparece noutro menu.

Nota: O Título mostrado no " +"Menutilizador não pode ser configurado abaixo." -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Abrir ficheiro no visualizador." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Acçõesutilizador podem ser agrupadas em categorias para uma malhor " +"diferenciação. Escolha uma Categoriaexistente, ou crie uma nova " +"introduzindo um nome." -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Editar " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "ícone" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format msgid "" -"

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"internal editor.

" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." msgstr "" -"

Editar ficheiro.

O editor é configurável no Konfigurador, por " -"omissão é o editor interno." +"Cada Acçãoutilizador pode ter o seu icone. Aparecerá à frente do " +"título no Menutilizador." -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Copiar " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Copiar ficheiro de um painel para o outro." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Mover" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Mover ficheiro de um painel para o outro." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 CriarDir " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Criar directório no painel actual." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Apagar" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Apagar ficheiro, directório, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Renomear" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Renomear ficheiro, directório, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Sair " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Sair do Krusader." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Term" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Ver" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Editar" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Copiar" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Mover" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " Criardir" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Apagar" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr " Renomear" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Sair" - -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" +"

Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

" msgstr "" -"URL inválido:\n" -"%1" +"

Nome único da Acçãoutilizador. Só é usada no Konfigurador e " +"não aparece noutro menu.

Nota: O Título mostrado no " +"Menutilizador não pode ser configurado abaixo.

" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." +"

The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" -"O Krusader não suporta acesso FTP via HTTP.\n" -"Se não é este o caso, por favor verifique e altere as definições de Proxy no " -"kcontrol." +"<'>O Comando define o comando que será executado quando a " +"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma " +"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.

\n" +"Exemplos:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a sintaxe.

" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." msgstr "" -"Protocolo não suportado pelo Krusader:\n" -"%1" +"O Tooltip é mostrado quando o cursor do rato é posto sobre uma " +"entrada no Barra de Ferramentas Acçãoutilizador." -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." msgstr "" -"Não foi possível ler %1. O arquivo pode estar corrupto!" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "A Apagar Ficheiros..." - -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "A Extrair Ficheiros" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "Recompactando..." - -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "Directório %1 não existe!" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "Impossível abrir o directório %1!" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "Acesso negado a" +"O DirTrabalho define em qual directório o Comando será " +"executado." -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "impossível criar o directório. Verifique as suas permissões." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip:" -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" +"Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" -"Você não pode copiar ficheiros para o 'virt:/' directório.\n" -"Você pode criar um sub directório e copiar os ficheiros para ai." - -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "A criação de novos directórios só é permitida no virt':/' directório." - -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Arquivos" - -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Directórios" - -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Ficheiros de Imagem" - -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Ficheiros de Texto" - -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Ficheiros de Vídeo" - -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheiros de Áudio" - -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Procurando o conteúdo de '%1' (%2%)" - -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "Contando os ficheiros no arquivo" - -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "Falha ao listar o conteúdo do arquivo (%1)!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "Falhou a extracção" - -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "Falhou a conversão de rpm (%1) para cpio!" +"O Comando define o comando que será executado quando a " +"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma " +"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.

\n" +"Exemplos:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a syntax." -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "Falhou a conversão de deb (%1) para tar!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "Extraindo Ficheiro(s)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Falhou a extracção de %1!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Adicione Marcadores para os ficheiros seleccionados no painel." -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "Cancelado pelo utilizador." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "DirTrabalho:" -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "Testando o Arquivo" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Atalho padrão:" -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "Compactando Ficheiro(s)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Falhou a compactação de %1!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Escolha um atalho de teclado padrão." -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Falhou a compactação: " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Modo de execução" -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Este arquivo está protegido, por favor introduza a palavra passe:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Recolher saída" -#: KrJS/krjs.cpp:65 -msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" -msgstr "" -"Em %1:\n" -"Apanhada excepção JavaScript '%2'\n" -"%3" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recolher saída do programa executado." -#: KrJS/krjs.cpp:66 -msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" -msgstr "" -"Em %1:\n" -"Apanhada excepção JavaScript '%2' na linha %3\n" -"%4" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separar erro padrão" -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "Erro do JavaScript" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Separar saída padrão e erro padrão no colecção de saída." -#: KrJS/krjs.cpp:72 -msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" -msgstr "" -"Em %1:\n" -"Existe um erro no JavaScript" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Correr num terminal" -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Executar o comando num terminal." -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Escolha os Ficheiros" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propriedades Básicas" -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Nome de ficheiro" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "A Acçãoutilizador só está disponível para" -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distinguir &Capitalização" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "Procurar por (&f):" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mudar(&g)..." -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 -msgid "" -"

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " -"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of pattern
  • pattern/ - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is pattern

It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " -"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " -"is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " -"'*text*'.

" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." msgstr "" -"

O criterio da filtragem dos nomes de ficheiro é definido aqui.

Você " -"pode utilizar caracteres especiais. Vários padrões são separados por espaços " -"(equivalente a OU lógico) e padrões são excluídos da pesquisa através da " -"utilização do símbolo pipe.

Se o padrão é terminado com uma barra " -"(slash) (*pattern*/), significa que o padrão diz respeito a " -"pesquisas recursivas de directórios.

  • pattern - significa " -"procurar os ficheiros/directórios cujo nome é pattern, pesquisa " -"recursiva procura em todos os subdirectórios independentemente do valor de " -"pattern
  • pattern/ - significa procurar " -"todos os ficheiros/directórios, mas pesquisa recursiva procura através/" -"exclui os directórios que o nome é pattern

Pode-se usar aspas para nomes que contêm espaços. Filtro " -"\"Ficheiros Programas\" procura ficheiros/directórios cujo nome " -"seja Ficheiros Program.

Exemplos:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Nota: o termo de procura 'texto' é equivalente " -"a '*texto*'.

" +"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os valores definidos aqui." -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "D&O tipo:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Localização" -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "Gestor de &Perfis" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipo-Mime" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os nomes de ficheiros definidos " +"aqui. Caracteres especiais '?' e '*' podem ser " +"utilizados." -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "Carregar(&L)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&Obrepor" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirmar cada chamada do programa separadamente" -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "&Remover" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "" +"Isto permite que você altere o Comando antes de ele ser executado." -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "Procurar em(&S)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Correr como um utilizador diferente:" -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&Não procurar em" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Executar o Comando usando um id-utilizador diferente." -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Contendo o texto" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avançadas" -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Texto:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Painel activo" -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Procura &Remota de conteúdos" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Outro painel" -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "Coincidir so&Mente a palavra toda" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Painel esquerdo" -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Capitalização(&e)" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Painel direito" -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Procurar em s&ubdirectórios" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Painel independente" -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Procurar em arqu&ivos" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Escolha executável..." -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Seguir &ligações" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diálogo dos Parâmetros das Accções Utilizador" -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Nenhum critério de procura introduzido !" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Este placeholder permite alguns parâmetros:" -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Por favor especifique uma localização para procurar." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "adicionar" -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "Maior que(&B)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-ficheiros\n" +"*|todos os ficheiros" -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Criar nova acçãoutilizador" -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importar acçõesutilizador" -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportar acçõesutilizador" -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "Menor que(&S)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copiar acçõesutilizador para a área de transferência" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Colar acçõesutilizador da Área de Transferência" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Remover acçõesutilizador seleccionadas" -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "&Modificado entre" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "A acção actual foi modificada. Quer aplicar estas alterações?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "e(&d)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as acções seleccionadas?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "&Não modificado depois" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Remover acções seleccionadas?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "Mod&ificado nos últimos" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "dias" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Este ficheiro já contem algumas acções de utilizador.\n" +"Você quer substituí-lo ou deverá ser adicionado com as acções seleccionadas?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Substituir ou adicionar?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "meses" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "S&obrepor" -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "anos" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Adicionar" -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "Não modificado nos úl&timos" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Dono" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Substituir ficheiro existente?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Pertence ao &utilizador" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Não foi possível abrir%1 para escrita!\n" +"Não foi nada exportado." -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Pertence ao grup&o" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Exportação falhou!" -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "P&ermissões" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Favorito" -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "Dono(&w)" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Novo Directório" -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 -msgid "-" -msgstr "-" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Criar em:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "Gru&po" +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Média" -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "Todos(&A)" +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Nota: o '?' é um caracter especial" +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual" -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "Data inválida introduzida." +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede Local" -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." -msgstr "" -"A data %1 não é válida segundo a sua localização. Por favor introduza uma " -"data válida ( use o botão de data para um acesso mais fácil)." +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Bookman II" -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "Os tamanhos especificados são inconsistentes !" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Incapaz de escrever para %1" -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 -msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." -msgstr "" -"Por favor re-introduza os valores, para que o tamanho mais à esquerda seja " -"mais pequeno (ou igual) ao tamanho à direita." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "As datas são inconsistentes !" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " em vez de " -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"A data no lado esquerdo é mais velha que a data no lado direito. Por favor " -"re-introduza as datas, para que a data mais à esquerda seja anterior à do " -"lado direito." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "tag em falta" -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 -msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." -msgstr "" -"A data no topo é mais velha que a data no fundo.Por favor re-introduza as " -"datas, para que a data do topo seja anterior à data do fundo." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 não parece ser um ficheiro de Favoritos válido" -#: UserAction/expander.cpp:55 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 #, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "Falta uma especificação do painel necessária no expansor %1" - -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "" -"Expansor: Argumento inválido em %1: %2 não é um especificador de item válido" +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro de favoritos: %1" -#: UserAction/expander.cpp:357 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Localização dos Paineis..." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URLs Populares" -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Ignora automáticamente os espaços" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Favorito Actual" -#: UserAction/expander.cpp:380 -msgid "Number of..." -msgstr "Número de..." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gerir Favoritos" -#: UserAction/expander.cpp:383 -msgid "Count:" -msgstr "Contar:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Activar Favoritos especiais" -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "" -"Expansor: Argumento inválido em Contar: %1 não é um especificador de item " -"válido" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Ir para atrás" -#: UserAction/expander.cpp:407 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Máscara Filtro (*.h, *.cpp, etc.)" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: UserAction/expander.cpp:418 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Ficheiro Actual (!= Ficheiro Seleccionado)..." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Abrir num separador novo" -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Omitir a localização actual (opcional)" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" -#: UserAction/expander.cpp:449 -msgid "Item List of..." -msgstr "Lista de Items de ..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Criar Cheksum" -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -msgid "Which items:" -msgstr "Quais items:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Não posso calcular o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi " +"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas " +"configurações do Krusader." -#: UserAction/expander.cpp:453 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Separador entre os items (opcional):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: seleccionou directórios, e provavelmente não tem nenhuma " +"ferramenta de checksum recursiva instalada. Krusader actualmente suporta " +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv" -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Seleccionado'):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Prestes a calcular o checksum para os seguintes ficheiros" -#: UserAction/expander.cpp:481 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Nome de ficheiro de uma Lista de Items ..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " e pastas:" -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Separador entre items (opcional)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleccione o metodo de checksum:" -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Expansor: ficheirotemp não pode ser aberto (%1)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calculando checksums ..." -#: UserAction/expander.cpp:524 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Manipular a Selecção..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Houve um erro ao executar %1." -#: UserAction/expander.cpp:527 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Máscara de selecção:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Erro ao ler o stdout ou stderr" -#: UserAction/expander.cpp:528 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Manipular em que sentido:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verificar Checksum" -#: UserAction/expander.cpp:553 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Saltar para uma Localização..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Impossível verificar o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi " +"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas " +"configurações do Krusader." -#: UserAction/expander.cpp:556 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Escolha uma localização:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Prestes a verificar o cheksum para os seguintes ficheiros" -#: UserAction/expander.cpp:557 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Abrir a localização num novo separador" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Ficheiro de Checksum:" -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Perguntar Parâmetro ao Utilizador..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid " +"checksum file.
" +msgstr "" +"Erro ao ler ficheiro de checksum %1.
Por favor especifique um " +"ficheiro de checksum válido.
" -#: UserAction/expander.cpp:596 -msgid "Question:" -msgstr "Pergunta:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"O Krusader não consegue encontrar uma ferramenta de checksum que " +"trabalhe com %1 no seu sistema. Por favor verifique a página " +"Dependências nas configurações do Krusader." -#: UserAction/expander.cpp:597 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Predefinição (opcional):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verificando checksums ..." -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Captação (opcional):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Foram detectados erros ao verificar os checksums" -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Acção do Utilizador" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Checksums foram verificados com sucesso" -#: UserAction/expander.cpp:629 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Copiar para a Área de Transferência..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Os seguintes ficheiros falharam:" -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "Copiar o quê:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Erros detectados quando criando os checksums" -#: UserAction/expander.cpp:633 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "" -"Adicionar ao conteudo actual da Área de Transferência com este separador " -"(opcional):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Checksums criados com sucesso" -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Clipboard%" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Aqui estão os checksums calculados:" -#: UserAction/expander.cpp:652 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Copiar um Ficheiro/Pasta..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: UserAction/expander.cpp:656 -msgid "Where to copy:" -msgstr "Copiar para onde:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Copy%" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Ficheiro e hash" -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Aqui estão os erros recebidos:" -#: UserAction/expander.cpp:684 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Mover/Renomear um Ficheiro/Pasta..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Gravar checksum para o ficheiro:" -#: UserAction/expander.cpp:687 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Mover/Renomear o que:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Ficheiro de Checksum para cada ficheiro de origem" -#: UserAction/expander.cpp:688 -msgid "New target/name:" -msgstr "Novo alvo/nome." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Tem a certeza que quer substituí-lo?" -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumentos de %Move%" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Move(\"src\", \"dest\")%" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleccione um ficheiro para onde gravar" -#: UserAction/expander.cpp:715 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Carregar um Perfil Sincronizador..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Erro ao gravar o ficheiro%1" -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Escolha um perfil:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Gravando ficheiros de cheksum..." -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_Sync(profile)%" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Ocorreram erros ao gravar vários chescksums. Parando" -#: UserAction/expander.cpp:733 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Carregar um Perfil Pesquisamódulos..." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Preservar atributos (somente para alvos locais)" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_NewSearch(profile)%" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Manter a estrutura do directório virtual" -#: UserAction/expander.cpp:751 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Carregar um Perfil Painel..." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "Base URL:" -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" msgstr "" -"Expansor: nenhum perfil especificado para %_Prfile(profile)%, abortar..." +"*.keymap|Krusader mapas de caracteres\n" +"*|todos os ficheiros" -#: UserAction/expander.cpp:769 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Separar cada Chamada de Programas para Cada..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importar atalhos" -#: UserAction/expander.cpp:801 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Escolha a selecção para Este Painel..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carregar um perfil de configuração chave, ex., total_commander.keymap" -#: UserAction/expander.cpp:804 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Escolha uma coluna:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportar atalhos" -#: UserAction/expander.cpp:805 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Escolha a sequência de selecção:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Gravar configurações chave actuais num ficheiro de mapa de caracteres." -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(column)%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Seleccione um ficheiro de mapa de caracteres" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(%1)%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Este ficheiro não parece ser um mapa de caracteres válido.\n" +"Pode ser uma mapa de caracteres a utilizar um formato legacy. A importação " +"não pode ser desfeita!" -#: UserAction/expander.cpp:895 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Escolha a Relação Entre os Paineis..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Tentar importar formato legacy?" -#: UserAction/expander.cpp:898 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Escolha o novo tamanho em percentagem:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importar à mesma" -#: UserAction/expander.cpp:910 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" msgstr "" -"Expansor: Valor %1 fora de alcance para %_PanelSize(percent)%. o primeiro " -"parâmetro tem que ser >0 e <100" +"A seguinte informação foi copiada para o mapa de caracteres.Tem a certeza " +"que deseja importar este mapa de caracteres ?" -#: UserAction/expander.cpp:934 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Executa uma Extensão JavaScript..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Por favor reinicie esta janela de diágolo para poder ver as alterações" -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Localização do script" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importação legacy completa" -#: UserAction/expander.cpp:938 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" -"Escolha algumas variáveis para a execução (opcional).\n" -"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", consulte o handbook para mais informação" +"O ficheiro %1 já existe.Tem a certeza que quer substituí-lo?" -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Expansor: nenhum script especificado para %_Script(script)%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Não consigo abrir %1 para escrita!" -#: UserAction/expander.cpp:984 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Ver um ficheiro com o Visualizador Interno do Krusader..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Escolha os Ficheiros" -#: UserAction/expander.cpp:987 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Que ficheiro ver (normalmente '%aCurrent%'):" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Seleccionar os seguintes ficheiros:" -#: UserAction/expander.cpp:988 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Escolha um modo-visualização:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Selecções Predefinidas" -#: UserAction/expander.cpp:991 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Escolha um modo janela:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Uma selecção predefenida é uma máscara de ficheiros que pode usar muitas " +"vezes.\n" +"Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n" +"Você pode adicionar estas máscaras à lista escrevendo-as e pressionando o " +"botão Adicionar.\n" +"Apagar remove uma selecção predefenida e Limpar remove todas. Note que a " +"linha onde edita a máscara tem o seu próprio historial, você pode vê-lo se " +"precisar." -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Expansor: nenhum ficheiro para ver em %_View(filename)%" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% não é um parâmetro permitido para %1" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Adiciona a selecção na edição de linha à lista" -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "Expansorr: Especificador de painel inválido %1 em marcador %2" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Apaga a selecção marcada da lista" -#: UserAction/expander.cpp:1082 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Erro: indeterminado % no Expansor::expandCurrent" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Erro: não reconhecido %%%1%2%% no Expansor::expand" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Limpa toda a lista de selecções" -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Erro: falta ')' no Expansor::separateParameter" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Confirmar execução" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Comando em execução:" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Esperar" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Matar" +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Matar o processo em execução" +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Gravar como" +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Progresso do Krusader" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Saída Padrão (stdout)" +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n directório\n" +"%n directórios" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Erro Padrão (stderr)" +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n ficheiro\n" +"%n ficheiros" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% de %2 " -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Usar fonte com largura definida" +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lendo)" -#: UserAction/kraction.cpp:132 +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 completos" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" msgstr "" -"*.txtl|Ficheiros de texto\n" -"*|todos os ficheiros" +"%1 / %n directório\n" +"%1 / %n directorios" -#: UserAction/kraction.cpp:139 +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" msgstr "" -"Este ficheiro já existe.\n" -"Quer substituí-lo ou adicionar ao output?" +"%1 / %n ficheiro\n" +"%1 / %n ficheiros" -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Substituir ou adicionar?" +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "A trabalhar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( falta %2 )" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacidade: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Utilizado: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Livre: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Não montado." + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Introduza uma selecção:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "modo de comparação" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "S&obrepor" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegação Rápida" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Adicionar" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Já em %1" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 -msgid "" -"Can't open %1 for writing!\n" -"Nothing exported." -msgstr "" -"Não foi possível abrir%1 para escrita!\n" -"Não foi nada exportado." +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Click para ir para %1" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 -msgid "Export failed!" -msgstr "Exportação falhou!" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova Ligação de Rede" -#: UserAction/kraction.cpp:200 -msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." -msgstr "" -"Suporte para mais que um comando não funciona num terminal. Apenas o " -"primeiro é executado no terminal." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Prestes a ligar a..." -#: UserAction/kraction.cpp:204 -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." -msgstr "" -"Emulador de terminal embebido não funciona, utilizando coleção de saída em " -"vez disso." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "O ficheito %1 não contém AcçõesUtilizador válidas.\n" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "AcçõesUtilizador - incapaz de ler do ficheiro!" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "Incapaz de abrir ficheiroacção %1" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" -#: UserAction/useraction.cpp:140 -msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." -msgstr "" -"Acção sem nome detectada. Esta acção não vai ser importada!\n" -"Isto é um erro no ficheiro, você deverá querer corrigi-lo." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "AcçõesUtilizador - acção inválida" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "" -msgstr "" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "Antevisão não disponível" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de utilizador:" -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Palavra passe:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Directório" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Compactar %1" -#: Panel/listpanel.cpp:133 +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" msgstr "" -"A barra de estado mostra informação sobre o SISTEMA DE FICHEIROS que contém " -"a sua directoria actual: Tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de " -"ficheiros, etc." +"Compactar %n ficheiro\n" +"Compactar %n ficheiros" -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Abrir menu com favoritos. Você também pode adicionar a localização actual " -"para a lista, editar os favoritos ou adicionar um sub-directório à lista." +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Por favor escolha um directório" -#: Panel/listpanel.cpp:163 -msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" -msgstr "" -"A barra de totais mostra quantos ficheiros existem, quantos estão " -"seleccionados e matemática de bytes" +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Compactar" -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Abre o painel de popus" +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Para o arquivo" -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Limpar a barra de localização" +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "No directório" -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "" -"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do TDE para escolher a localização. " +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Volume múltiplo de arquivos" -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Nome do directório onde você está. Você também pode entrar com o nome da " -"localização para onde quer ir. Use protocolos da Net como ftp ou fish se " -"possível." +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Defina nível de compressão" -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Cima" +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Palavra Passe" -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Outra vez" -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "Casa" +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Encriptar cabeçalhos" -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Opções linha de comandos:" -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Fechar o painel de popups" +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Seleccionar Ficheiros " +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nenhuma palavra passe especificada" -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Deseleccionar Ficheiros " +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "As palavras passe são iguais" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "As palavras passe são diferentes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Impossível compactar! As palavras passe são diferentes!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Tamanho de volume inválido!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Opção de linha de comando inválido!\n" +"A opção tem que começar com '-'!" -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "Nenhuma informação de espaço em sistemas de ficheiros não locais" +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Opção de linha de comando inválido!\n" +"A barra não pode ser o último caracter" -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "Nenhuma informação de espaço em [dev]" +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Opção de linha de comando inválida!\n" +"Aspas não fechadas!" -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "Nenhuma informação de espaço em [procfs]" +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Os 'Urls Populares' gravados são inválidos. A lista será limpa" -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "Nenhuma informação de espaço em [proc]" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Urls Populares" -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Mt.Man: a trabalhar ..." +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "Procurar(&S):" -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Carregando Informação de Utilização" -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 livres de %2 (%3%) em %4 [ (%5) ]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "Não posso pôr aqui, sem permissões de escrita." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Directórios:" -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copiar Aqui" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Tamanho Total:" -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Mover Aqui" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Carregando a informação da utilização de disco..." -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Ligar Aqui" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ir para o directório superior requer carregar o conteúdo de \"%1\" URL. " +"Deseja continuar?" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::UtilizaçãoDisco" -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> Lendo..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?" -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "Lendo" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "Lixo(&T)" -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "Lendo: " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item?" -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Ext" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "Apagar(&D)" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "A apagar %1..." -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Directório actual: %1, Tamanho total:%2, Próprio tamanho:%3" -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Perms" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilização Disco" -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Para cima um directório" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova procura" -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Subir a árvore de directórios" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Ligação Simbólica" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Incluir todos" -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(ligação quebrada !)" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Ir para" -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Ligação)" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detalhada" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Renomear " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " para:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Árvore Painel: uma vista em árvore do sistema de ficheiros local" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "Painel de Antevisão: mostra a antevisão do ficheiro actual" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Painel Rápido: maneira rápida de executar acções" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Próprio tamanho:" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "Painel de Visualização: visualiza o ficheiro actual" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Painel Utilização Disco: vê a ocupação de um directório" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Utilização Disco: " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Selecção Rápida" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Utilização Disco" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "aplicar a selecção" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Começar nova procura de utilização de disco" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "armazenar a selecção actual" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Directório anterior" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "diálogo de selecção de grupo" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vista de linha" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Árvore:" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vista detalhada" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Antevisão:" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vista Filelight" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Selecção Rápida:" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Ver a utilização do directório:" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Ver:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom In" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Out" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Utilização Disco:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-Iris" -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Antevisão: " +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Ver: " +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Calcular Espaço Ocupado" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Aumentar Contraste" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Total de espaço ocupado: %1" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Diminuir Contraste" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -": em %n directório\n" -"em %n directórios" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Use anti-aliasing" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -": e %n ficheiro\n" -"e %n ficheiros" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar ficheiros pequenos" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Abrir/Executar" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variar tamanhos das etiquetas das fontes" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Executar" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Tamanho mínimo das fontes" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir num Separador Novo" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vista de Linha" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir Com" +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostrar tamanho dos ficheiros:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Acções Utilizador" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Tamanho Total" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Menu Konqueror" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Próprio tamanho" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Mover..." +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover para o Lixo" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 -#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Destruir" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Novo Symlink..." +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 ficheiros: ~ %2" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Novo Hardlink..." +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Ficheiros: %1" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Redireccionar Ligação..." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abrir &Konqueror Aqui" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Manuseamento de Ligação" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abrir &Konsole Aqui" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Enviar por E-mail" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrar Mapa Aqui" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Sincronizar Ficheiros Seleccionados..." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "Abrir(&O)" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para a Área de Transferência" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"O directório em '%1' será recursivamente e " +"permanentemente apagado!" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Cortar para Área de Transferência" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' será permanentemente apagado!" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Colar da Área de Transferência" +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Pasta..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Maior que(&B)" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Ficheiro Texto..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Criar Novo" +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 -msgid "" -"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " -"forever!" -msgstr "" -"Deseja mesmo destruir %1? Uma vez destruído, o ficheiro " -"desaparece para sempre!" +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "Impossível abrir \"%1\"" +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Menor que(&S)" -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Só pode editar ligações em sistemas de ficheiros locais" +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Modificado entre" -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "" -"O ficheiro actual não é uma ligação, por isso não posso redireccioná-lo." +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "e(&d)" -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Redireccionamento da Ligação" +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Não modificado depois" -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Por favor introduza o novo destino da ligação:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Mod&ificado nos últimos" -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "Não posso remover a ligação antiga: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dias" -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "Falhou a criação de uma nova ligação: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Só pode criar ligações em sistemas de ficheiros locais" +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "meses" -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Nova ligação" +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anos" -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Criar uma nova ligação para: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Não modificado nos úl&timos" -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Um directório ou um ficheiro com este nome já existe." +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Dono" -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "Falhou a criação de um novo symlink: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertence ao &utilizador" -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " Para: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertence ao grup&o" -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "Não tem permissões para ver este ficheiro." +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermissões" -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "Can't open %1" -msgstr "Não consigo abrir %1" +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Dono(&w)" -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Não pode editar um directório" +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "Não tem permissões para editar este ficheiro." +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "Mover para o arquivo está desactivado" +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Mover %1 para:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" -msgstr "" -"Mover %n ficheiro para:\n" -"Mover %n ficheiros para:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "Não pode mover ficheiros para este sistema de ficheiros" +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&po" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Novo directório" +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Todos(&A)" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Nome do directório:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: o '?' é um caracter especial" -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Copiar %1 para:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Data inválida introduzida." -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." msgstr "" -"Copiar %n ficheiro para:\n" -"Copiar %n ficheiros para:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "Não pode copiar ficheiros para este sistema de ficheiros" +"A data %1 não é válida segundo a sua localização. Por favor introduza uma " +"data válida ( use o botão de data para um acesso mais fácil)." -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "Você não tem permissões para escrever neste directório" +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Os tamanhos especificados são inconsistentes !" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." msgstr "" -"Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?\n" -"Tem a certeza que quer mover estes %n items para o lixo?" +"Por favor re-introduza os valores, para que o tamanho mais à esquerda seja " +"mais pequeno (ou igual) ao tamanho à direita." -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "Lixo(&T)" +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "As datas são inconsistentes !" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." msgstr "" -"Deseja mesmo apagar este item virtual (os ficheiros físicos ficam " -"intocáveis)?\n" -"Deseja mesmo apagar estes items virtuais (os ficheiros físicos ficam " -"intocáveis)?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "Apagar(&D)" +"A data no lado esquerdo é mais velha que a data no lado direito. Por favor " +"re-introduza as datas, para que a data mais à esquerda seja anterior à do " +"lado direito." -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " -"removing it from the virtual items)?\n" -"Do you really want to delete these %n items physically (not just " -"removing them from the virtual items)?" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "" -"Você quer mesmo apagar este item fisicamente (não só apenas " -"removê-lo dos items virtuais)?\n" -"Você quer mesmo apagar estes %n items fisicamente (não só apenas " -"removê-los dos items virtuais)?" +"A data no topo é mais velha que a data no fundo.Por favor re-introduza as " +"datas, para que a data do topo seja anterior à data do fundo." -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Escolha os Ficheiros" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distinguir &Capitalização" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Procurar por (&f):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Você quer mesmo apagar este item?\n" -"Você quer mesmo apagar estes %n items?" +"

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

" +msgstr "" +"

O criterio da filtragem dos nomes de ficheiro é definido aqui.

Você " +"pode utilizar caracteres especiais. Vários padrões são separados por espaços " +"(equivalente a OU lógico) e padrões são excluídos da pesquisa através da " +"utilização do símbolo pipe.

Se o padrão é terminado com uma barra " +"(slash) (*pattern*/), significa que o padrão diz respeito a " +"pesquisas recursivas de directórios.

  • pattern - significa " +"procurar os ficheiros/directórios cujo nome é pattern, pesquisa " +"recursiva procura em todos os subdirectórios independentemente do valor de " +"pattern
  • pattern/ - significa procurar " +"todos os ficheiros/directórios, mas pesquisa recursiva procura através/" +"exclui os directórios que o nome é pattern

Pode-se usar aspas para nomes que contêm espaços. Filtro " +"\"Ficheiros Programas\" procura ficheiros/directórios cujo nome " +"seja Ficheiros Program.

Exemplos:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Nota: o termo de procura 'texto' é equivalente " +"a '*texto*'.

" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "D&O tipo:" -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"

Directory %1 is not empty!

Skip this one or Delete All?" -msgstr "" -"

Directório %1 não está vazio!

Ignorar este ou Apagar " -"Todos?

" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "&Saltar" +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arquivos" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "Apagar Todos(&D)" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Directórios" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "Impossível compactar ficheiros para um destino virtual!" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Ficheiros de Imagem" -#: Panel/panelfunc.cpp:809 -msgid "" -"

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"

All data in the previous archive will be lost!

" -msgstr "" -"

O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?

Toda a informação no arquivo antigo será perdida!

" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Ficheiros de Texto" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 -msgid "" -"

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.

" -msgstr "" -"

O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?

O " -"ZIP irá substiuir entradas com nomes idênticos no arquivo zip ou adicionar " -"entradas para os novos nomes.

" +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de Vídeo" -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "Contando os ficheiros para compactar" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de Áudio" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "O Krusader não é capaz de fazer a tranferência: " +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Gestor de &Perfis" -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido." +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "Carregar(&L)" -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, passou no teste." +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&Obrepor" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, falhou o teste!" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Extrair %1 para:" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Procurar em(&S)" -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" -msgstr "" -"Extrair %n ficheiro para:\n" -"Extrair %n ficheiros para:" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Não procurar em" -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contendo o texto" -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "" -"Impossível de cortar uma colecção virtual URL para a área de transferência!" +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "" -"Não é possível copiar uma colecção virtual de URL para a área de " -"transferência!" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Procura &Remota de conteúdos" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Coincidir so&Mente a palavra toda" -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Actualizar BD" +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Capitalização(&e)" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Localizar" +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Procurar em s&ubdirectórios" -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Localizar" +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Procurar em arqu&ivos" -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Procurar por:" +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir &ligações" -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "Não procurar na localização" +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nenhum critério de procura introduzido !" -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Mostrar apenas os ficheiros existentes" +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Por favor especifique uma localização para procurar." -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir Maiúsculas" +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Abrir a lista do histórico dos directórios" -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Resultados" +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nome do directório onde o comando irá ser executado." -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

" msgstr "" -"Não consigo executar o 'localizar'! Verifica a página das Dependências no " -"konfigurador." +"

Bem,é bastante simples: Você escreve o comando aqui, e o Krusader " +"obedece.

Percorra o histórico da linha de comandos com " +"<SETA CIMA> e <SETA BAIXO>.

" -#: Locate/locate.cpp:269 +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" +"

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

" msgstr "" -"Localizar produziu a seguinte mensagem de erro:\n" -"\n" +"

Abrir terminal no directório actual.

Você pode definir o terminal " +"no Konfigurador, por omissão é o konsole.

" -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "Erro durante o início do processo de localização!" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Ver " -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Feed para a listbox" +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Abrir ficheiro no visualizador." -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Ver (F3)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Editar " -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Editar (F4)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

" +msgstr "" +"

Editar ficheiro.

O editor é configurável no Konfigurador, por " +"omissão é o editor interno." -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Procurar (Ctrl F)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copiar " -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Procurar seguinte (Ctrl+N)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copiar ficheiro de um painel para o outro." -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Procurar anterior (Ctrl+P)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mover" -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Copiar seleccionados para a Área de Transferência" +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mover ficheiro de um painel para o outro." -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CriarDir " -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Resultados da localização" +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Criar directório no painel actual." -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Nome da pergunta" +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Apagar" -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Aqui você pode nomear a colecção de ficheiros" +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Apagar ficheiro, directório, etc." -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"A barra de estado irá mostrar informações básicas sobre o ficheiro que se " -"encontra sob o ponteiro do rato." +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renomear" -#: krusader.cpp:430 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"Uma configuração do 1.51 ou mais antiga foi detectada. O Krusader tem que " -"reiniciar a tua configuração para os valores padrão.\n" -" O Krusader vai agora iniciar o Konfigurador." +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Renomear ficheiro, directório, etc." -#: krusader.cpp:442 -msgid "" -"Welcome to Krusader!

As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.

" -msgstr "" -"Bemvindo ao Krusader!

Como é a primeira vez que está a usar " -"este programa, a sua máquina vai ser pesquisada por aplicações externas. " -"Depois o Konfigurador irá ser executado onde você pode personalizar o " -"Krusader conforme as suas necessidades.

" +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Sair " -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Ver Diálogo" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Sair do Krusader." -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Tab: muda de painel" +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "&Recarregar" +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Ver" -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Mostrar Acções da Barra de Ferramentas" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Editar" -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Mostrar &FN Barra de Teclas" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copiar" -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "Mostrar Linha de &Comando" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mover" -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Mostrar &Emulador de Terminal" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Criardir" -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "Vista &Detalhada" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Apagar" -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "Vista &Breve" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Renomear" -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Sair" -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "Paineis S&wap" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Troc&ar Lados" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "linha de comandos popup" +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Novo Ficheiro de Texto..." +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Abrir a lista da média disponível" -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Iniciar K&rusader Modo de SuperUtilizador" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "T&estar Arquivo" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Nova &Conexão Net..." +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Gravador CD" -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "Per&fis" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Gravador DVD" -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Calcular Espaço &Ocupado" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Criar Cheksum..." +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partilha Remota" -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Verificar Checksum..." +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriedades..." +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Empacotar(&k)..." +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "Extrair(&U)..." +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Separar Ficheiro(&l)..." +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "Com&binar Ficheiros..." +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "Seleccionar &Grupo..." +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleccionar Tudo" +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Apagar entrada" -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Deseleccionar Gr&upo..." +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Substituir entrada" -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "Deseleccio&nar Todos" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Adicionar nova entrada" -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverter a Selecção" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::GestorPerfis" -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Comparar Directórios" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Introduza o nome do perfil:" -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Seleccionar Novos e Únicos" +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Este botão activa o modo sync-browse.\n" +"Quando activo, cada mudança de directório é feita\n" +"no painel activo e inactivo - se possível." -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Seleccionar &Novos" +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualizador &Genérico" -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Seleccionar Único&s" +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualizador &Texto" -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Seleccionar Diferentes &E Únicos" +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualizador &Hexadecimal" -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Seleccionar &Diferentes" +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de Texto" -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Começar e Esquecer (&F)" +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Próximo separador(&n)" -#: krusader.cpp:639 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Mostrar Saída Erro Separada e Padrão" +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Se&Parador anterior" -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Mostrar Saída Erro &Misturada e Padrão" +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Destacar separador" -#: krusader.cpp:647 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Iniciar num Novo &Terminal" +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "En&Cerrar separador actual" -#: krusader.cpp:651 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Enviar para Emulador de Terminal &Embebido" +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "Sair(&Q)" -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Iniciar &Terminal" +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrVisualizador" -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Desligar Da Net(&f)" +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Vendo" -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&MountMan..." +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Impossível abrir " -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "Procurar(&S...)" +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Localizar..." +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Desculpe, não consigo encontrar o terminal interno" -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Sincronizar &Directórios..." +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrVisualizador é incapaz de fazer a transferência: " -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "Sincronizar Alterações de Directórios (&y)" +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Nenhum ficheiro seleccionado ou o ficheiro seleccionado não pode ser " +"mostrado." -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "Utilização do D&isco..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Configurar &Krusader..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Preservar atributos para copiar/mover local (mais rápido)" -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
  • User preserving if you are root
  • Group preserving if you are " +"root or member of the group
  • Preserving the timestamp
  • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"O Krusader irá tentar preservar todos os atributos (tempo, dono, grupo) dos " +"ficheiros locais de acordo com a origem, dependendo das suas permissões:" +"
    • Preservação de Utilizador se você for root
    • Preservação de " +"Grupo se você é root ou membro do grupo
    • Preservação da marca de " +"tempo
    Nota: Isto pode atrasar o processodecópia." -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "Gravar &Posição" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automontar sistemas de ficheiros" -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Todos os Ficheiros" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Ao entrar num directório que está definido como ponto de montagem no " +"fstab, tenta montá-lo com os parâmetros lá definidos." -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Personalizada" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Não utilize o protocolo de média do TDE para o botão de média ( se este tem " +"erros ou não está presente)" -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Comparar por Conteúdo...(&y)" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." +msgstr "" +"Seleccione se o protocolo de média tem erros ( em algumas versões antigas do " +"TDE), ou não está presente (nenhum pacote tdebase instalado)." -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "Multi &Renomear..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:" -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Menu Click-direito" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Favoritos da Direita" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Pede ao utilizador confirmação para as seguintes operações:" -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Favoritos da Esquerda" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Apagando directórios não-vazios" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "A apagar ficheiros" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Favorito Actual" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "A copiar ficheiros" -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Movendo ficheiros" -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Sincronizar Paineis" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Confirmar feed para a caixa de listas" -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "Histórico da Esquerda" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pede por um nome dos resultados quando fornecendo items para a caixa de " +"listas. Por defeito o valor padrão é usado." -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "Histórico da Direita" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Removendo Acções do utilizador" -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Média" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajuste detalhado" -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Média Esquerda" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Tamanho da cache do ícone (KB):" -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Média Direita" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"O tamanho da cache dos icones influencia a velocidade a que o Krusader pode " +"mostrar os conteúdos de um painel; Contudo uma cache muito grande consome " +"muita memória." -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Mudar de Painel de Popups" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumentos de actualizaçãobd:" -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Modo Vertical" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "" +"Krusader trabalha transparentemente com os seguintes tipos de arquivos:" -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Novo Separador" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplicar Separador Actual" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Fechar Separador Actual" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Próximo Separador" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Separador Anterior" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Gerir Acções Utilizador..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccionar Mapa de Caracteres Remoto" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Iniciar Terminal Aqui" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Ver Ficheiro" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Editar Ficheiro" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Novo Directório..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Os arquivos que estão \"cinzentos\" estavam indisponiveis no seu\n" +"sistema a última vez que o Krusader procurou. Se deseja que o Krusader \n" +"procure outra vez, clica no botão de Auto Configuração." -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "URLs Populares..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Auto Configurar" -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Ir para a Barra de Localização" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testar arquivos depois de compactá-los" -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Ir para Trás" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Verificar a integridade dos arquivos após a compactação." -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Pôr Ponto de Salto Atrás" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testar arquivos antes de extrai-los" -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Mostrar Emulador de Terminal Fullwidget" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Arquivos corruptos podem causar instabilidade no sistema, por isso um teste " +"é sugerido." -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Seleccionar ficheiros usando um filtro" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da procura" -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Seleccionar todos os ficheiros no directório actual" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Procurando por compactadores..." -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros seleccionados" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Certifique-se que instala novos compactadores na sua $PATH " +"(ex. /usr/bin)" -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Configure o Krusader da maneira que mais gostar" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Usar as cores por defeito do TDE" -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Voltar ao sítio de onde veio" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

    Use TDE's global color configuration.

    Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

    " +msgstr "" +"

    Use a configuração de cores global do TDE.

    TDE Centro de " +"Controlo -> Aparência & Temas -> Cores

    " -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "RAIZ (/)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Usar cor de fundo alternada" -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Procurar por ficheiros" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

    The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

    When you don't use the TDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

    " +msgstr "" +"

    A cor de fundo e a cor fundo alternado mudam linha a linha." +"

    Quando não usa as cores por defeito do Krusader, você pode " +"configurar as cores alternativas na caixa cores.

    " -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "Consola JavaScript..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostrar item actual mesmo se não tiver foco" -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Tem a certeza que quer sair?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

    Shows the last cursor position in the non active list panel.

    This " +"option is only available when you don't use the TDE default colors." +msgstr "" +"

    Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não activos.

    Esta opção só está disponível quando você não usa as cores por " +"defeito do TDE.<>/p" -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Diminuir as cores do painel inactivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

    " msgstr "" -"Nenhum ficheiro seleccionado ou o ficheiro seleccionado não pode ser " -"mostrado." +"

    As cores do painel inactivo são calculadas por uma cor de esbatimento e " +"um factor de esbatimento.

    " -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrVisualizador é incapaz de fazer a transferência: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "Visualizador &Genérico" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Activo" -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "Visualizador &Texto" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "Visualizador &Hexadecimal" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Frente:" -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "&Editor de Texto" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Directório frente:" -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "Próximo separador(&n)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "O mesmo que frente" -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "Se&Parador anterior" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Executável frente:" -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "&Destacar separador" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Ligação simbólica frente:" -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "En&Cerrar separador actual" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Inválida ligação simbólica frente:" -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "Sair(&Q)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrVisualizador" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Mesmo que fundo" -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "Vendo" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Fundo alternado:" -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "Impossível abrir " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Frente seleccionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Fundo seleccionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Mesmo que fundo alt." -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "Edição" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Fundo seleccionado alternado:" -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Desculpe, não consigo encontrar o terminal interno" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "O mesmo que fundo alternado" -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Procurar" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Frente actual:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Não usado" -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "Encontrei 0 ocorrências." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Mesmo que frente seleccionado" -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Seleccione frente actual:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Fundo actual:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Texto encontrado:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Resultados" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Mesmo que activo" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "Encontrei %1 ocorrências." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Cor alvo dim:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 -msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"Já que também escolheu procurar em arquivos, repare nas seguintes " -"limitações:\n" -"Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma procura que inclui " -"arquivos." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Factor dim:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "Procura terminada." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizador" -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Procura Krusader" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Padrão do TDE" -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Ver Ficheiro (F3)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Frentes iguais:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Editar Ficheiro (F4)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Fundos iguais:" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados da procura" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Frentes diferentes:" -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Abrir novo separador em Casa" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Fundos diferentes:" -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fechar separador actual" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Copiar para a frente esquerda:" -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "Bookman II" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Copiar para o fundo esquerdo:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Incapaz de escrever para %1" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Copiar para a frente direita:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " em vez de " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Copiar para o fundo direito:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "tag em falta" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Apagar frente:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "%1 não parece ser um ficheiro de Favoritos válido" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Apagar fundo:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de favoritos: %1" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "URLs Populares" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importar esquema de cores" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Gerir Favoritos" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportar esquema de cores" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Activar Favoritos especiais" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Seleccionados + Actual" -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Seleccionados 2" -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede Local" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleccionados 1" -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Ir para atrás" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Symlink inválido" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Adicionar Favorito" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligação simbólica" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Novo Directório" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Directório" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copiar para a direita" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Criar em:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copiar para a esquerda" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nome da pasta:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferentes" -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." -msgstr "" -"Erro ao ejectar o dispositivo ! Tem que ter o 'eject' na sua localização." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguais" -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Erro: incapaz de ler do ficheiro" -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Selecciona um ficheiro de esquema de cores" -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Ficheiro " -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " já existe. Tem a certeza que quer substituí-lo?" -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Erro: incapaz de escrever no ficheiro" -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "MountMan não está operacional. Desculpe" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compactadores" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 -msgid "&Close" -msgstr "En&Cerrar" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Utilidades Checksum" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "MountMan - O seu Gestor-Mount" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "O caminho %1 está incorrecto, nenhum caminho válido encontrado." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Sistema de Ficheiros" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "O caminho %1 está incorrecto, %2 usado em vez desse." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Ponto de Montagem" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Apagar ficheiros" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho Total" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Os ficheiros serão apagados permanentemente." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Tamanho Livre" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Mover para o lixo" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Livre %" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Os ficheiros serão movidos para o Lixo quando forem apagados." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Erro Crítico" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usar tipo-mime mágico" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." msgstr "" -"Erro interno no MountMan\n" -"Por favor envie um email aos criadores" +"TipoMime mágico permite uma melhor distinção entre tipos de ficheiros, mas é " +"mais lento." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" -msgstr "" -"Erro interno no MountMan\n" -"Contacte os criadores" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" msgstr "" -"MountMan tem um erro interno. Por favor contacte os criadores. Obrigado." +"Dica: use o editor interno se quiseres usar o rápido editor incorporado do " +"Krusader" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "MountMan" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Modo padrão de visualização:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Modo Genérico" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Bruno Miguel da Silva Queirós" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Usar o visualizador padrão do sistema" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "brunoqueiros@portugalmail.com" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Modo Texto" -#: main.cpp:51 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Ver o ficheiro em modo de texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Modo Hex" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Ver o ficheiro em modo-hex (melhor para ficheiros binários)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Vizualizador e editor interno abre cada ficheiro numa janela separada" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" msgstr "" -"Krusader\n" -"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o TDE" +"Se seleccionado, cada ficheiro irá abrir numa janela separada, senão, o " +"visualizador irá trabalhar num único, modo separado." -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at " -msgstr "Iniciar painel da esquerda em " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensões atómicas:" -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at " -msgstr "Iniciar painel da direita em" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Carrega este perfil ao iniciar" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Emulador de Terminal envia Chdir na alteração de painel" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Quando seleccionado, sempre que o painel é alterado (por exemplo, ao " +"pressionar TAB), krusader muda o directório actual no emulador de terminal." -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPERUTILIZADOR" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directório temporário:" -#: main.cpp:116 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Nota: Você tem que ter permissões totais para o directório temporário !" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Procurando ferramentas..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +"Certifique-se que instala novas ferramentas na sua $PATH (ex. /" +"usr/bin)" -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "Aplicação já está a ser executada!\n" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Adicionar nova extensão atómica" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas em ficheiros." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Extension: " +msgstr "Extensão: " -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Preservar atributos (somente para alvos locais)" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Extensões atómicas devem começar com '.'\n" +"e deve conter pelo menos mais um carater '.'" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Manter a estrutura do directório virtual" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "Base URL:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aparência && Comportamento" -#: Dialogs/krprogress.cpp:59 -msgid "Source:" -msgstr "Origem:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avisar ao sair" -#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Mostra um aviso quando tentar fechar a janela principal." -#: Dialogs/krprogress.cpp:112 -msgid "Krusader Progress" -msgstr "Progresso do Krusader" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimizar para o tabuleiro" -#: Dialogs/krprogress.cpp:165 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "" -"_n: %n directory\n" -"%n directories" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." msgstr "" -"%n directório\n" -"%n directórios" +"Quando minimizar o Krusader, o seu icone irá aparecer no tabuleiro do " +"sistema em vez da barra de tarefas." -#: Dialogs/krprogress.cpp:166 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Autoseleccionar directórios" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." msgstr "" -"%n ficheiro\n" -"%n ficheiros" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:172 -msgid "%1% of %2 " -msgstr "%1% de %2 " - -#: Dialogs/krprogress.cpp:174 -msgid " (Reading)" -msgstr " (Lendo)" +"Ao encontrar a selecção escolhida, não só os ficheiros serã seleccionados, " +"mas também directórios." -#: Dialogs/krprogress.cpp:191 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 de %2 completos" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Renomear extensão das selecções" -#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 msgid "" -"_n: %1 / %n directory\n" -"%1 / %n directories" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." msgstr "" -"%1 / %n directório\n" -"%1 / %n directorios" +"Quando renomear um ficheiro, todo o texto é seleccionado. Se quiser uma " +"renomeação ao estilo do Total Commander, do nome apenas, sem extensão, " +"desmarque esta opção." -#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Usa o caminho completo dos nomes das páginas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." msgstr "" -"%1 / %n ficheiro\n" -"%1 / %n ficheiros" +"Mostra a localização completa nos separadores das pastas. Por defeito só a " +"última parte da localização será mostrada." -#: Dialogs/krprogress.cpp:225 -msgid "Working" -msgstr "A trabalhar" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal de ecrã inteiro (estilo-mc)" -#: Dialogs/krprogress.cpp:233 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( falta %2 )" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "O terminal é mostrado em vez da janela do Krusader (ecrã inteiro)." -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Compactar %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Procura rápida" -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Novo estilo de procura rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Abre uma caixa de diálogo de procura rápida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Procura rápida sensível à capitalização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." msgstr "" -"Compactar %n ficheiro\n" -"Compactar %n ficheiros" +"Todos os ficheiros que começam com letra grande aparecem antes dos ficheiros " +"que começam com letras pequenas (padrão UNIX)." -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Por favor escolha um directório" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Escolha os Ficheiros" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Configurações do Painel" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Seleccionar os seguintes ficheiros:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Tipo de letra do Painel:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Selecções Predefinidas" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Tamanho do ícone da lista de ficheiros:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." -msgstr "" -"Uma selecção predefenida é uma máscara de ficheiros que pode usar muitas " -"vezes.\n" -"Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n" -"Você pode adicionar estas máscaras à lista escrevendo-as e pressionando o " -"botão Adicionar.\n" -"Apagar remove uma selecção predefenida e Limpar remove todas. Note que a " -"linha onde edita a máscara tem o seu próprio historial, você pode vê-lo se " -"precisar." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Adiciona a selecção na edição de linha à lista" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Apaga a selecção marcada da lista" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Usar ícones nos nomes de ficheiros" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "Limpa toda a lista de selecções" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostra os ícones para os nomes de ficheiros e pastas." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Usar tamanho de ficheiro humanamente legível" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 -msgid "New Network Connection" -msgstr "Nova Ligação de Rede" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Tamanho de ficheiros são mostrados em B, KB, MB and GB, não só em bytes." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 -msgid "About to connect to..." -msgstr "Prestes a ligar a..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostrar ficheiros começadas por um ponto." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ordenação sensível à capitalização " -#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Ordenar sempre os dirs por nome" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 -msgid "ftp://" -msgstr "ftp://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Os directórios são ordenados por nome, independentemente da coluna de " +"ordenação." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permissões Numéricas" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 -msgid "fish://" -msgstr "fish://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostra número em octal (0755) em vez das permissões padrão (rwxr-xr-x) na " +"coluna das permissões." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 -msgid "sftp://" -msgstr "sftp://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Painel esquerdo padrão:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de utilizador:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Breve" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Painel Barra de Ferramentas" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 -msgid "Password:" -msgstr "Palavra passe:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostrar Painel Barra de Ferramentas" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 -msgid "&Connect" -msgstr "&Conectar" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "O painel Barra de Ferramentas ficará visível." -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Botões Painel Barra de Ferramentas visiveis" -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "Os 'Urls Populares' gravados são inválidos. A lista será limpa" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Limpa o botão da barra de localização" -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "Urls Populares" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Limpa a barra de localização" -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr "Procurar(&S):" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Botão abrir" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Capacidade: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Abrir o navegador dos directórios" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Utilizado: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Botão igual (=)" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Livre: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Muda o painel de directórios para o directório do outro painel." -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "Não montado." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Botão subir (..)" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|Krusader mapas de caracteres\n" -"*|todos os ficheiros" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Muda o directório do painel para o directório superior." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Importar atalhos" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Botão Casa (~)" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Carregar um perfil de configuração chave, ex., total_commander.keymap" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Muda o directório do painel para o directório Casa." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Exportar atalhos" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Botão Raiz (/)" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Gravar configurações chave actuais num ficheiro de mapa de caracteres." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Muda o directório painel para o directório raiz." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de mapa de caracteres" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Botão modificador para navegação-sincronizada" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." msgstr "" -"Este ficheiro não parece ser um mapa de caracteres válido.\n" -"Pode ser uma mapa de caracteres a utilizar um formato legacy. A importação " -"não pode ser desfeita!" +"Cada alteração no directório num painel também é feita no outro painel." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Tentar importar formato legacy?" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo Selecção" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Importar à mesma" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Modo Krusader" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." msgstr "" -"A seguinte informação foi copiada para o mapa de caracteres.Tem a certeza " -"que deseja importar este mapa de caracteres ?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Por favor reinicie esta janela de diágolo para poder ver as alterações" +"Ambas as teclas permitem seleccionar ficheiros. Para seleccionar mais que um " +"ficheiro, pressiona Ctrl e faz clique com o botão esquerdo do rato.O menu do " +"Clique-direito é invocado dano um pequeno clique no botão direito do rato." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "Importação legacy completa" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Modo Konqueror" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 msgid "" -"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." msgstr "" -"O ficheiro %1 já existe.Tem a certeza que quer substituí-lo?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "Can't open %1 for writing!" -msgstr "Não consigo abrir %1 para escrita!" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 -msgid "Pack" -msgstr "Compactar" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:78 -msgid "To archive" -msgstr "Para o arquivo" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:97 -msgid "In directory" -msgstr "No directório" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:147 -msgid "Multiple volume archive" -msgstr "Volume múltiplo de arquivos" +"Pressionando no botão esquerdo do rato selecciona ficheiros - você pode " +"clicar e seleccionar múltiplos ficheiros.O menu Clique-direito é invocado " +"dando um pequeno clique no botão direito do rato." -#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Modo Total-Commander" -#: Dialogs/packguibase.cpp:174 -msgid "Set compression level" -msgstr "Defina nível de compressão" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o currente ficheiro sem " +"afectar a selecção actual.O botão direito do rato selecciona múltiplos " +"ficheiros e o menu clique-direito é invocado pressionando e mantendo " +"pressionado o botão direito do rato." -#: Dialogs/packguibase.cpp:189 -msgid "MIN" -msgstr "MIN" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Modo Selecção Personalizada" -#: Dialogs/packguibase.cpp:190 -msgid "MAX" -msgstr "MAX" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Faça o seu próprio modo de selecção!" -#: Dialogs/packguibase.cpp:211 -msgid "Password" -msgstr "Palavra Passe" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: Dialogs/packguibase.cpp:221 -msgid "Again" -msgstr "Outra vez" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Duplo clique selecciona (clássico)" -#: Dialogs/packguibase.cpp:239 -msgid "Encrypt headers" -msgstr "Encriptar cabeçalhos" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Um único clique num ficheiro selecciona e foca, um duplo clique abre o " +"ficheiro ou entra dentro de um directório." -#: Dialogs/packguibase.cpp:251 -msgid "Command line switches:" -msgstr "Opções linha de comandos:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey TDE's global selection policy" +msgstr "Obedece à política global de selecção do TDE" -#: Dialogs/packguibase.cpp:284 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

    Use TDE's global setting:

    Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse

    " +msgstr "" +"

    Usar a configuração global do TDE:

    TDE Centro de Controlo-" +">Periféricos->Rato

    " -#: Dialogs/packguibase.cpp:333 -msgid "No password specified" -msgstr "Nenhuma palavra passe especificada" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on TDE's selection mode" +msgstr "Baseado no modo de selecção do TDE" -#: Dialogs/packguibase.cpp:338 -msgid "The passwords are equal" -msgstr "As palavras passe são iguais" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." +msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do TDE." -#: Dialogs/packguibase.cpp:342 -msgid "The passwords are different" -msgstr "As palavras passe são diferentes" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "O botão esquerdo do rato selecciona" -#: Dialogs/packguibase.cpp:379 -msgid "Cannot pack! The passwords are different!" -msgstr "Impossível compactar! As palavras passe são diferentes!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo." -#: Dialogs/packguibase.cpp:404 -msgid "Invalid volume size!" -msgstr "Tamanho de volume inválido!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "O botão esquerdo do rato preserva selecção" -#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Switch must start with '-'!" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." msgstr "" -"Opção de linha de comando inválido!\n" -"A opção tem que começar com '-'!" +"Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo, mas não " +"irá desmarcar outros, items previamente seleccionados." -#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-O botão esquerdo do rato selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Backslash cannot be the last character" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" -"Opção de linha de comando inválido!\n" -"A barra não pode ser o último caracter" +"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão esquerdo irá seleccionar " +"items. \n" +"Nota: Isto não terá significado se Botão Esquerdo Selecciona está " +"seleccionado." -#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "O botão direito do rato selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Se seleccionado, clicando com o botão direito num item irá seleccioná-lo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "O botão direito do rato preserva selecção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Unclosed quotation mark!" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." msgstr "" -"Opção de linha de comando inválida!\n" -"Aspas não fechadas!" +"Se seleccionado, clickando com o botão direito num item irá seleccioná-lo, " +"mas não irá desmarcar outros, items previamente seleccionados." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Introduza uma selecção:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-O botão direito do rato selecciona" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "modo de comparação" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão direito irá seleccionar " +"items. \n" +"Nota: Isto não terá significado se Botão Direito Selecciona está " +"seleccionado." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Navegação Rápida" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Barra de espaços move para baixo" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at %1" -msgstr "Já em %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Se seleccionado, premindo a barra de espaços irá seleccionar o currente item " +"e mover para baixo. \n" +"Noutro caso, o currente item é seleccionado, mas permanece o currente item." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to %1" -msgstr "Click para ir para %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Barra de espaços calcula tamanho do disco" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Esperar" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Se seleccionado, premindo a barra de espaços enquanto o currente item é uma " +"pasta, irá (sem ser seleccionado de uma pasta) \n" +"calcular o espaço ocupado pela pasta (recursivamente)." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Criar Cheksum" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert move para baixo" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 msgid "" -"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the Dependencies page in Krusader's settings." +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." msgstr "" -"Não posso calcular o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi " -"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas " -"configurações do Krusader." +"Se seleccionado, premindo o INSERT irá seleccionar o currente item e mover " +"para baixo para o próximo item. \n" +"Noutro caso, o currente item não é alterado." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Click direito abre o menu de contexto imediatamente" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 msgid "" -"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" -"Nota: seleccionou directórios, e provavelmente não tem nenhuma " -"ferramenta de checksum recursiva instalada. Krusader actualmente suporta " -"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv" +"Se seleccionado, clickando com o botão direito irá resultar na visualização " +"imediata do menu de contexto. \n" +"Noutro caso, o utilizador necessita de clickar e segurar o botão direito do " +"rato por 500ms." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Prestes a calcular o checksum para os seguintes ficheiros" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Ligações" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr " e pastas:" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Ligações Definidas" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Seleccione o metodo de checksum:" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Adicionar protocolo à lista de ligações." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "Calculando checksums ..." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Remover protocolo da lista de ligações." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "There was an error while running %1." -msgstr "Houve um erro ao executar %1." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Adicionar mimme ao protocolo seleccionado na lista de ligações." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "Erro ao ler o stdout ou stderr" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Remover mime da lista de ligações." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Verificar Checksum" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" -"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the Dependencies page in Krusader's settings." +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
    • all the tabs paths
    • the current tab
    • the active panel
    <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -"Impossível verificar o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi " -"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas " -"configurações do Krusader." +"Define o Painel de Perfil usado ao iniciar. Um Perfil de Painel contem:" +"
    • todos os separadores localizações
    • o separador actual
    • o painel activo
    <Ultima sessão> é um perfil de " +"painel especial que é gravado automaticamente quando se fecha o Krusader." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Prestes a verificar o cheksum para os seguintes ficheiros" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil de arranque:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Ficheiro de Checksum:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Ultima sessão" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 -msgid "" -"Error reading checksum file %1.
    Please specify a valid " -"checksum file.
    " -msgstr "" -"Erro ao ler ficheiro de checksum %1.
    Por favor especifique um " -"ficheiro de checksum válido.
    " +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostrar imagem inicial" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra uma imagem inicial quando o krusader é iniciado." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Modo de única instância" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Apenas a execução de uma instância do Krusader é permitida." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gravar as opções ao sair" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "" -"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." msgstr "" -"O Krusader não consegue encontrar uma ferramenta de checksum que " -"trabalhe com %1 no seu sistema. Por favor verifique a página " -"Dependências nas configurações do Krusader." +"O Krusader verifica o estado dos componentes da interface do utilizador e " +"restora-os para a mesma situação de quando foi encerrado." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "Verificando checksums ..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra a Barra de Ferramentas" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "Foram detectados erros ao verificar os checksums" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Barra de Ferramentas será visível depois do arranque." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Checksums foram verificados com sucesso" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra a barra de estado" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Os seguintes ficheiros falharam:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Barra de estado ficará visível após arranque." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Erros detectados quando criando os checksums" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostrar teclas de funções" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Checksums criados com sucesso" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Teclas de função ficarão visíveis após arranque." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "Aqui estão os checksums calculados:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostrar Linha de Comandos" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Linha de comandos ficará visível após arranque." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostrar Emulador de Terminal" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Ficheiro e hash" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "O Emulador de Terminal ficará visível após arranque." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "Aqui estão os erros recebidos:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Restaurar última posição, tamanho e configurações do painel" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Gravar checksum para o ficheiro:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

    If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

    " +msgstr "" +"

    Quando iniciado, o Krusader irá restaurar o seu tamanho para o tamanho " +"que tinha antes de ser encerrado.O Krusader também irá aparecer na mesma " +"posição do ecrã, tendo os paineis divididos e alinhados como estavam antes.

    Se esta opção estiver desactivada, você pode usar a opção do menu " +"Configurações->Gravar Posiçãopara por o tamanho e posição manualmente " +"ao iniciar.

    " -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Ficheiro de Checksum para cada ficheiro de origem" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Iniciar para a bandeja" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" msgstr "" -"O ficheiro %1 já existe.\n" -"Tem a certeza que quer substituí-lo?" +"O Krusader incia na bandeja ( se minimizador para a bandeja está activado), " +"sem mostrar a janela principal" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Seleccione um ficheiro para onde gravar" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informação" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "Erro ao gravar o ficheiro%1" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar definições sobre as acções de utilizador.\n" +"Para configurar, definir e gerir as suas acções de utilizador por favor " +"utilize o ActionMan." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "Gravando ficheiros de cheksum..." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Iniciar ActionMan" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "Ocorreram erros ao gravar vários chescksums. Parando" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Execução do terminal" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal para Acções do Utilizador" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|xml-ficheiros\n" -"*|todos os ficheiros" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Colecção de Output" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Criar nova acçãoutilizador" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte normal:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Importar acçõesutilizador" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fonte com largura fixa:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Exportar acçõesutilizador" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utilize fonte de largura fixa por defeito" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Copiar acçõesutilizador para a área de transferência" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Colar acçõesutilizador da Área de Transferência" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurador - Criando O Seu Próprio Krusader" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Remover acçõesutilizador seleccionadas" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "A acção actual foi modificada. Quer aplicar estas alterações?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as acções seleccionadas?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configurações do Krusader após arranque" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Remover acções seleccionadas?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparência & Comportamento" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operações Básicas" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Este ficheiro já contem algumas acções de utilizador.\n" -"Você quer substituí-lo ou deverá ser adicionado com as acções seleccionadas?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Substituir ou adicionar?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Tenha a certeza do que está a fazer!" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "Adicionar" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader trata os arquivos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Introduz o caminho completo das aplicações externas" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Acções Utilizador" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configure as suas acções pessoais" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Liga mimes aos protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "A página actual foi alterada. Quer aplicar as alterações?" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Cor personalizada" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Substituir ficheiro existente?" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Novo protocolo" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Configure um protocolo:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Editar protocolo" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Rosa" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Configure outro protocolo:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Roxo" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Editar localização" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Introduza outra localização:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Novo tipo-mime" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde Escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Configurar um tipo-mime:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul Escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Editar tipo-mime" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Rosa Escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Configure outro tipo-mime:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Roxo Escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Novo nome de ficheiro" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarelo Escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Insira um nome de ficheiro:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Branco" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Editar nome de ficheiro" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Inserir outro nome de ficheiro:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Por favor insira um nome unico para a acçãoutilizador" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Insira um título para a entrada do menu" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "A linha de comandos está vazia" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj não encontrado, mas arj encontrado, o que irá ser utilizado na " +"compactação" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "" -"Já existe uma acção com esse nome\n" -"Se você não tem uma acçãoutilizador com esse nome então o Krusader está a " -"utilizá-lo para uma acção interna" +"rpm encontrado, mas cpio não encontrado e é necessário para a extracção" -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "ActionMan - Gerir as Suas Acçõesutilizador " +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "Encontrado" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Propriedade da acção" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Compactando" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Extraindo" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -msgid "" -"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " -"Konfigurator and via Shift-F1." -msgstr "" -"Uma descrição detalhada sobre Acçãoutilizador. só é mostrada " -"noKonfigurador e via Shift-F1." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "activada" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "Comandos aceites" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Só ficheiros locais(URL s não)" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "utilidade diff" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." -msgstr "Substituta os Placeholders com nomes de ficheiros locais." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "cliente de email" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL s(remotos e locais)" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "renomeador batch" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." -msgstr "Substitua os marcadores por URL s válidos" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "utilidade checksum" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the Usermenu." -msgstr "O título mostrado no Menutilizador." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"Unique name of the Useraction. It is only used in the " -"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

    Note: The " -"Title shown in the Usermenu can be set below." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"Nome único da Acçãoutilizador. Só é utilizada no Konfigurador " -"e não aparece noutro menu.

    Nota: O Título mostrado no " -"Menutilizador não pode ser configurado abaixo." +"Em %1:\n" +"Apanhada excepção JavaScript '%2'\n" +"%3" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: KrJS/krjs.cpp:66 msgid "" -"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" msgstr "" -"Acçõesutilizador podem ser agrupadas em categorias para uma malhor " -"diferenciação. Escolha uma Categoriaexistente, ou crie uma nova " -"introduzindo um nome." +"Em %1:\n" +"Apanhada excepção JavaScript '%2' na linha %3\n" +"%4" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "ícone" +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Erro do JavaScript" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +#: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" -"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the Usermenu." +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" msgstr "" -"Cada Acçãoutilizador pode ter o seu icone. Aparecerá à frente do " -"título no Menutilizador." +"Em %1:\n" +"Existe um erro no JavaScript" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 -msgid "" -"

    Unique name of the Useraction. It is only used in the " -"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

    Note: " -"The Title shown in the Usermenu can be set below.

    " -msgstr "" -"

    Nome único da Acçãoutilizador. Só é usada no Konfigurador e " -"não aparece noutro menu.

    Nota: O Título mostrado no " -"Menutilizador não pode ser configurado abaixo.

    " +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Actualizar BD" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Não procurar na localização" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros existentes" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Maiúsculas" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 -msgid "" -"

    The Command defines the command that will be executed when the " -"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with Placeholders.

    Examples:" -"

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"
    \n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

    " +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" -"<'>O Comando define o comando que será executado quando a " -"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma " -"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.

    \n" -"Exemplos:

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%
    \n" -"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a sintaxe.

    " +"Não consigo executar o 'localizar'! Verifica a página das Dependências no " +"konfigurador." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: Locate/locate.cpp:269 msgid "" -"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the Useraction Toolbar." +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" msgstr "" -"O Tooltip é mostrado quando o cursor do rato é posto sobre uma " -"entrada no Barra de Ferramentas Acçãoutilizador." +"Localizar produziu a seguinte mensagem de erro:\n" +"\n" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -msgid "" -"The Workdir defines in which directory the Command will be " -"executed." -msgstr "" -"O DirTrabalho define em qual directório o Comando será " -"executado." +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Erro durante o início do processo de localização!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Tooltip:" +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Feed para a listbox" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 -msgid "" -"The Command defines the command that will be executed when the " -"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with Placeholders.

    \n" -"Examples:

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%
    \n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"O Comando define o comando que será executado quando a " -"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma " -"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.

    \n" -"Exemplos:

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%
    \n" -"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a syntax." +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Ver (F3)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Editar (F4)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "DirTrabalho:" +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Procurar (Ctrl F)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Atalho padrão:" +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Procurar seguinte (Ctrl+N)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Procurar anterior (Ctrl+P)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Escolha um atalho de teclado padrão." +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copiar seleccionados para a Área de Transferência" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Recolher saída" +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Recolher saída do programa executado." +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Resultados da localização" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Separar erro padrão" +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nome da pergunta" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "Separar saída padrão e erro padrão no colecção de saída." +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aqui você pode nomear a colecção de ficheiros" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Erro ao ejectar o dispositivo ! Tem que ter o 'eject' na sua localização." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Correr num terminal" +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Executar o comando num terminal." +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Propriedades Básicas" +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "A Acçãoutilizador só está disponível para" +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Mudar(&g)..." +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan não está operacional. Desculpe" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "E&liminar" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "En&Cerrar" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the Useraction only for the values defined here." -msgstr "" -"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os valores definidos aqui." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - O seu Gestor-Mount" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Localização" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "Tipo-Mime" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamanho Total" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamanho Livre" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Livre %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erro Crítico" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 msgid "" -"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " -"wildcards '?' and '*' can be used." +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" msgstr "" -"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os nomes de ficheiros definidos " -"aqui. Caracteres especiais '?' e '*' podem ser " -"utilizados." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" +"Erro interno no MountMan\n" +"Por favor envie um email aos criadores" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Confirmar cada chamada do programa separadamente" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Erro interno no MountMan\n" +"Contacte os criadores" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." msgstr "" -"Isto permite que você altere o Comando antes de ele ser executado." +"MountMan tem um erro interno. Por favor contacte os criadores. Obrigado." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Correr como um utilizador diferente:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the Command under a different user-id." -msgstr "Executar o Comando usando um id-utilizador diferente." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Propriedades Avançadas" +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Painel activo" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcular Espaço Ocupado" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Total de espaço ocupado: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +": em %n directório\n" +"em %n directórios" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "Outro painel" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +": e %n ficheiro\n" +"e %n ficheiros" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Painel esquerdo" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Painel direito" +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Painel independente" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Perms" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Escolha executável..." +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Diálogo dos Parâmetros das Accções Utilizador" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Este placeholder permite alguns parâmetros:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Abrir/Executar" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "adicionar" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Novo grupo" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir num Separador Novo" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Nova sessão" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "RemoteMan" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item ???" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konqueror" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "RemoteMan: Gestor de Conecções" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Nome da sessão:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Mover..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Mais" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Nome de utilizador:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Destruir" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Directório remoto:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Novo Symlink..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Co&nectar" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Novo Hardlink..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Novo &Grupo" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Redireccionar Ligação..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Nova Cone&cção" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Manuseamento de Ligação" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Porta: " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por E-mail" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Aviso: Armazenamento da senha não é seguro !!!" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronizar Ficheiros Seleccionados..." -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Menu Utilizador" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Gerir acções do utilizador " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Cortar para Área de Transferência" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Krusader::Sincronizar Directórios" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Colar da Área de Transferência" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Comparação de Directórios" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Pasta..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "Filtro de &Ficheiros:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Ficheiro Texto..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"O directório base esquerdo utilizado durante o processo de sincronização." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Criar Novo" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" msgstr "" -"O directório base direito utilizado durante o processo de sincronização." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Subdirectórios recursivos" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Compara não só os directórios base mas também os seus subdirectórios." +"Deseja mesmo destruir %1? Uma vez destruído, o ficheiro " +"desaparece para sempre!" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Seguir ligações simbólicas" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Impossível abrir \"%1\"" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Segue as ligações simbólicas durante o processo de comparação." +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Antevisão não disponível" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Comparar por conteúdo" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "" -"Compara os ficheiros duplicados com o mesmo tamanho, pelo seu conteúdo." +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renomear " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Ignorar Data" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " para:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 -msgid "" -"

    Ignore date information during the compare process.

    Note: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

    " -msgstr "" -"

    Ignorar informação da data durante o processo de comparação.

    Nota: útil se os ficheiros são localizados num sistema de " -"ficheiros de rede ou em arquivos.

    " +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Subir a árvore de directórios" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Assimétrico" +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -msgid "" -"

    Asymmetric mode

    The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

    Note: useful when updating a directory from a file server.

    " -msgstr "" -"

    Modo assimétrico

    O lado esquerdo é o destino, o direito é o " -"directório de destino.Os ficheiros existentes apenas no directório esquerdo " -"serão apagados, os outros serão copiados da direita para a esquerda.

    Nota:útil quando se actualiza um directório de um servidor de " -"ficheiros.

    " +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(ligação quebrada !)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Ignorar Capitalização" +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ligação)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#: Panel/listpanel.cpp:133 msgid "" -"

    Case insensitive filename compare.

    Note: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.

    " +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "" -"

    Comparação de nomes de ficheiros sem capitalização.

    Nota: " -"útil na sincronização em sistemas de ficheiros Windows.

    " +"A barra de estado mostra informação sobre o SISTEMA DE FICHEIROS que contém " +"a sua directoria actual: Tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de " +"ficheiros, etc." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "Mostrar opções (&h)" +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Abrir menu com favoritos. Você também pode adicionar a localização actual " +"para a lista, editar os favoritos ou adicionar um sub-directório à lista." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" msgstr "" -"Mostrar os ficheiros marcados para Copiar da esquerda para a direita " -"(CTRL+L)." +"A barra de totais mostra quantos ficheiros existem, quantos estão " +"seleccionados e matemática de bytes" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Mostra os ficheiros considerados idênticos (CTRL+E)." +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Abre o painel de popus" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Mostra os ficheiros excluídos (CTRL+D)." +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Limpar a barra de localização" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " msgstr "" -"Mostra os ficheiros marcados para Copiar da direita para a esquerda " -"(CTRL+R)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Mostra os ficheiros marcados para apagar. (CTRL+T)" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Duplicados" +"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do TDE para escolher a localização. " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Mostra os ficheiros que existem em ambos os lados." +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nome do directório onde você está. Você também pode entrar com o nome da " +"localização para onde quer ir. Use protocolos da Net como ftp ou fish se " +"possível." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Únicos" +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Mostra os ficheiros que existem num dos lados apenas." +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Os resultados da comparação do sincronizador (CTRL+M)." +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Cima" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Sincronizador" +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 -msgid "&Options" -msgstr "&Opções" +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "Casa" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Threads paralelas:" +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Threshold de igualdade:" +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "seg" +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Fechar o painel de popups" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "min" +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Seleccionar Ficheiros " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "hora" +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deseleccionar Ficheiros " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "dia" +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em sistemas de ficheiros não locais" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Deslocação tempo (direita-esquerda):" +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [dev]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Ignorar ficheiros escondidos" +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [procfs]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Gestor de perfis (CTRL+P)." +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [proc]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Trocar lados (CTRL+S)." +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: a trabalhar ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Silencioso" +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 livres de %2 (%3%) em %4 [ (%5) ]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Resultados do Scroll" +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Não posso pôr aqui, sem permissões de escrita." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronizar" +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar Aqui" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Ficheiros escolhidos do directório d&estino:" +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover Aqui" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Ficheiros seleccionados do directório de o&rigem:" +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Ligar Aqui" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Ficheiros se&leccionados do directório da esquerda:" +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lendo..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Ficheiros seleccionados do directório da di&reita:" +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "Lendo" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Directório de d&estino:" +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "Lendo: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Directório de o&rigem:" +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Só pode editar ligações em sistemas de ficheiros locais" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "Directório da esquerda (&l):" +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "" +"O ficheiro actual não é uma ligação, por isso não posso redireccioná-lo." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "Directório da di&reita:" +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Redireccionamento da Ligação" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" -msgstr "URL tem que ser descendente ou do URL base da direita ou da esquerda!" +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Por favor introduza o novo destino da ligação:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Sincronizar Directórios" +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Não posso remover a ligação antiga: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "E&xcluir" +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Falhou a criação de uma nova ligação: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Restaurar operação o&riginal" +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Só pode criar ligações em sistemas de ficheiros locais" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "Re&verter direcção" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nova ligação" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Criar uma nova ligação para: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Copiar da esquerda para a direita (&l)" +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Um directório ou um ficheiro com este nome já existe." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "Apagar (único &da esquerda)" +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Falhou a criação de um novo symlink: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "Ver f&icheiro da esquerda" +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Para: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "Ver f&icheiro da direita" +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Não tem permissões para ver este ficheiro." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "&Comparar Ficheiros" +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Não consigo abrir %1" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "C&opiar seleccionados para a Área de Transferência (esquerda)" +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Não pode editar um directório" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Co&piar seleccionados para a Área de Transferência (direita)" +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Não tem permissões para editar este ficheiro." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "&Seleccionar items" +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Mover para o arquivo está desactivado" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "Deseleccionar i&tems" +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mover %1 para:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "I&nverter selecção" +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Mover %n ficheiro para:\n" +"Mover %n ficheiros para:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Sincronizar com o &KGet" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Não pode mover ficheiros para este sistema de ficheiros" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Seleccionar items" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Novo directório" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Deseleccionar items" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nome do directório:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "O sincronizador não tem nada para fazer!" +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copiar %1 para:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" msgstr "" -"A janela do sincronizador contém informações de uma comparação anterior. Se " -"sair, esta informação será perdida. Deseja mesmo sair?" +"Copiar %n ficheiro para:\n" +"Copiar %n ficheiros para:" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "Erro ao abrir %1!" +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Não pode copiar ficheiros para este sistema de ficheiros" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "Erro ES ao comparar ficheiro %1 com %2!" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Você não tem permissões para escrever neste directório" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "Comparando ficheiro %1 (%2)..." +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?\n" +"Tem a certeza que quer mover estes %n items para o lixo?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Sincronizar" +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este item virtual (os ficheiros físicos ficam " +"intocáveis)?\n" +"Deseja mesmo apagar estes items virtuais (os ficheiros físicos ficam " +"intocáveis)?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#: Panel/panelfunc.cpp:654 #, c-format msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" msgstr "" -"_n: Direita para a esquerda: Copiar 1 ficheiro\n" -"Direita para a esquerda: Copiar %n ficheiros" +"Você quer mesmo apagar este item fisicamente (não só apenas " +"removê-lo dos items virtuais)?\n" +"Você quer mesmo apagar estes %n items fisicamente (não só apenas " +"removê-los dos items virtuais)?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#: Panel/panelfunc.cpp:657 #, c-format msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"Você quer mesmo apagar este item?\n" +"Você quer mesmo apagar estes %n items?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#: Panel/panelfunc.cpp:682 msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" +"

    Directory %1 is not empty!

    Skip this one or Delete All?" msgstr "" -"_n: Pronto: %1/1 ficheiro, %3/%4\n" -"Pronto: %1/%n ficheiros, %3/%4" +"

    Directório %1 não está vazio!

    Ignorar este ou Apagar " +"Todos?

    " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Apagar Todos(&D)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Impossível compactar ficheiros para um destino virtual!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:807 msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +"

    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

    All data in the previous archive will be lost!

    " msgstr "" -"_n: Esquerda para a direita: Copiar 1 ficheiro\n" -"Esquerda para a direita: Copiar %n ficheiros" +"

    O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?

    Toda a informação no arquivo antigo será perdida!

    " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

    Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

    " +msgstr "" +"

    O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?

    O " +"ZIP irá substiuir entradas com nomes idênticos no arquivo zip ou adicionar " +"entradas para os novos nomes.

    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Contando os ficheiros para compactar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "O Krusader não é capaz de fazer a tranferência: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido." + +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, passou no teste." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, falhou o teste!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Extrair %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:915 #, c-format msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Extrair %n ficheiro para:\n" +"Extrair %n ficheiros para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Criar Novo" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Erro" + +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" +"Impossível de cortar uma colecção virtual URL para a área de transferência!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" msgstr "" -"_n: Esquerda: Apagar 1 ficheiro\n" -"Esquerda: Apagar %n ficheiros" +"Não é possível copiar uma colecção virtual de URL para a área de " +"transferência!" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Confirmação de substituição" +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Árvore Painel: uma vista em árvore do sistema de ficheiros local" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "Iniciar(&S)" +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Painel de Antevisão: mostra a antevisão do ficheiro actual" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pausa" +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Painel Rápido: maneira rápida de executar acções" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\t Pronto: %1/%2 ficheiros, %3/%4" +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Painel de Visualização: visualiza o ficheiro actual" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Painel Utilização Disco: vê a ocupação de um directório" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Utilização Disco: " -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Número de ficheiros: %1" +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Selecção Rápida" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Número de directórios comparados: %1" +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "aplicar a selecção" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro Já Existe" +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "armazenar a selecção actual" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "Erro ao copiar ficheiro %1 para %2!" +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "diálogo de selecção de grupo" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "Erro ao apagar ficheiro %1!" +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Árvore:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Sincronizador" +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "Dando os URL-s ao Kget" +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Selecção Rápida:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "Erro executando" +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Ver:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::Feed para a listbox" +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Utilização Disco:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "Nenhum elemento para dar!" +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Antevisão: " -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Resultados da Sincronização" +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Ver: " -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Mover para dar:" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Novo grupo" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sessão" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Direito" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Seleccionar apenas ficheiros" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item ???" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "Impossível abrir %1!" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestor de Conecções" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sessão:" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Abrir &Konqueror Aqui" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "Abrir &Konsole Aqui" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nome de utilizador:" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "&Centrar Mapa Aqui" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "Abrir(&O)" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Directório remoto:" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 -msgid "" -"The directory at '%1' will be recursively and " -"permanently deleted!" -msgstr "" -"O directório em '%1' será recursivamente e " -"permanentemente apagado!" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nectar" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "'%1' will be permanently deleted!" -msgstr "'%1' será permanentemente apagado!" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 ficheiros: ~ %2" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova Cone&cção" -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Ficheiros: %1" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Vista de Linha" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Aviso: Armazenamento da senha não é seguro !!!" -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Percentagem" +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Procurar" -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Mostrar tamanho dos ficheiros:" +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Encontrei 0 ocorrências." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom In" +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Out" +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Texto encontrado:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Arco-Iris" +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto Contraste" +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Encontrei %1 ocorrências." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Já que também escolheu procurar em arquivos, repare nas seguintes " +"limitações:\n" +"Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma procura que inclui " +"arquivos." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Procura terminada." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Procura Krusader" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Aumentar Contraste" +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Ver Ficheiro (F3)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Diminuir Contraste" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Editar Ficheiro (F4)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Use anti-aliasing" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Juntando..." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Mostrar ficheiros pequenos" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Juntando o ficheiro %1..." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Variar tamanhos das etiquetas das fontes" +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"O ficheiro de informação CRC (%1)está em falta!\n" +"A verificação de validade é impossível sem ele. Continuo a junção?" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Tamanho mínimo das fontes" +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Erro a ler o ficheiro CRC (%1)!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Ficheiro CRC inválido!" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Verificação da validade é impossível sem um bom ficheiro de CRC. Continuo a " +"junção?" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Utilização Disco" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Não posso abrir o primeiro ficheiro dividido de %1!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Começar nova procura de utilização de disco" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Tamanho de ficheiro incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Checksum CRC incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Directório anterior" +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Vista de linha" +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dividindo..." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Vista detalhada" +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dividindo o ficheiro %1..." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Vista Filelight" +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Não posso dividir um directório!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Ver a utilização do directório:" +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Erro a ler o ficheiro%1!" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Tamanho Total" +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Próprio tamanho" +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "Carregando Informação de Utilização" +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Directórios:" +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Tamanho Total:" +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "Carregando a informação da utilização de disco..." +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Ir para o directório superior requer carregar o conteúdo de \"%1\" URL. " -"Deseja continuar?" +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::UtilizaçãoDisco" +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?" +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Separar o ficheiro (%1) para o directório:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item?" +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "A apagar %1..." +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Máximo tamanho de ficheiro:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Directório actual: %1, Tamanho total:%2, Próprio tamanho:%3" +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Utilização Disco" +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "Para cima um directório" +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Nova procura" +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Separar" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "Incluir todos" +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Divisor" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Ir para" +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "A localização do directório do URL está errada!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Detalhada" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Feed para a listbox" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nenhum elemento para dar!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Resultados da Sincronização" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Mover para dar:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esquerdo" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Próprio tamanho:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Direito" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificação:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permissões:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Seleccionar apenas ficheiros" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Dono:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Impossível abrir %1!" -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Ficheiro" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sincronizar" -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Editar" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Direita para a esquerda: Copiar 1 ficheiro\n" +"Direita para a esquerda: Copiar %n ficheiros" -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "Comparar Configuração(&t)" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "&Ver" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Pronto: %1/1 ficheiro, %3/%4\n" +"Pronto: %1/%n ficheiros, %3/%4" -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerda para a direita: Copiar 1 ficheiro\n" +"Esquerda para a direita: Copiar %n ficheiros" -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "Acçõesutiliz&ador" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerda: Apagar 1 ficheiro\n" +"Esquerda: Apagar %n ficheiros" -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "Ferramentas(&T)" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirmação de substituição" -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "Configuraçõe&S" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "Iniciar(&S)" -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Configuração do Modo de Execução(&t)" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "Janela(&W)" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\t Pronto: %1/%2 ficheiros, %3/%4" -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "Ajuda(&H)" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 -msgid "Packers" -msgstr "Compactadores" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Número de ficheiros: %1" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 -msgid "Checksum Utilities" -msgstr "Utilidades Checksum" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Número de directórios comparados: %1" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 -msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." -msgstr "O caminho %1 está incorrecto, nenhum caminho válido encontrado." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 -msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." -msgstr "O caminho %1 está incorrecto, %2 usado em vez desse." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Erro ao copiar ficheiro %1 para %2!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Delete files" -msgstr "Apagar ficheiros" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Erro ao apagar ficheiro %1!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Files will be permanently deleted." -msgstr "Os ficheiros serão apagados permanentemente." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sincronizador" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Move to trash" -msgstr "Mover para o lixo" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Dando os URL-s ao Kget" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "Os ficheiros serão movidos para o Lixo quando forem apagados." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Erro executando" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 -msgid "Use mimetype magic" -msgstr "Usar tipo-mime mágico" +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Impossível abrir o directório %1!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 -msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." -msgstr "" -"TipoMime mágico permite uma melhor distinção entre tipos de ficheiros, mas é " -"mais lento." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Sincronizar Directórios" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparação de Directórios" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 -msgid "" -"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " -"editor" -msgstr "" -"Dica: use o editor interno se quiseres usar o rápido editor incorporado do " -"Krusader" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Filtro de &Ficheiros:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 -msgid "Default viewer mode:" -msgstr "Modo padrão de visualização:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"O directório base esquerdo utilizado durante o processo de sincronização." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Generic mode" -msgstr "Modo Genérico" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"O directório base direito utilizado durante o processo de sincronização." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Use the system's default viewer" -msgstr "Usar o visualizador padrão do sistema" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Subdirectórios recursivos" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "Text mode" -msgstr "Modo Texto" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Compara não só os directórios base mas também os seus subdirectórios." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "View the file in text-only mode" -msgstr "Ver o ficheiro em modo de texto" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir ligações simbólicas" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "Hex mode" -msgstr "Modo Hex" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Segue as ligações simbólicas durante o processo de comparação." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" -msgstr "Ver o ficheiro em modo-hex (melhor para ficheiros binários)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Comparar por conteúdo" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 -msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" -msgstr "Vizualizador e editor interno abre cada ficheiro numa janela separada" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "" +"Compara os ficheiros duplicados com o mesmo tamanho, pelo seu conteúdo." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorar Data" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" -"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " -"will work in a single, tabbed mode" +"

    Ignore date information during the compare process.

    Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

    " msgstr "" -"Se seleccionado, cada ficheiro irá abrir numa janela separada, senão, o " -"visualizador irá trabalhar num único, modo separado." +"

    Ignorar informação da data durante o processo de comparação.

    Nota: útil se os ficheiros são localizados num sistema de " +"ficheiros de rede ou em arquivos.

    " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 -msgid "Atomic extensions:" -msgstr "Extensões atómicas:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Assimétrico" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminal:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

    Asymmetric mode

    The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

    Note: useful when updating a directory from a file server.

    " +msgstr "" +"

    Modo assimétrico

    O lado esquerdo é o destino, o direito é o " +"directório de destino.Os ficheiros existentes apenas no directório esquerdo " +"serão apagados, os outros serão copiados da direita para a esquerda.

    Nota:útil quando se actualiza um directório de um servidor de " +"ficheiros.

    " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 -msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" -msgstr "Emulador de Terminal envia Chdir na alteração de painel" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar Capitalização" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" -"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " -"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +"

    Case insensitive filename compare.

    Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

    " msgstr "" -"Quando seleccionado, sempre que o painel é alterado (por exemplo, ao " -"pressionar TAB), krusader muda o directório actual no emulador de terminal." +"

    Comparação de nomes de ficheiros sem capitalização.

    Nota: " +"útil na sincronização em sistemas de ficheiros Windows.

    " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 -msgid "Temp Directory:" -msgstr "Directório temporário:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Mostrar opções (&h)" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 -msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." msgstr "" -"Nota: Você tem que ter permissões totais para o directório temporário !" +"Mostrar os ficheiros marcados para Copiar da esquerda para a direita " +"(CTRL+L)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -msgid "Searching for tools..." -msgstr "Procurando ferramentas..." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra os ficheiros considerados idênticos (CTRL+E)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 -msgid "" -"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra os ficheiros excluídos (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." msgstr "" -"Certifique-se que instala novas ferramentas na sua $PATH (ex. /" -"usr/bin)" +"Mostra os ficheiros marcados para Copiar da direita para a esquerda " +"(CTRL+R)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Add new atomic extension" -msgstr "Adicionar nova extensão atómica" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra os ficheiros marcados para apagar. (CTRL+T)" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Extension: " -msgstr "Extensão: " +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicados" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 -msgid "" -"Atomic extensions must start with '.'\n" -" and must contain at least one more '.' character" -msgstr "" -"Extensões atómicas devem começar com '.'\n" -"e deve conter pelo menos mais um carater '.'" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Mostra os ficheiros que existem em ambos os lados." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "" -"unarj não encontrado, mas arj encontrado, o que irá ser utilizado na " -"compactação" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Únicos" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "" -"rpm encontrado, mas cpio não encontrado e é necessário para a extracção" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Mostra os ficheiros que existem num dos lados apenas." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "Encontrado" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Os resultados da comparação do sincronizador (CTRL+M)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Compactando" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Extraindo" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronizador" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "activada" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Threads paralelas:" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "desactivada" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Threshold de igualdade:" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "utilidade diff" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "cliente de email" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "renomeador batch" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "utilidade checksum" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dia" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Deslocação tempo (direita-esquerda):" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorar ficheiros escondidos" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinições" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestor de perfis (CTRL+P)." -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurador - Criando O Seu Próprio Krusader" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Trocar lados (CTRL+S)." -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Arranque" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Configurações do Krusader após arranque" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aparência & Comportamento" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Resultados do Scroll" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Operações Básicas" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Ficheiros escolhidos do directório d&estino:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Ficheiros seleccionados do directório de o&rigem:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Ficheiros se&leccionados do directório da esquerda:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Ficheiros seleccionados do directório da di&reita:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Directório de d&estino:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directório de o&rigem:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directório da esquerda (&l):" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directório da di&reita:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Tenha a certeza do que está a fazer!" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL tem que ser descendente ou do URL base da direita ou da esquerda!" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader trata os arquivos" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronizar Directórios" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependências" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xcluir" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Introduz o caminho completo das aplicações externas" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Restaurar operação o&riginal" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Configure as suas acções pessoais" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Re&verter direcção" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocolos" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Liga mimes aos protocolos" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copiar da esquerda para a direita (&l)" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "A página actual foi alterada. Quer aplicar as alterações?" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Apagar (único &da esquerda)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 -msgid "Operation" -msgstr "Operação" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Ver f&icheiro da esquerda" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 -msgid "Look && Feel" -msgstr "Aparência && Comportamento" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Ver f&icheiro da direita" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Warn on exit" -msgstr "Avisar ao sair" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Comparar Ficheiros" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Display a warning when trying to close the main window." -msgstr "Mostra um aviso quando tentar fechar a janela principal." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "C&opiar seleccionados para a Área de Transferência (esquerda)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "Minimize to tray" -msgstr "Minimizar para o tabuleiro" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Co&piar seleccionados para a Área de Transferência (direita)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "" -"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " -"Krusader is minimized." -msgstr "" -"Quando minimizar o Krusader, o seu icone irá aparecer no tabuleiro do " -"sistema em vez da barra de tarefas." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Seleccionar items" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "Autoselect directories" -msgstr "Autoseleccionar directórios" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Deseleccionar i&tems" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "" -"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " -"directories." -msgstr "" -"Ao encontrar a selecção escolhida, não só os ficheiros serã seleccionados, " -"mas também directórios." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nverter selecção" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "Rename selects extension" -msgstr "Renomear extensão das selecções" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronizar com o &KGet" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "" -"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" -"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " -"option." -msgstr "" -"Quando renomear um ficheiro, todo o texto é seleccionado. Se quiser uma " -"renomeação ao estilo do Total Commander, do nome apenas, sem extensão, " -"desmarque esta opção." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar items" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "Use full path tab names" -msgstr "Usa o caminho completo dos nomes das páginas" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deseleccionar items" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "O sincronizador não tem nada para fazer!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 msgid "" -"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " -"the path is displayed." +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" -"Mostra a localização completa nos separadores das pastas. Por defeito só a " -"última parte da localização será mostrada." +"A janela do sincronizador contém informações de uma comparação anterior. Se " +"sair, esta informação será perdida. Deseja mesmo sair?" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" -msgstr "Terminal de ecrã inteiro (estilo-mc)" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Erro ao abrir %1!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." -msgstr "O terminal é mostrado em vez da janela do Krusader (ecrã inteiro)." +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Erro ES ao comparar ficheiro %1 com %2!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 -msgid "Quicksearch" -msgstr "Procura rápida" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Comparando ficheiro %1 (%2)..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "New style quicksearch" -msgstr "Novo estilo de procura rápida" +#: UserAction/expander.cpp:57 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Falta uma especificação do painel necessária no expansor %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "Opens a quick search dialog box." -msgstr "Abre uma caixa de diálogo de procura rápida." +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expansor: Argumento inválido em %1: %2 não é um especificador de item válido" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 -msgid "Case sensitive quicksearch" -msgstr "Procura rápida sensível à capitalização" +#: UserAction/expander.cpp:359 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Localização dos Paineis..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "" -"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " -"non-capital letters (UNIX default)." -msgstr "" -"Todos os ficheiros que começam com letra grande aparecem antes dos ficheiros " -"que começam com letras pequenas (padrão UNIX)." +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Ignora automáticamente os espaços" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 -msgid "Panel settings" -msgstr "Configurações do Painel" +#: UserAction/expander.cpp:382 +msgid "Number of..." +msgstr "Número de..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 -msgid "Panel font:" -msgstr "Tipo de letra do Painel:" +#: UserAction/expander.cpp:385 +msgid "Count:" +msgstr "Contar:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 -msgid "Filelist icon size:" -msgstr "Tamanho do ícone da lista de ficheiros:" +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expansor: Argumento inválido em Contar: %1 não é um especificador de item " +"válido" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 -msgid "16" -msgstr "16" +#: UserAction/expander.cpp:409 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Máscara Filtro (*.h, *.cpp, etc.)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 -msgid "22" -msgstr "22" +#: UserAction/expander.cpp:420 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Ficheiro Actual (!= Ficheiro Seleccionado)..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 -msgid "32" -msgstr "32" +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omitir a localização actual (opcional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 -msgid "48" -msgstr "48" +#: UserAction/expander.cpp:451 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista de Items de ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Use icons in the filenames" -msgstr "Usar ícones nos nomes de ficheiros" +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Which items:" +msgstr "Quais items:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Show the icons for filenames and folders." -msgstr "Mostra os ícones para os nomes de ficheiros e pastas." +#: UserAction/expander.cpp:455 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre os items (opcional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "Use human-readable file size" -msgstr "Usar tamanho de ficheiro humanamente legível" +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Seleccionado'):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." -msgstr "" -"Tamanho de ficheiros são mostrados em B, KB, MB and GB, não só em bytes." +#: UserAction/expander.cpp:483 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nome de ficheiro de uma Lista de Items ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre items (opcional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Display files beginning with a dot." -msgstr "Mostrar ficheiros começadas por um ponto." +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expansor: ficheirotemp não pode ser aberto (%1)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "Case sensitive sorting" -msgstr "Ordenação sensível à capitalização " +#: UserAction/expander.cpp:526 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipular a Selecção..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Always sort dirs by name" -msgstr "Ordenar sempre os dirs por nome" +#: UserAction/expander.cpp:529 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Máscara de selecção:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." -msgstr "" -"Os directórios são ordenados por nome, independentemente da coluna de " -"ordenação." +#: UserAction/expander.cpp:530 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipular em que sentido:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "Numeric Permissions" -msgstr "Permissões Numéricas" +#: UserAction/expander.cpp:555 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Saltar para uma Localização..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "" -"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " -"the permission column." -msgstr "" -"Mostra número em octal (0755) em vez das permissões padrão (rwxr-xr-x) na " -"coluna das permissões." +#: UserAction/expander.cpp:558 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Escolha uma localização:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 -msgid "Default panel type:" -msgstr "Painel esquerdo padrão:" +#: UserAction/expander.cpp:559 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Abrir a localização num novo separador" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 -msgid "Brief" -msgstr "Breve" +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Perguntar Parâmetro ao Utilizador..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 -msgid "Panel Toolbar" -msgstr "Painel Barra de Ferramentas" +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Question:" +msgstr "Pergunta:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "Show Panel Toolbar" -msgstr "Mostrar Painel Barra de Ferramentas" +#: UserAction/expander.cpp:599 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predefinição (opcional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "The panel toolbar will be visible." -msgstr "O painel Barra de Ferramentas ficará visível." +#: UserAction/expander.cpp:600 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Captação (opcional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 -msgid "Visible Panel Toolbar buttons" -msgstr "Botões Painel Barra de Ferramentas visiveis" +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Acção do Utilizador" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clear location bar button" -msgstr "Limpa o botão da barra de localização" +#: UserAction/expander.cpp:631 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copiar para a Área de Transferência..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clears the location bar" -msgstr "Limpa a barra de localização" +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "Copiar o quê:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Open button" -msgstr "Botão abrir" +#: UserAction/expander.cpp:635 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Adicionar ao conteudo actual da Área de Transferência com este separador " +"(opcional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Opens the directory browser." -msgstr "Abrir o navegador dos directórios" +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Clipboard%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Equal button (=)" -msgstr "Botão igual (=)" +#: UserAction/expander.cpp:654 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copiar um Ficheiro/Pasta..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." -msgstr "Muda o painel de directórios para o directório do outro painel." +#: UserAction/expander.cpp:658 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Copiar para onde:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Up button (..)" -msgstr "Botão subir (..)" +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Copy%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Changes the panel directory to the parent directory." -msgstr "Muda o directório do painel para o directório superior." +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Home button (~)" -msgstr "Botão Casa (~)" +#: UserAction/expander.cpp:686 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mover/Renomear um Ficheiro/Pasta..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Changes the panel directory to the home directory." -msgstr "Muda o directório do painel para o directório Casa." +#: UserAction/expander.cpp:689 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Mover/Renomear o que:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Root button (/)" -msgstr "Botão Raiz (/)" +#: UserAction/expander.cpp:690 +msgid "New target/name:" +msgstr "Novo alvo/nome." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Changes the panel directory to the root directory." -msgstr "Muda o directório painel para o directório raiz." +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumentos de %Move%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "Toggle-button for sync-browsing" -msgstr "Botão modificador para navegação-sincronizada" +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Move(\"src\", \"dest\")%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "" -"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." -msgstr "" -"Cada alteração no directório num painel também é feita no outro painel." +#: UserAction/expander.cpp:717 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil Sincronizador..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Modo Selecção" +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Escolha um perfil:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "Krusader Mode" -msgstr "Modo Krusader" +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_Sync(profile)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "" -"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " -"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " -"short click on the right mouse button." -msgstr "" -"Ambas as teclas permitem seleccionar ficheiros. Para seleccionar mais que um " -"ficheiro, pressiona Ctrl e faz clique com o botão esquerdo do rato.O menu do " -"Clique-direito é invocado dano um pequeno clique no botão direito do rato." +#: UserAction/expander.cpp:735 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil Pesquisamódulos..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "Konqueror Mode" -msgstr "Modo Konqueror" +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_NewSearch(profile)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "" -"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " -"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " -"mouse button." +#: UserAction/expander.cpp:753 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil Painel..." + +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." msgstr "" -"Pressionando no botão esquerdo do rato selecciona ficheiros - você pode " -"clicar e seleccionar múltiplos ficheiros.O menu Clique-direito é invocado " -"dando um pequeno clique no botão direito do rato." +"Expansor: nenhum perfil especificado para %_Prfile(profile)%, abortar..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "Total-Commander Mode" -msgstr "Modo Total-Commander" +#: UserAction/expander.cpp:771 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separar cada Chamada de Programas para Cada..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "" -"The left mouse button does not select, but sets the current file without " -"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " -"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " -"mouse button." -msgstr "" -"O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o currente ficheiro sem " -"afectar a selecção actual.O botão direito do rato selecciona múltiplos " -"ficheiros e o menu clique-direito é invocado pressionando e mantendo " -"pressionado o botão direito do rato." +#: UserAction/expander.cpp:803 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Escolha a selecção para Este Painel..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 -msgid "Custom Selection Mode" -msgstr "Modo Selecção Personalizada" +#: UserAction/expander.cpp:806 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Escolha uma coluna:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 -msgid "Design your own selection mode!" -msgstr "Faça o seu próprio modo de selecção!" +#: UserAction/expander.cpp:807 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escolha a sequência de selecção:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(column)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "Double-click selects (classic)" -msgstr "Duplo clique selecciona (clássico)" +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(%1)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "" -"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " -"file or steps into the directory." -msgstr "" -"Um único clique num ficheiro selecciona e foca, um duplo clique abre o " -"ficheiro ou entra dentro de um directório." +#: UserAction/expander.cpp:897 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Escolha a Relação Entre os Paineis..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "Obey TDE's global selection policy" -msgstr "Obedece à política global de selecção do TDE" +#: UserAction/expander.cpp:900 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Escolha o novo tamanho em percentagem:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#: UserAction/expander.cpp:912 msgid "" -"

    Use TDE's global setting:

    Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse

    " +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" msgstr "" -"

    Usar a configuração global do TDE:

    TDE Centro de Controlo-" -">Periféricos->Rato

    " - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 -msgid "Based on TDE's selection mode" -msgstr "Baseado no modo de selecção do TDE" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 -msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." -msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do TDE." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 -msgid "Left mouse button selects" -msgstr "O botão esquerdo do rato selecciona" +"Expansor: Valor %1 fora de alcance para %_PanelSize(percent)%. o primeiro " +"parâmetro tem que ser >0 e <100" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 -msgid "If checked, left clicking an item will select it." -msgstr "Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo." +#: UserAction/expander.cpp:936 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Executa uma Extensão JavaScript..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 -msgid "Left mouse button preserves selection" -msgstr "O botão esquerdo do rato preserva selecção" +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Localização do script" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +#: UserAction/expander.cpp:940 msgid "" -"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" -"Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo, mas não " -"irá desmarcar outros, items previamente seleccionados." +"Escolha algumas variáveis para a execução (opcional).\n" +"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", consulte o handbook para mais informação" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 -msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" -msgstr "Shift/Ctrl-O botão esquerdo do rato selecciona" +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expansor: nenhum script especificado para %_Script(script)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão esquerdo irá seleccionar " -"items. \n" -"Nota: Isto não terá significado se Botão Esquerdo Selecciona está " -"seleccionado." +#: UserAction/expander.cpp:986 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Ver um ficheiro com o Visualizador Interno do Krusader..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 -msgid "Right mouse button selects" -msgstr "O botão direito do rato selecciona" +#: UserAction/expander.cpp:989 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Que ficheiro ver (normalmente '%aCurrent%'):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 -msgid "If checked, right clicking an item will select it." -msgstr "" -"Se seleccionado, clicando com o botão direito num item irá seleccioná-lo." +#: UserAction/expander.cpp:990 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escolha um modo-visualização:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 -msgid "Right mouse button preserves selection" -msgstr "O botão direito do rato preserva selecção" +#: UserAction/expander.cpp:993 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escolha um modo janela:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 -msgid "" -"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Se seleccionado, clickando com o botão direito num item irá seleccioná-lo, " -"mas não irá desmarcar outros, items previamente seleccionados." +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expansor: nenhum ficheiro para ver em %_View(filename)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 -msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" -msgstr "Shift/Ctrl-O botão direito do rato selecciona" +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% não é um parâmetro permitido para %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão direito irá seleccionar " -"items. \n" -"Nota: Isto não terá significado se Botão Direito Selecciona está " -"seleccionado." +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expansorr: Especificador de painel inválido %1 em marcador %2" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 -msgid "Spacebar moves down" -msgstr "Barra de espaços move para baixo" +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Erro: indeterminado % no Expansor::expandCurrent" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " -"down. \n" -"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." -msgstr "" -"Se seleccionado, premindo a barra de espaços irá seleccionar o currente item " -"e mover para baixo. \n" -"Noutro caso, o currente item é seleccionado, mas permanece o currente item." +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Erro: não reconhecido %%%1%2%% no Expansor::expand" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 -msgid "Spacebar calculates disk space" -msgstr "Barra de espaços calcula tamanho do disco" +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Erro: falta ')' no Expansor::separateParameter" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " -"(except from selecting the folder) \n" -"calculate space occupied by the folder (recursively)." -msgstr "" -"Se seleccionado, premindo a barra de espaços enquanto o currente item é uma " -"pasta, irá (sem ser seleccionado de uma pasta) \n" -"calcular o espaço ocupado pela pasta (recursivamente)." +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 -msgid "Insert moves down" -msgstr "Insert move para baixo" +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Matar o processo em execução" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 -msgid "" -"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " -"the next item. \n" -"Otherwise, current item is not changed." -msgstr "" -"Se seleccionado, premindo o INSERT irá seleccionar o currente item e mover " -"para baixo para o próximo item. \n" -"Noutro caso, o currente item não é alterado." +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Gravar como" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 -msgid "Right clicking pops context menu immediately" -msgstr "Click direito abre o menu de contexto imediatamente" +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Saída Padrão (stdout)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 -msgid "" -"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " -"context menu. \n" -"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." -msgstr "" -"Se seleccionado, clickando com o botão direito irá resultar na visualização " -"imediata do menu de contexto. \n" -"Noutro caso, o utilizador necessita de clickar e segurar o botão direito do " -"rato por 500ms." +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Erro Padrão (stderr)" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Preservar atributos para copiar/mover local (mais rápido)" +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Saída" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Usar fonte com largura definida" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"
    • User preserving if you are root
    • Group preserving if you are " -"root or member of the group
    • Preserving the timestamp
    • Note: This can slow down the copy process." +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" msgstr "" -"O Krusader irá tentar preservar todos os atributos (tempo, dono, grupo) dos " -"ficheiros locais de acordo com a origem, dependendo das suas permissões:" -"
      • Preservação de Utilizador se você for root
      • Preservação de " -"Grupo se você é root ou membro do grupo
      • Preservação da marca de " -"tempo
      Nota: Isto pode atrasar o processodecópia." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Automontar sistemas de ficheiros" +"*.txtl|Ficheiros de texto\n" +"*|todos os ficheiros" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#: UserAction/kraction.cpp:139 msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"fstab, try mounting it with the defined parameters." +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" -"Ao entrar num directório que está definido como ponto de montagem no " -"fstab, tenta montá-lo com os parâmetros lá definidos." +"Este ficheiro já existe.\n" +"Quer substituí-lo ou adicionar ao output?" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Substituir ou adicionar?" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." msgstr "" -"Não utilize o protocolo de média do TDE para o botão de média ( se este tem " -"erros ou não está presente)" +"Suporte para mais que um comando não funciona num terminal. Apenas o " +"primeiro é executado no terminal." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" -"Seleccione se o protocolo de média tem erros ( em algumas versões antigas do " -"TDE), ou não está presente (nenhum pacote tdebase instalado)." +"Emulador de terminal embebido não funciona, utilizando coleção de saída em " +"vez disso." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:" +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirmar execução" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Comando em execução:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Pede ao utilizador confirmação para as seguintes operações:" +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "O ficheito %1 não contém AcçõesUtilizador válidas.\n" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Apagando directórios não-vazios" +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "AcçõesUtilizador - incapaz de ler do ficheiro!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "A apagar ficheiros" +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Incapaz de abrir ficheiroacção %1" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "A copiar ficheiros" +#: UserAction/useraction.cpp:142 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Acção sem nome detectada. Esta acção não vai ser importada!\n" +"Isto é um erro no ficheiro, você deverá querer corrigi-lo." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Movendo ficheiros" +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "AcçõesUtilizador - acção inválida" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Confirmar feed para a caixa de listas" +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu Utilizador" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gerir acções do utilizador " + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" msgstr "" -"Pede por um nome dos resultados quando fornecendo items para a caixa de " -"listas. Por defeito o valor padrão é usado." +"Não foi possível ler %1. O arquivo pode estar corrupto!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Removendo Acções do utilizador" +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "A Apagar Ficheiros..." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Ajuste detalhado" +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "A Extrair Ficheiros" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Tamanho da cache do ícone (KB):" +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Recompactando..." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +"Malformed URL:\n" +"%1" msgstr "" -"O tamanho da cache dos icones influencia a velocidade a que o Krusader pode " -"mostrar os conteúdos de um painel; Contudo uma cache muito grande consome " -"muita memória." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Argumentos de actualizaçãobd:" +"URL inválido:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Ligações" +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"O Krusader não suporta acesso FTP via HTTP.\n" +"Se não é este o caso, por favor verifique e altere as definições de Proxy no " +"kcontrol." -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Ligações Definidas" +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo não suportado pelo Krusader:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Adicionar protocolo à lista de ligações." +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Contando os ficheiros no arquivo" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Remover protocolo da lista de ligações." +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Falha ao listar o conteúdo do arquivo (%1)!" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Adicionar mimme ao protocolo seleccionado na lista de ligações." +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Falhou a extracção" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Remover mime da lista de ligações." +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Falhou a conversão de rpm (%1) para cpio!" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "Mimes" +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Falhou a conversão de deb (%1) para tar!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 -msgid "Custom color" -msgstr "Cor personalizada" +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Extraindo Ficheiro(s)" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Falhou a extracção de %1!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "Cancelado pelo utilizador." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testando o Arquivo" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 -msgid "Cyan" -msgstr "Rosa" +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compactando Ficheiro(s)" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 -msgid "Magenta" -msgstr "Roxo" +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Falhou a compactação de %1!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Falhou a compactação: " -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 -msgid "Dark Red" -msgstr "Vermelho escuro" +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Este arquivo está protegido, por favor introduza a palavra passe:" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 -msgid "Dark Green" -msgstr "Verde Escuro" +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Azul Escuro" +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Procurando o conteúdo de '%1' (%2%)" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Rosa Escuro" +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Directório %1 não existe!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Roxo Escuro" +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "Acesso negado a" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Amarelo Escuro" +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "impossível criar o directório. Verifique as suas permissões." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 -msgid "White" -msgstr "Branco" +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Você não pode copiar ficheiros para o 'virt:/' directório.\n" +"Você pode criar um sub directório e copiar os ficheiros para ai." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinzento Claro" +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "A criação de novos directórios só é permitida no virt':/' directório." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 -msgid "Gray" -msgstr "Cinzento" +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader não consegue encontrar nenhum cliente de mail suportado. Por favor " +"instale um na sua localização. Dica: o Krusader suporta o Kmail." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Cinzento Escuro" +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "A Enviar ficheiro:" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Não sei que ficheiros comparar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Usar as cores por defeito do TDE" +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
      • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
      • Select exactly two files " +"in the active panel.
      • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
      " +msgstr "" +"Para comparar dois ficheiros por conteúdo, você pode ou
      • Seleccionar " +"um ficheiro no painel da esquerda, e um no painel da direita.
      • Seleccionar exactamente dois ficheiros no painel activo.
      • Certifique-se que há um ficheiro no outro painel, com o mesmo nome " +"que o ficheiro actual no painel activo" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#: krslots.cpp:186 msgid "" -"

        Use TDE's global color configuration.

        Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors

        " +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." msgstr "" -"

        Use a configuração de cores global do TDE.

        TDE Centro de " -"Controlo -> Aparência & Temas -> Cores

        " +"Krusader não consegue encontrar nenhum dos diff-frontends suportados. Por " +"favor Instale um na sua localização. Dica: Krusader suporta Kompare, Kdiff3 " +"e Xxdiff." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Usar cor de fundo alternada" +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Não consigo encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote findutils-locate " +"do GNU, ou configure as dependências no Konfigurador" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#: krslots.cpp:458 msgid "" -"

        The background color and the alternate background color " -"alternates line by line.

        When you don't use the TDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

        " +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" msgstr "" -"

        A cor de fundo e a cor fundo alternado mudam linha a linha." -"

        Quando não usa as cores por defeito do Krusader, você pode " -"configurar as cores alternativas na caixa cores.

        " +"Importante: RemoteMan foi substituído pelo nosso novo gestor de Favoritos. O " +"novo gestor gere ficheiros locais e URls remotos da mesma maneira. RemoteMan " +"ainda existe para permitir uma transição mais fácil e para lhe dar uma " +"hipotese para mudar os seus Favoritos.IRÁ SER REMOVIDO BREVEMENTE!\n" +" Experimente o novo gestor de Favoritos: abre uma nova ligação remota, " +"depois, pressiona no botão de Favoritos, selecciona Adicionar Favorito e já " +"está!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Não consigo iniciar o 'mount'! Verifique a página das Dependências no " +"konfigurador." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Mostrar item actual mesmo se não tiver foco" +#: krslots.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" +msgstr "" +"Não consigo encontrar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de " +"administração TDE" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: krslots.cpp:517 msgid "" -"

        Shows the last cursor position in the non active list panel.

        This " -"option is only available when you don't use the TDE default colors." +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" msgstr "" -"

        Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não activos.

        Esta opção só está disponível quando você não usa as cores por " -"defeito do TDE.<>/p" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Diminuir as cores do painel inactivo" +"Não consigo encontrar uma ferramenta de renomeação batch.\n" +" Pode encontrar o Krename em http://www.krename.net" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: krslots.cpp:547 msgid "" -"

        The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.

        " +"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" msgstr "" -"

        As cores do painel inactivo são calculadas por uma cor de esbatimento e " -"um factor de esbatimento.

        " - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +"Não posso começar o modo SUPERUTILIZADOR do Krusader, porque o krusader ou o " +"tdesu não estão no seu directório. Por favor configure as dependências no " +"Konfigurador!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Frente:" +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Introduza um URL para ver:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Directório frente:" +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Introduza o nome do ficheiro para editar:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "O mesmo que frente" +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Não sei que ficheiro dividir." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Executável frente:" +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Não pode dividir um directório!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Ligação simbólica frente:" +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Não sei quais os ficheiro a combinar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "Inválida ligação simbólica frente:" +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Não pode juntar um directório!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Mesmo que fundo" +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Selecione só um ficheiro dividido!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Fundo alternado:" +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Frente seleccionado:" +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Juntando %1 para o directório:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Fundo seleccionado:" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"A barra de estado irá mostrar informações básicas sobre o ficheiro que se " +"encontra sob o ponteiro do rato." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Mesmo que fundo alt." +#: krusader.cpp:445 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Uma configuração do 1.51 ou mais antiga foi detectada. O Krusader tem que " +"reiniciar a tua configuração para os valores padrão.\n" +" O Krusader vai agora iniciar o Konfigurador." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Fundo seleccionado alternado:" +#: krusader.cpp:457 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

        As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

        " +msgstr "" +"Bemvindo ao Krusader!

        Como é a primeira vez que está a usar " +"este programa, a sua máquina vai ser pesquisada por aplicações externas. " +"Depois o Konfigurador irá ser executado onde você pode personalizar o " +"Krusader conforme as suas necessidades.

        " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "O mesmo que fundo alternado" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Ver Diálogo" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Frente actual:" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: muda de painel" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "Não usado" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Mesmo que frente seleccionado" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostrar Acções da Barra de Ferramentas" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Seleccione frente actual:" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostrar &FN Barra de Teclas" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Fundo actual:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostrar Linha de &Comando" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactivo" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostrar &Emulador de Terminal" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Mesmo que activo" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vista &Detalhada" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Cor alvo dim:" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "Vista &Breve" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Factor dim:" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Sincronizador" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Paineis S&wap" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "Padrão do TDE" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Troc&ar Lados" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Frentes iguais:" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "linha de comandos popup" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Fundos iguais:" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Novo Ficheiro de Texto..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Frentes diferentes:" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Iniciar K&rusader Modo de SuperUtilizador" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Fundos diferentes:" +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estar Arquivo" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Copiar para a frente esquerda:" +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nova &Conexão Net..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Copiar para o fundo esquerdo:" +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&fis" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Copiar para a frente direita:" +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcular Espaço &Ocupado" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Copiar para o fundo direito:" +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Criar Cheksum..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Apagar frente:" +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verificar Checksum..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Apagar fundo:" +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Importar esquema de cores" +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Empacotar(&k)..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Exportar esquema de cores" +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Extrair(&U)..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Seleccionados + Actual" +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Separar Ficheiro(&l)..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Seleccionados 2" +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Com&binar Ficheiros..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Seleccionados 1" +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Seleccionar &Grupo..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Actual" +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "Symlink inválido" +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Deseleccionar Gr&upo..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Ligação simbólica" +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deseleccio&nar Todos" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Copiar para a direita" +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Comparar Directórios" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Copiar para a esquerda" +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Seleccionar Novos e Únicos" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Diferentes" +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Seleccionar &Novos" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Iguais" +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Seleccionar Único&s" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores" +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Seleccionar Diferentes &E Únicos" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "Erro: incapaz de ler do ficheiro" +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Seleccionar &Diferentes" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Selecciona um ficheiro de esquema de cores" +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Começar e Esquecer (&F)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Ficheiro " +#: krusader.cpp:669 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Mostrar Saída Erro Separada e Padrão" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " já existe. Tem a certeza que quer substituí-lo?" +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Mostrar Saída Erro &Misturada e Padrão" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "Erro: incapaz de escrever no ficheiro" +#: krusader.cpp:677 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Iniciar num Novo &Terminal" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 -msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"
        • all the tabs paths
        • the current tab
        • the active panel
        <Last session> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." -msgstr "" -"Define o Painel de Perfil usado ao iniciar. Um Perfil de Painel contem:" -"
        • todos os separadores localizações
        • o separador actual
        • o painel activo
        <Ultima sessão> é um perfil de " -"painel especial que é gravado automaticamente quando se fecha o Krusader." +#: krusader.cpp:681 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Enviar para Emulador de Terminal &Embebido" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Perfil de arranque:" +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Iniciar &Terminal" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Ultima sessão" +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desligar Da Net(&f)" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Mostrar imagem inicial" +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Mostra uma imagem inicial quando o krusader é iniciado." +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "Procurar(&S...)" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Modo de única instância" +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Localizar..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Apenas a execução de uma instância do Krusader é permitida." +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronizar &Directórios..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface do Utilizador" +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sincronizar Alterações de Directórios (&y)" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Gravar as opções ao sair" +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Utilização do D&isco..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." -msgstr "" -"O Krusader verifica o estado dos componentes da interface do utilizador e " -"restora-os para a mesma situação de quando foi encerrado." +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configurar &Krusader..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostra a Barra de Ferramentas" +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "Barra de Ferramentas será visível depois do arranque." +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "Gravar &Posição" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostra a barra de estado" +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Todos os Ficheiros" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "Barra de estado ficará visível após arranque." +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizada" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Mostrar teclas de funções" +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Comparar por Conteúdo...(&y)" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "Teclas de função ficarão visíveis após arranque." +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Multi &Renomear..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Mostrar Linha de Comandos" +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu Click-direito" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "Linha de comandos ficará visível após arranque." +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Favoritos da Direita" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Mostrar Emulador de Terminal" +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Favoritos da Esquerda" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "O Emulador de Terminal ficará visível após arranque." +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "Histórico" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Restaurar última posição, tamanho e configurações do painel" +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sincronizar Paineis" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "" -"

        At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.

        If this option " -"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " -"manually set the main window's size and position at startup.

        " -msgstr "" -"

        Quando iniciado, o Krusader irá restaurar o seu tamanho para o tamanho " -"que tinha antes de ser encerrado.O Krusader também irá aparecer na mesma " -"posição do ecrã, tendo os paineis divididos e alinhados como estavam antes.

        Se esta opção estiver desactivada, você pode usar a opção do menu " -"Configurações->Gravar Posiçãopara por o tamanho e posição manualmente " -"ao iniciar.

        " +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "Histórico da Esquerda" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Iniciar para a bandeja" +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "Histórico da Direita" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" -msgstr "" -"O Krusader incia na bandeja ( se minimizador para a bandeja está activado), " -"sem mostrar a janela principal" +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Média Esquerda" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "" -"Krusader trabalha transparentemente com os seguintes tipos de arquivos:" +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "Média Direita" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Mudar de Painel de Popups" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Modo Vertical" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Novo Separador" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplicar Separador Actual" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar Separador Actual" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Próximo Separador" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Separador Anterior" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gerir Acções Utilizador..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar Mapa de Caracteres Remoto" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Iniciar Terminal Aqui" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Ver Ficheiro" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 -msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." -msgstr "" -"Os arquivos que estão \"cinzentos\" estavam indisponiveis no seu\n" -"sistema a última vez que o Krusader procurou. Se deseja que o Krusader \n" -"procure outra vez, clica no botão de Auto Configuração." +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar Ficheiro" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Auto Configurar" +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novo Directório..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Testar arquivos depois de compactá-los" +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Verificar a integridade dos arquivos após a compactação." +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URLs Populares..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Testar arquivos antes de extrai-los" +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Ir para a Barra de Localização" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." -msgstr "" -"Arquivos corruptos podem causar instabilidade no sistema, por isso um teste " -"é sugerido." +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Ir para Trás" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "Procurando por compactadores..." +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Pôr Ponto de Salto Atrás" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 -msgid "" -"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" -msgstr "" -"Certifique-se que instala novos compactadores na sua $PATH " -"(ex. /usr/bin)" +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Mostrar Emulador de Terminal Fullwidget" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Informação" +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Seleccionar ficheiros usando um filtro" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 -msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." -msgstr "" -"Aqui você pode configurar definições sobre as acções de utilizador.\n" -"Para configurar, definir e gerir as suas acções de utilizador por favor " -"utilize o ActionMan." +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Seleccionar todos os ficheiros no directório actual" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Iniciar ActionMan" +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros seleccionados" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Execução do terminal" +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configure o Krusader da maneira que mais gostar" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminal para Acções do Utilizador" +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Voltar ao sítio de onde veio" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Colecção de Output" +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "RAIZ (/)" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Fonte normal:" +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Procurar por ficheiros" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Fonte com largura fixa:" +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Consola JavaScript..." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Utilize fonte de largura fixa por defeito" +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Tem a certeza que quer sair?" -#: krslots.cpp:106 +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas em ficheiros." + +#: main.cpp:51 msgid "" -"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " -"path. Hint: Krusader supports Kmail." +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" -"Krusader não consegue encontrar nenhum cliente de mail suportado. Por favor " -"instale um na sua localização. Dica: o Krusader suporta o Kmail." +"Krusader\n" +"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o TDE" -#: krslots.cpp:113 -msgid "Sending file: " -msgstr "A Enviar ficheiro:" +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Iniciar painel da esquerda em " -#: krslots.cpp:149 -msgid "Don't know which files to compare." -msgstr "Não sei que ficheiros comparar." +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Iniciar painel da direita em" -#: krslots.cpp:149 -msgid "" -"To compare two files by content, you can either:
        • Select one file in " -"the left panel, and one in the right panel.
        • Select exactly two files " -"in the active panel.
        • Make sure there is a file in the other panel, " -"with the same name as the current file in the active panel.
        " -msgstr "" -"Para comparar dois ficheiros por conteúdo, você pode ou
        • Seleccionar " -"um ficheiro no painel da esquerda, e um no painel da direita.
        • Seleccionar exactamente dois ficheiros no painel activo.
        • Certifique-se que há um ficheiro no outro painel, com o mesmo nome " -"que o ficheiro actual no painel activo" +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carrega este perfil ao iniciar" -#: krslots.cpp:186 -msgid "" -"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " -"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." -msgstr "" -"Krusader não consegue encontrar nenhum dos diff-frontends suportados. Por " -"favor Instale um na sua localização. Dica: Krusader suporta Kompare, Kdiff3 " -"e Xxdiff." +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" -#: krslots.cpp:441 +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPERUTILIZADOR" + +#: main.cpp:116 msgid "" -"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " -"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"Não consigo encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote findutils-locate " -"do GNU, ou configure as dependências no Konfigurador" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplicação já está a ser executada!\n" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Abrir novo separador em Casa" -#: krslots.cpp:458 -msgid "" -"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " -"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " -"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " -"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" -"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " -"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" -msgstr "" -"Importante: RemoteMan foi substituído pelo nosso novo gestor de Favoritos. O " -"novo gestor gere ficheiros locais e URls remotos da mesma maneira. RemoteMan " -"ainda existe para permitir uma transição mais fácil e para lhe dar uma " -"hipotese para mudar os seus Favoritos.IRÁ SER REMOVIDO BREVEMENTE!\n" -" Experimente o novo gestor de Favoritos: abre uma nova ligação remota, " -"depois, pressiona no botão de Favoritos, selecciona Adicionar Favorito e já " -"está!" +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fechar separador actual" -#: krslots.cpp:477 -msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" msgstr "" -"Não consigo iniciar o 'mount'! Verifique a página das Dependências no " -"konfigurador." -#: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" msgstr "" -"Não consigo encontrar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de " -"administração TDE" -#: krslots.cpp:517 -msgid "" -"Can't find a batch rename tool.\n" -"You can get Krename at http://www.krename.net" +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" msgstr "" -"Não consigo encontrar uma ferramenta de renomeação batch.\n" -" Pode encontrar o Krename em http://www.krename.net" -#: krslots.cpp:547 -msgid "" -"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " -"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" msgstr "" -"Não posso começar o modo SUPERUTILIZADOR do Krusader, porque o krusader ou o " -"tdesu não estão no seu directório. Por favor configure as dependências no " -"Konfigurador!" - -#: krslots.cpp:602 -msgid "Enter a URL to view:" -msgstr "Introduza um URL para ver:" -#: krslots.cpp:613 -msgid "Enter the filename to edit:" -msgstr "Introduza o nome do ficheiro para editar:" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "" -#: krslots.cpp:670 -msgid "Don't know which file to split." -msgstr "Não sei que ficheiro dividir." +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:679 -msgid "You can't split a directory!" -msgstr "Não pode dividir um directório!" +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" -#: krslots.cpp:710 -msgid "Don't know which files to combine." -msgstr "Não sei quais os ficheiro a combinar." +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" -#: krslots.cpp:722 -msgid "You can't combine a directory!" -msgstr "Não pode juntar um directório!" +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" -#: krslots.cpp:741 -msgid "Not a split file %1!" -msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!" +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" -#: krslots.cpp:756 -msgid "Select only one split file!" -msgstr "Selecione só um ficheiro dividido!" +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" -#: krslots.cpp:804 -msgid "Not a splitted file %1!" -msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!" +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:811 -msgid "Combining %1.* to directory:" -msgstr "Juntando %1 para o directório:" +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Mesmo que activo" -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Comparar Configuração(&t)" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Acçõesutiliz&ador" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Separar o ficheiro (%1) para o directório:" +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas(&T)" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo Utilizador" +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuraçõe&S" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Máximo tamanho de ficheiro:" +#: krusaderui.rc:127 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Configuração do Modo de Execução(&t)" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Janela(&W)" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kByte" +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Ajuda(&H)" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MByte" +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GByte" +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "OK" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Separar" +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivos" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Divisor" +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "A localização do directório do URL está errada!" +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Juntando..." +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Juntando o ficheiro %1..." +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:72 -msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" msgstr "" -"O ficheiro de informação CRC (%1)está em falta!\n" -"A verificação de validade é impossível sem ele. Continuo a junção?" -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "Erro a ler o ficheiro CRC (%1)!" +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "Ficheiro CRC inválido!" +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Ponto de Montagem" -#: Splitter/combiner.cpp:152 -msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" msgstr "" -"Verificação da validade é impossível sem um bom ficheiro de CRC. Continuo a " -"junção?" - -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "Não posso abrir o primeiro ficheiro dividido de %1!" - -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "Tamanho de ficheiro incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!" -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "Checksum CRC incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!" +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Novo nome de ficheiro" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!" +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Dividindo..." +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Dividindo o ficheiro %1..." +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "Não posso dividir um directório!" +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "Erro a ler o ficheiro%1!" +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!" +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "D&O tipo:" -- cgit v1.2.1