From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Thu, 3 Jan 2019 14:15:22 +0000
Subject: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/
(cherry picked from commit 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707)
---
po/pt.po | 10359 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 5308 insertions(+), 5051 deletions(-)
(limited to 'po/pt.po')
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b05c22d..4f384bc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,6545 +11,6802 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Queiros \n"
"Language-Team: krusader-i18n \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
-msgid "Open the directory history list"
-msgstr "Abrir a lista do histórico dos directórios"
-
-#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bruno Miguel da Silva Queirós"
-#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfis"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "brunoqueiros@portugalmail.com"
-#: GUI/profilemanager.cpp:82
-msgid "Remove entry"
-msgstr "Apagar entrada"
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "ActionMan - Gerir as Suas Acçõesutilizador "
-#: GUI/profilemanager.cpp:83
-msgid "Overwrite entry"
-msgstr "Substituir entrada"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "New protocol"
+msgstr "Novo protocolo"
-#: GUI/profilemanager.cpp:86
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Adicionar nova entrada"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:296
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Configure um protocolo:"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Krusader::ProfileManager"
-msgstr "Krusader::GestorPerfis"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Editar protocolo"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Enter the profile name:"
-msgstr "Introduza o nome do perfil:"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:312
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Configure outro protocolo:"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
-msgid "Reload"
-msgstr "Actualizar"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar localização"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:343
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Introduza outra localização:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:81
-msgid "Open the available media list"
-msgstr "Abrir a lista da média disponível"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Novo tipo-mime"
-#: GUI/mediabutton.cpp:454
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco Rígido"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:363
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Configurar um tipo-mime:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:456
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Editar tipo-mime"
-#: GUI/mediabutton.cpp:458
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "Gravador CD"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:379
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Configure outro tipo-mime:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:461
-msgid "DVD Recorder"
-msgstr "Gravador DVD"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "New filename"
+msgstr "Novo nome de ficheiro"
-#: GUI/mediabutton.cpp:464
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:399
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Insira um nome de ficheiro:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Partilha Remota"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Editar nome de ficheiro"
-#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:415
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Inserir outro nome de ficheiro:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:474
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Disco Zip"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:434
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Por favor insira um nome unico para a acçãoutilizador"
-#: GUI/mediabutton.cpp:477
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:439
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Insira um título para a entrada do menu"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:444
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "A linha de comandos está vazia"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
-msgid "Open in a new tab"
-msgstr "Abrir num separador novo"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:451
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Já existe uma acção com esse nome\n"
+"Se você não tem uma acçãoutilizador com esse nome então o Krusader está a "
+"utilizá-lo para uma acção interna"
-#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
-msgid "Mount"
-msgstr "Montar"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Action Property"
+msgstr "Propriedade da acção"
-#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button toggles the sync-browse mode.\n"
-"When active, each directory change is performed in the\n"
-"active and inactive panel - if possible."
+"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
+"Konfigurator and via Shift-F1
."
msgstr ""
-"Este botão activa o modo sync-browse.\n"
-"Quando activo, cada mudança de directório é feita\n"
-"no painel activo e inactivo - se possível."
+"Uma descrição detalhada sobre Acçãoutilizador. só é mostrada "
+"noKonfigurador e via Shift-F1
."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
-msgid "Execution mode"
-msgstr "Modo de execução"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Comandos aceites"
-#: GUI/kcmdline.cpp:64
-msgid "Name of directory where command will be processed."
-msgstr "Nome do directório onde o comando irá ser executado."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Só ficheiros locais(URL s não)"
-#: GUI/kcmdline.cpp:94
-msgid ""
-"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
-"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
-"Up> and <Down> arrows.
"
-msgstr ""
-"Bem,é bastante simples: Você escreve o comando aqui, e o Krusader "
-"obedece.
Percorra o histórico da linha de comandos com "
-"<SETA CIMA> e <SETA BAIXO>.
"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
+msgstr "Substituta os Placeholders com nomes de ficheiros locais."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
-msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
-msgstr "Adicione Marcadores para os ficheiros seleccionados no painel."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL s(remotos e locais)"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:50
-msgid "F2 Term "
-msgstr "F2 Term "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
+msgstr "Substitua os marcadores por URL s válidos"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "The title displayed in the Usermenu."
+msgstr "O título mostrado no Menutilizador."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164
+#, no-c-format
msgid ""
-"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
-"Konfigurator, default is konsole.
"
+"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
+"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
-"
Abrir terminal no directório actual.
Você pode definir o terminal "
-"no Konfigurador, por omissão é o konsole.
"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:57
-msgid "F3 View "
-msgstr "F3 Ver "
+"Nome único da Acçãoutilizador. Só é utilizada no Konfigurador "
+"e não aparece noutro menu.Nota: O Título mostrado no "
+"Menutilizador não pode ser configurado abaixo."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:58
-msgid "Open file in viewer."
-msgstr "Abrir ficheiro no visualizador."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"Acçõesutilizador podem ser agrupadas em categorias para uma malhor "
+"diferenciação. Escolha uma Categoriaexistente, ou crie uma nova "
+"introduzindo um nome."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:62
-msgid "F4 Edit "
-msgstr "F4 Editar "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "ícone"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208
+#, no-c-format
msgid ""
-"
Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
-"internal editor.
"
+"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the Usermenu."
msgstr ""
-"Editar ficheiro.
O editor é configurável no Konfigurador, por "
-"omissão é o editor interno."
+"Cada Acçãoutilizador pode ter o seu icone. Aparecerá à frente do "
+"título no Menutilizador."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:69
-msgid "F5 Copy "
-msgstr "F5 Copiar "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:70
-msgid "Copy file from one panel to the other."
-msgstr "Copiar ficheiro de um painel para o outro."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:74
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Mover"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:75
-msgid "Move file from one panel to the other."
-msgstr "Mover ficheiro de um painel para o outro."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:79
-msgid "F7 Mkdir "
-msgstr "F7 CriarDir "
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:80
-msgid "Create directory in current panel."
-msgstr "Criar directório no painel actual."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:84
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Apagar"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:85
-msgid "Delete file, directory, etc."
-msgstr "Apagar ficheiro, directório, etc."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:89
-msgid "F9 Rename"
-msgstr "F9 Renomear"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:90
-msgid "Rename file, directory, etc."
-msgstr "Renomear ficheiro, directório, etc."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:94
-msgid "F10 Quit "
-msgstr "F10 Sair "
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:95
-msgid "Quit Krusader."
-msgstr "Sair do Krusader."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:121
-msgid " Term"
-msgstr " Term"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:122
-msgid " View"
-msgstr " Ver"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:123
-msgid " Edit"
-msgstr " Editar"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:124
-msgid " Copy"
-msgstr " Copiar"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:125
-msgid " Move"
-msgstr " Mover"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:126
-msgid " Mkdir"
-msgstr " Criardir"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:127
-msgid " Delete"
-msgstr " Apagar"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:128
-msgid " Rename"
-msgstr " Renomear"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:129
-msgid " Quit"
-msgstr " Sair"
-
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
-#, c-format
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229
+#, no-c-format
msgid ""
-"Malformed URL:\n"
-"%1"
+"
Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
+"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
msgstr ""
-"URL inválido:\n"
-"%1"
+"Nome único da Acçãoutilizador. Só é usada no Konfigurador e "
+"não aparece noutro menu.
Nota: O Título mostrado no "
+"Menutilizador não pode ser configurado abaixo.
"
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248
+#, no-c-format
msgid ""
-"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
-"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
-"kcontrol."
+"The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
+"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.
"
msgstr ""
-"O Krusader não suporta acesso FTP via HTTP.\n"
-"Se não é este o caso, por favor verifique e altere as definições de Proxy no "
-"kcontrol."
+"<'>O Comando define o comando que será executado quando a "
+"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma "
+"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.\n"
+"Exemplos:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a sintaxe."
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
-#, c-format
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284
+#, no-c-format
msgid ""
-"Protocol not supported by Krusader:\n"
-"%1"
+"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the Useraction Toolbar."
msgstr ""
-"Protocolo não suportado pelo Krusader:\n"
-"%1"
+"O Tooltip é mostrado quando o cursor do rato é posto sobre uma "
+"entrada no Barra de Ferramentas Acçãoutilizador."
-#: VFS/arc_vfs.cpp:217
-msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Workdir defines in which directory the Command will be "
+"executed."
msgstr ""
-"Não foi possível ler %1. O arquivo pode estar corrupto!"
-
-#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
-msgid "Deleting Files..."
-msgstr "A Apagar Ficheiros..."
-
-#: VFS/arc_vfs.cpp:396
-msgid "Unpacking Files"
-msgstr "A Extrair Ficheiros"
-
-#: VFS/arc_vfs.cpp:603
-msgid "Repacking..."
-msgstr "Recompactando..."
-
-#: VFS/normal_vfs.cpp:90
-msgid "Directory %1 does not exist!"
-msgstr "Directório %1 não existe!"
-
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
-#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
-#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
-#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
-msgid "Can't open the %1 directory!"
-msgstr "Impossível abrir o directório %1!"
-
-#: VFS/normal_vfs.cpp:106
-msgid "Access denied to"
-msgstr "Acesso negado a"
+"O DirTrabalho define em qual directório o Comando será "
+"executado."
-#: VFS/normal_vfs.cpp:218
-msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
-msgstr "impossível criar o directório. Verifique as suas permissões."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Tooltip:"
-#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
-"You can create a sub directory and copy your files into it."
+"The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
+"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
-"Você não pode copiar ficheiros para o 'virt:/' directório.\n"
-"Você pode criar um sub directório e copiar os ficheiros para ai."
-
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
-msgstr "A criação de novos directórios só é permitida no virt':/' directório."
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-#: VFS/krquery.cpp:138
-msgid "Archives"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
-msgid "Directories"
-msgstr "Directórios"
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
-msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de Imagem"
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
-msgid "Text Files"
-msgstr "Ficheiros de Texto"
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
-msgid "Video Files"
-msgstr "Ficheiros de Vídeo"
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Ficheiros de Áudio"
-
-#: VFS/krquery.cpp:144
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: VFS/krquery.cpp:432
-msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr "Procurando o conteúdo de '%1' (%2%)"
-
-#: VFS/krarchandler.cpp:184
-msgid "Counting files in archive"
-msgstr "Contando os ficheiros no arquivo"
-
-#: VFS/krarchandler.cpp:205
-msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr "Falha ao listar o conteúdo do arquivo (%1)!"
-
-#: VFS/krarchandler.cpp:225
-msgid "Failed to unpack"
-msgstr "Falhou a extracção"
-
-#: VFS/krarchandler.cpp:262
-msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr "Falhou a conversão de rpm (%1) para cpio!"
+"O Comando define o comando que será executado quando a "
+"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma "
+"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.\n"
+"Exemplos:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a syntax."
-#: VFS/krarchandler.cpp:279
-msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr "Falhou a conversão de deb (%1) para tar!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:313
-msgid "Unpacking File(s)"
-msgstr "Extraindo Ficheiro(s)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338
+#: Filter/generalfilter.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: VFS/krarchandler.cpp:339
-msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "Falhou a extracção de %1!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341
+#: GUI/kcmdline.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
+msgstr "Adicione Marcadores para os ficheiros seleccionados no painel."
-#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
-msgid "User cancelled."
-msgstr "Cancelado pelo utilizador."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Workdir:"
+msgstr "DirTrabalho:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:384
-msgid "Testing Archive"
-msgstr "Testando o Arquivo"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Atalho padrão:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:490
-msgid "Packing File(s)"
-msgstr "Compactando Ficheiro(s)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: VFS/krarchandler.cpp:508
-msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "Falhou a compactação de %1!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Escolha um atalho de teclado padrão."
-#: VFS/krarchandler.cpp:517
-msgid "Failed to pack: "
-msgstr "Falhou a compactação: "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450
+#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Modo de execução"
-#: VFS/krarchandler.cpp:548
-msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
-msgstr "Este arquivo está protegido, por favor introduza a palavra passe:"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Collect output"
+msgstr "Recolher saída"
-#: KrJS/krjs.cpp:65
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Em %1:\n"
-"Apanhada excepção JavaScript '%2'\n"
-"%3"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Recolher saída do programa executado."
-#: KrJS/krjs.cpp:66
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"Em %1:\n"
-"Apanhada excepção JavaScript '%2' na linha %3\n"
-"%4"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Separar erro padrão"
-#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-msgid "JavaScript error"
-msgstr "Erro do JavaScript"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Separar saída padrão e erro padrão no colecção de saída."
-#: KrJS/krjs.cpp:72
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"There is an error in the JavaScript"
-msgstr ""
-"Em %1:\n"
-"Existe um erro no JavaScript"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: Filter/filtertabs.cpp:44
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497
+#, no-c-format
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Correr num terminal"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
-#: Filter/filtertabs.cpp:49
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500
+#, no-c-format
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Executar o comando num terminal."
-#: Filter/filterdialog.cpp:38
-msgid "Krusader::Choose Files"
-msgstr "Krusader::Escolha os Ficheiros"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Propriedades Básicas"
-#: Filter/generalfilter.cpp:55
-msgid "File name"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "A Acçãoutilizador só está disponível para"
-#: Filter/generalfilter.cpp:65
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Distinguir &Capitalização"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:70
-msgid "Search &for:"
-msgstr "Procurar por (&f):"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mudar(&g)..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
-msgid ""
-"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
-"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
-"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
-"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
-"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
-"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
-"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
-"value of pattern
pattern/
- means to "
-"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
-"directories that name is pattern
It's "
-"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
-"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
-"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
-"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
-"'*text*
'."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&liminar"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807
+#, no-c-format
+msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
msgstr ""
-"O criterio da filtragem dos nomes de ficheiro é definido aqui.
Você "
-"pode utilizar caracteres especiais. Vários padrões são separados por espaços "
-"(equivalente a OU lógico) e padrões são excluídos da pesquisa através da "
-"utilização do símbolo pipe.
Se o padrão é terminado com uma barra "
-"(slash) (*pattern*/
), significa que o padrão diz respeito a "
-"pesquisas recursivas de directórios.
pattern
- significa "
-"procurar os ficheiros/directórios cujo nome é pattern
, pesquisa "
-"recursiva procura em todos os subdirectórios independentemente do valor de "
-"pattern
pattern/
- significa procurar "
-"todos os ficheiros/directórios, mas pesquisa recursiva procura através/"
-"exclui os directórios que o nome é pattern
"
-"p>
Pode-se usar aspas para nomes que contêm espaços. Filtro "
-"\"Ficheiros Programas\"
procura ficheiros/directórios cujo nome "
-"seja Ficheiros Program
.
Exemplos:
- *.o"
-"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"code>
Nota: o termo de procura 'texto
' é equivalente "
-"a '*texto*
'."
+"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os valores definidos aqui."
-#: Filter/generalfilter.cpp:86
-msgid "&Of type:"
-msgstr "D&O tipo:"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
-#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
-#: Filter/generalfilter.cpp:115
-msgid "&Profile handler"
-msgstr "Gestor de &Perfis"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Tipo-Mime"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+msgstr ""
+"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os nomes de ficheiros definidos "
+"aqui. Caracteres especiais '?
' e '*
' podem ser "
+"utilizados."
-#: Filter/generalfilter.cpp:130
-msgid "&Load"
-msgstr "Carregar(&L)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
-#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&Obrepor"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
+#, no-c-format
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Confirmar cada chamada do programa separadamente"
-#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Remover"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
+#, no-c-format
+msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
+msgstr ""
+"Isto permite que você altere o Comando antes de ele ser executado."
-#: Filter/generalfilter.cpp:155
-msgid "&Search in"
-msgstr "Procurar em(&S)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
+#, no-c-format
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Correr como um utilizador diferente:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:175
-msgid "&Don't search in"
-msgstr "&Não procurar em"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
+#, no-c-format
+msgid "Execute the Command under a different user-id."
+msgstr "Executar o Comando usando um id-utilizador diferente."
-#: Filter/generalfilter.cpp:195
-msgid "Containing text"
-msgstr "Contendo o texto"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propriedades Avançadas"
-#: Filter/generalfilter.cpp:210
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Texto:"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Painel activo"
-#: Filter/generalfilter.cpp:230
-msgid "&Remote content search"
-msgstr "Procura &Remota de conteúdos"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Outro painel"
-#: Filter/generalfilter.cpp:238
-msgid "&Match whole word only"
-msgstr "Coincidir so&Mente a palavra toda"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Painel esquerdo"
-#: Filter/generalfilter.cpp:244
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Capitalização(&e)"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Painel direito"
-#: Filter/generalfilter.cpp:263
-msgid "Search in s&ubdirectories"
-msgstr "Procurar em s&ubdirectórios"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Painel independente"
-#: Filter/generalfilter.cpp:268
-msgid "Search in arch&ives"
-msgstr "Procurar em arqu&ivos"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Escolha executável..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:272
-msgid "Follow &links"
-msgstr "Seguir &ligações"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Diálogo dos Parâmetros das Accções Utilizador"
-#: Filter/generalfilter.cpp:335
-msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Nenhum critério de procura introduzido !"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Este placeholder permite alguns parâmetros:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:371
-msgid "Please specify a location to search in."
-msgstr "Por favor especifique uma localização para procurar."
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "adicionar"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:69
-msgid "&Bigger than"
-msgstr "Maior que(&B)"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-ficheiros\n"
+"*|todos os ficheiros"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Criar nova acçãoutilizador"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importar acçõesutilizador"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Exportar acçõesutilizador"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:85
-msgid "&Smaller than"
-msgstr "Menor que(&S)"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Copiar acçõesutilizador para a área de transferência"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
-#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Colar acçõesutilizador da Área de Transferência"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Remover acçõesutilizador seleccionadas"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:124
-msgid "&Modified between"
-msgstr "&Modificado entre"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "A acção actual foi modificada. Quer aplicar estas alterações?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:141
-msgid "an&d"
-msgstr "e(&d)"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as acções seleccionadas?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:157
-msgid "&Not modified after"
-msgstr "&Não modificado depois"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Remover acções seleccionadas?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:173
-msgid "Mod&ified in the last"
-msgstr "Mod&ificado nos últimos"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Este ficheiro já contem algumas acções de utilizador.\n"
+"Você quer substituí-lo ou deverá ser adicionado com as acções seleccionadas?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Substituir ou adicionar?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
-msgid "months"
-msgstr "meses"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
-msgid "years"
-msgstr "anos"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Adicionar"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:196
-msgid "No&t modified in the last"
-msgstr "Não modificado nos úl&timos"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:213
-msgid "Ownership"
-msgstr "Dono"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Substituir ficheiro existente?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:227
-msgid "Belongs to &user"
-msgstr "Pertence ao &utilizador"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir%1 para escrita!\n"
+"Não foi nada exportado."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:236
-msgid "Belongs to gr&oup"
-msgstr "Pertence ao grup&o"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Exportação falhou!"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:247
-msgid "P&ermissions"
-msgstr "P&ermissões"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar Favorito"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:251
-msgid "O&wner"
-msgstr "Dono(&w)"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo Directório"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
-#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
-#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
-#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
-#: Filter/advancedfilter.cpp:321
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
-#: Filter/advancedfilter.cpp:308
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
-#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
-#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
-#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
-#: Filter/advancedfilter.cpp:323
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Criar em:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
-#: Filter/advancedfilter.cpp:315
-msgid "w"
-msgstr "w"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
-#: Filter/advancedfilter.cpp:322
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nome da pasta:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:278
-msgid "Grou&p"
-msgstr "Gru&po"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:304
-msgid "A&ll"
-msgstr "Todos(&A)"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:334
-msgid "Note: a '?' is a wildcard"
-msgstr "Nota: o '?' é um caracter especial"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:474
-msgid "Invalid date entered."
-msgstr "Data inválida introduzida."
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede Local"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:475
-msgid ""
-"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
-"date (use the date button for easy access)."
-msgstr ""
-"A data %1 não é válida segundo a sua localização. Por favor introduza uma "
-"data válida ( use o botão de data para um acesso mais fácil)."
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Bookman II"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:508
-msgid "Specified sizes are inconsistent!"
-msgstr "Os tamanhos especificados são inconsistentes !"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Incapaz de escrever para %1"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:509
-msgid ""
-"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
-"(or equal to) the right side size."
-msgstr ""
-"Por favor re-introduza os valores, para que o tamanho mais à esquerda seja "
-"mais pequeno (ou igual) ao tamanho à direita."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215
+#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352
+#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
-msgid "Dates are inconsistent!"
-msgstr "As datas são inconsistentes !"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " em vez de "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:527
-msgid ""
-"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
-"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
-"date."
-msgstr ""
-"A data no lado esquerdo é mais velha que a data no lado direito. Por favor "
-"re-introduza as datas, para que a data mais à esquerda seja anterior à do "
-"lado direito."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "tag em falta"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:585
-msgid ""
-"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
-"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
-msgstr ""
-"A data no topo é mais velha que a data no fundo.Por favor re-introduza as "
-"datas, para que a data do topo seja anterior à data do fundo."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 não parece ser um ficheiro de Favoritos válido"
-#: UserAction/expander.cpp:55
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
#, c-format
-msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr "Falta uma especificação do painel necessária no expansor %1"
-
-#: UserAction/expander.cpp:70
-msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
-msgstr ""
-"Expansor: Argumento inválido em %1: %2 não é um especificador de item válido"
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro de favoritos: %1"
-#: UserAction/expander.cpp:357
-msgid "Panel's Path..."
-msgstr "Localização dos Paineis..."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "URLs Populares"
-#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
-#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
-#: UserAction/expander.cpp:775
-msgid "Automatically escape spaces"
-msgstr "Ignora automáticamente os espaços"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Favorito Actual"
-#: UserAction/expander.cpp:380
-msgid "Number of..."
-msgstr "Número de..."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Gerir Favoritos"
-#: UserAction/expander.cpp:383
-msgid "Count:"
-msgstr "Contar:"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Activar Favoritos especiais"
-#: UserAction/expander.cpp:398
-msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
-msgstr ""
-"Expansor: Argumento inválido em Contar: %1 não é um especificador de item "
-"válido"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Ir para atrás"
-#: UserAction/expander.cpp:407
-msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "Máscara Filtro (*.h, *.cpp, etc.)"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: UserAction/expander.cpp:418
-msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "Ficheiro Actual (!= Ficheiro Seleccionado)..."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Abrir num separador novo"
-#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
-#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
-msgid "Omit the current path (optional)"
-msgstr "Omitir a localização actual (opcional)"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
-#: UserAction/expander.cpp:449
-msgid "Item List of..."
-msgstr "Lista de Items de ..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Criar Cheksum"
-#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
-#: UserAction/expander.cpp:772
-msgid "Which items:"
-msgstr "Quais items:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings."
+msgstr ""
+"Não posso calcular o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi "
+"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas "
+"configurações do Krusader."
-#: UserAction/expander.cpp:453
-msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Separador entre os items (opcional):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv"
+msgstr ""
+"Nota: seleccionou directórios, e provavelmente não tem nenhuma "
+"ferramenta de checksum recursiva instalada. Krusader actualmente suporta "
+"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv"
-#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
-#: UserAction/expander.cpp:774
-msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Seleccionado'):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Prestes a calcular o checksum para os seguintes ficheiros"
-#: UserAction/expander.cpp:481
-msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Nome de ficheiro de uma Lista de Items ..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " e pastas:"
-#: UserAction/expander.cpp:485
-msgid "Separator between the items (optional)"
-msgstr "Separador entre items (opcional)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Seleccione o metodo de checksum:"
-#: UserAction/expander.cpp:504
-msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr "Expansor: ficheirotemp não pode ser aberto (%1)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Calculando checksums ..."
-#: UserAction/expander.cpp:524
-msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Manipular a Selecção..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "There was an error while running %1."
+msgstr "Houve um erro ao executar %1."
-#: UserAction/expander.cpp:527
-msgid "Selection mask:"
-msgstr "Máscara de selecção:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Erro ao ler o stdout ou stderr"
-#: UserAction/expander.cpp:528
-msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Manipular em que sentido:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Verificar Checksum"
-#: UserAction/expander.cpp:553
-msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Saltar para uma Localização..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings."
+msgstr ""
+"Impossível verificar o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi "
+"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas "
+"configurações do Krusader."
-#: UserAction/expander.cpp:556
-msgid "Choose a path:"
-msgstr "Escolha uma localização:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Prestes a verificar o cheksum para os seguintes ficheiros"
-#: UserAction/expander.cpp:557
-msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "Abrir a localização num novo separador"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Ficheiro de Checksum:"
-#: UserAction/expander.cpp:593
-msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr "Perguntar Parâmetro ao Utilizador..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
+"checksum file."
+msgstr ""
+"Erro ao ler ficheiro de checksum %1.
Por favor especifique um "
+"ficheiro de checksum válido."
-#: UserAction/expander.cpp:596
-msgid "Question:"
-msgstr "Pergunta:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
+msgstr ""
+"O Krusader não consegue encontrar uma ferramenta de checksum que "
+"trabalhe com %1 no seu sistema. Por favor verifique a página "
+"Dependências nas configurações do Krusader."
-#: UserAction/expander.cpp:597
-msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Predefinição (opcional):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Verificando checksums ..."
-#: UserAction/expander.cpp:598
-msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Captação (opcional):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Foram detectados erros ao verificar os checksums"
-#: UserAction/expander.cpp:604
-msgid "User Action"
-msgstr "Acção do Utilizador"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Checksums foram verificados com sucesso"
-#: UserAction/expander.cpp:629
-msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "Copiar para a Área de Transferência..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Os seguintes ficheiros falharam:"
-#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
-msgid "What to copy:"
-msgstr "Copiar o quê:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Erros detectados quando criando os checksums"
-#: UserAction/expander.cpp:633
-msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr ""
-"Adicionar ao conteudo actual da Área de Transferência com este separador "
-"(opcional):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Checksums criados com sucesso"
-#: UserAction/expander.cpp:639
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Clipboard%"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Aqui estão os checksums calculados:"
-#: UserAction/expander.cpp:652
-msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Copiar um Ficheiro/Pasta..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Hash"
-#: UserAction/expander.cpp:656
-msgid "Where to copy:"
-msgstr "Copiar para onde:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
-#: UserAction/expander.cpp:663
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
-msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Copy%"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Ficheiro e hash"
-#: UserAction/expander.cpp:673
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Aqui estão os erros recebidos:"
-#: UserAction/expander.cpp:684
-msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Mover/Renomear um Ficheiro/Pasta..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Gravar checksum para o ficheiro:"
-#: UserAction/expander.cpp:687
-msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Mover/Renomear o que:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Ficheiro de Checksum para cada ficheiro de origem"
-#: UserAction/expander.cpp:688
-msgid "New target/name:"
-msgstr "Novo alvo/nome."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 já existe.\n"
+"Tem a certeza que quer substituí-lo?"
-#: UserAction/expander.cpp:694
-msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
-msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumentos de %Move%"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: UserAction/expander.cpp:704
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Seleccione um ficheiro para onde gravar"
-#: UserAction/expander.cpp:715
-msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Carregar um Perfil Sincronizador..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Erro ao gravar o ficheiro%1"
-#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
-#: UserAction/expander.cpp:754
-msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Escolha um perfil:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Gravando ficheiros de cheksum..."
-#: UserAction/expander.cpp:722
-msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_Sync(profile)%"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Ocorreram erros ao gravar vários chescksums. Parando"
-#: UserAction/expander.cpp:733
-msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Carregar um Perfil Pesquisamódulos..."
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:147
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Preservar atributos (somente para alvos locais)"
-#: UserAction/expander.cpp:740
-msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_NewSearch(profile)%"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:154
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Manter a estrutura do directório virtual"
-#: UserAction/expander.cpp:751
-msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Carregar um Perfil Painel..."
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:159
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Base URL:"
-#: UserAction/expander.cpp:758
-msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Expansor: nenhum perfil especificado para %_Prfile(profile)%, abortar..."
+"*.keymap|Krusader mapas de caracteres\n"
+"*|todos os ficheiros"
-#: UserAction/expander.cpp:769
-msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Separar cada Chamada de Programas para Cada..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importar atalhos"
-#: UserAction/expander.cpp:801
-msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Escolha a selecção para Este Painel..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Carregar um perfil de configuração chave, ex., total_commander.keymap"
-#: UserAction/expander.cpp:804
-msgid "Choose a column:"
-msgstr "Escolha uma coluna:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Exportar atalhos"
-#: UserAction/expander.cpp:805
-msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Escolha a sequência de selecção:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Gravar configurações chave actuais num ficheiro de mapa de caracteres."
-#: UserAction/expander.cpp:811
-msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(column)%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de mapa de caracteres"
-#: UserAction/expander.cpp:883
-msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(%1)%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Este ficheiro não parece ser um mapa de caracteres válido.\n"
+"Pode ser uma mapa de caracteres a utilizar um formato legacy. A importação "
+"não pode ser desfeita!"
-#: UserAction/expander.cpp:895
-msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Escolha a Relação Entre os Paineis..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Tentar importar formato legacy?"
-#: UserAction/expander.cpp:898
-msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Escolha o novo tamanho em percentagem:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Importar à mesma"
-#: UserAction/expander.cpp:910
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
msgid ""
-"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
-"parameter has to be >0 and <100"
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
msgstr ""
-"Expansor: Valor %1 fora de alcance para %_PanelSize(percent)%. o primeiro "
-"parâmetro tem que ser >0 e <100"
+"A seguinte informação foi copiada para o mapa de caracteres.Tem a certeza "
+"que deseja importar este mapa de caracteres ?"
-#: UserAction/expander.cpp:934
-msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Executa uma Extensão JavaScript..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Por favor reinicie esta janela de diágolo para poder ver as alterações"
-#: UserAction/expander.cpp:937
-msgid "Location of the script"
-msgstr "Localização do script"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Importação legacy completa"
-#: UserAction/expander.cpp:938
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
msgid ""
-"Set some variables for the execution (optional).\n"
-"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Escolha algumas variáveis para a execução (opcional).\n"
-"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", consulte o handbook para mais informação"
+"O ficheiro %1 já existe.Tem a certeza que quer substituí-lo?"
-#: UserAction/expander.cpp:942
-msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr "Expansor: nenhum script especificado para %_Script(script)%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "Can't open %1 for writing!"
+msgstr "Não consigo abrir %1 para escrita!"
-#: UserAction/expander.cpp:984
-msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr "Ver um ficheiro com o Visualizador Interno do Krusader..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Escolha os Ficheiros"
-#: UserAction/expander.cpp:987
-msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr "Que ficheiro ver (normalmente '%aCurrent%'):"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Seleccionar os seguintes ficheiros:"
-#: UserAction/expander.cpp:988
-msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Escolha um modo-visualização:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Selecções Predefinidas"
-#: UserAction/expander.cpp:991
-msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Escolha um modo janela:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Uma selecção predefenida é uma máscara de ficheiros que pode usar muitas "
+"vezes.\n"
+"Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n"
+"Você pode adicionar estas máscaras à lista escrevendo-as e pressionando o "
+"botão Adicionar.\n"
+"Apagar remove uma selecção predefenida e Limpar remove todas. Note que a "
+"linha onde edita a máscara tem o seu próprio historial, você pode vê-lo se "
+"precisar."
-#: UserAction/expander.cpp:995
-msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr "Expansor: nenhum ficheiro para ver em %_View(filename)%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
-#: UserAction/expander.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr "%Each% não é um parâmetro permitido para %1"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Adiciona a selecção na edição de linha à lista"
-#: UserAction/expander.cpp:1053
-msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr "Expansorr: Especificador de painel inválido %1 em marcador %2"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Apaga a selecção marcada da lista"
-#: UserAction/expander.cpp:1082
-#, c-format
-msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr "Erro: indeterminado % no Expansor::expandCurrent"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: UserAction/expander.cpp:1112
-msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr "Erro: não reconhecido %%%1%2%% no Expansor::expand"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Limpa toda a lista de selecções"
-#: UserAction/expander.cpp:1148
-msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr "Erro: falta ')' no Expansor::separateParameter"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:51
-msgid "Confirm execution"
-msgstr "Confirmar execução"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:52
-msgid "Command being executed:"
-msgstr "Comando em execução:"
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Esperar"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133
+#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill"
-msgstr "Matar"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill the running process"
-msgstr "Matar o processo em execução"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
-#: UserAction/kraction.cpp:54
-msgid "Save as"
-msgstr "Gravar como"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Progresso do Krusader"
-#: UserAction/kraction.cpp:63
-msgid "Standard Output (stdout)"
-msgstr "Saída Padrão (stdout)"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n directório\n"
+"%n directórios"
-#: UserAction/kraction.cpp:70
-msgid "Standard Error (stderr)"
-msgstr "Erro Padrão (stderr)"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n ficheiro\n"
+"%n ficheiros"
-#: UserAction/kraction.cpp:76
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% de %2 "
-#: UserAction/kraction.cpp:98
-msgid "Use font with fixed width"
-msgstr "Usar fonte com largura definida"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Lendo)"
-#: UserAction/kraction.cpp:132
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 de %2 completos"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
msgid ""
-"*.txt|Text files\n"
-"*|all files"
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
msgstr ""
-"*.txtl|Ficheiros de texto\n"
-"*|todos os ficheiros"
+"%1 / %n directório\n"
+"%1 / %n directorios"
-#: UserAction/kraction.cpp:139
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it or append the output?"
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
msgstr ""
-"Este ficheiro já existe.\n"
-"Quer substituí-lo ou adicionar ao output?"
+"%1 / %n ficheiro\n"
+"%1 / %n ficheiros"
-#: UserAction/kraction.cpp:140
-msgid "Overwrite or append?"
-msgstr "Substituir ou adicionar?"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "A trabalhar"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( falta %2 )"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Capacidade: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Utilizado: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Livre: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Não montado."
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Introduza uma selecção:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "modo de comparação"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
-msgid "Overwrite"
-msgstr "S&obrepor"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Navegação Rápida"
-#: UserAction/kraction.cpp:142
-msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at %1"
+msgstr "Já em %1"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
-msgid ""
-"Can't open %1 for writing!\n"
-"Nothing exported."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir%1 para escrita!\n"
-"Não foi nada exportado."
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to %1"
+msgstr "Click para ir para %1"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
-msgid "Export failed!"
-msgstr "Exportação falhou!"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nova Ligação de Rede"
-#: UserAction/kraction.cpp:200
-msgid ""
-"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
-"is executed in the terminal."
-msgstr ""
-"Suporte para mais que um comando não funciona num terminal. Apenas o "
-"primeiro é executado no terminal."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Prestes a ligar a..."
-#: UserAction/kraction.cpp:204
-msgid ""
-"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
-msgstr ""
-"Emulador de terminal embebido não funciona, utilizando coleção de saída em "
-"vez disso."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
-#: UserAction/useraction.cpp:100
-msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
-msgstr "O ficheito %1 não contém AcçõesUtilizador válidas.\n"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
-#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
-#: UserAction/useraction.cpp:124
-msgid "UserActions - can't read from file!"
-msgstr "AcçõesUtilizador - incapaz de ler do ficheiro!"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
-#: UserAction/useraction.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Unable to open actionfile %1"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiroacção %1"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
-#: UserAction/useraction.cpp:140
-msgid ""
-"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
-"This is an error in the file, you may want to correct it."
-msgstr ""
-"Acção sem nome detectada. Esta acção não vai ser importada!\n"
-"Isto é um erro no ficheiro, você deverá querer corrigi-lo."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#: UserAction/useraction.cpp:141
-msgid "UserActions - invalid action"
-msgstr "AcçõesUtilizador - acção inválida"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
-#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
-msgid ""
-msgstr ""
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
-#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Antevisão não disponível"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:110
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
-#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
-#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Palavra passe:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
-#: Panel/krdetailedview.cpp:303
-msgid "Directory"
-msgstr "Directório"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:124
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Conectar"
-#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Compactar %1"
-#: Panel/listpanel.cpp:133
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
msgid ""
-"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
-"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
msgstr ""
-"A barra de estado mostra informação sobre o SISTEMA DE FICHEIROS que contém "
-"a sua directoria actual: Tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de "
-"ficheiros, etc."
+"Compactar %n ficheiro\n"
+"Compactar %n ficheiros"
-#: Panel/listpanel.cpp:149
-msgid ""
-"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
-"edit bookmarks or add subfolder to the list."
-msgstr ""
-"Abrir menu com favoritos. Você também pode adicionar a localização actual "
-"para a lista, editar os favoritos ou adicionar um sub-directório à lista."
+#: Dialogs/packgui.cpp:96
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Por favor escolha um directório"
-#: Panel/listpanel.cpp:163
-msgid ""
-"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
-"math"
-msgstr ""
-"A barra de totais mostra quantos ficheiros existem, quantos estão "
-"seleccionados e matemática de bytes"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Compactar"
-#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
-msgid "Open the popup panel"
-msgstr "Abre o painel de popus"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Para o arquivo"
-#: Panel/listpanel.cpp:198
-msgid "Clear the location bar"
-msgstr "Limpar a barra de localização"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "No directório"
-#: Panel/listpanel.cpp:206
-msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
-msgstr ""
-"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do TDE para escolher a localização. "
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Volume múltiplo de arquivos"
-#: Panel/listpanel.cpp:211
-msgid ""
-"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
-"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
-msgstr ""
-"Nome do directório onde você está. Você também pode entrar com o nome da "
-"localização para onde quer ir. Use protocolos da Net como ftp ou fish se "
-"possível."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
-#: Panel/listpanel.cpp:230
-msgid "="
-msgstr "="
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Defina nível de compressão"
-#: Panel/listpanel.cpp:231
-msgid "Equal"
-msgstr "Igual"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
-#: Panel/listpanel.cpp:236
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
-#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
-msgid "Up"
-msgstr "Cima"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra Passe"
-#: Panel/listpanel.cpp:242
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Outra vez"
-#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
-#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Encriptar cabeçalhos"
-#: Panel/listpanel.cpp:248
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Opções linha de comandos:"
-#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
-#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
-#: krusader.cpp:691
-msgid "Root"
-msgstr "Raiz"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
-#: Panel/listpanel.cpp:401
-msgid "Close the popup panel"
-msgstr "Fechar o painel de popups"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
-#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
-msgid " Select Files "
-msgstr " Seleccionar Ficheiros "
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Nenhuma palavra passe especificada"
-#: Panel/listpanel.cpp:505
-msgid " Unselect Files "
-msgstr " Deseleccionar Ficheiros "
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "As palavras passe são iguais"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "As palavras passe são diferentes"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Impossível compactar! As palavras passe são diferentes!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Tamanho de volume inválido!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Opção de linha de comando inválido!\n"
+"A opção tem que começar com '-'!"
-#: Panel/listpanel.cpp:702
-msgid "No space information on non-local filesystems"
-msgstr "Nenhuma informação de espaço em sistemas de ficheiros não locais"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Opção de linha de comando inválido!\n"
+"A barra não pode ser o último caracter"
-#: Panel/listpanel.cpp:709
-msgid "No space information on [dev]"
-msgstr "Nenhuma informação de espaço em [dev]"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Opção de linha de comando inválida!\n"
+"Aspas não fechadas!"
-#: Panel/listpanel.cpp:714
-msgid "No space information on [procfs]"
-msgstr "Nenhuma informação de espaço em [procfs]"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Os 'Urls Populares' gravados são inválidos. A lista será limpa"
-#: Panel/listpanel.cpp:719
-msgid "No space information on [proc]"
-msgstr "Nenhuma informação de espaço em [proc]"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Urls Populares"
-#: Panel/listpanel.cpp:724
-msgid "Mt.Man: working ..."
-msgstr "Mt.Man: a trabalhar ..."
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr "Procurar(&S):"
-#: Panel/listpanel.cpp:738
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Carregando Informação de Utilização"
-#: Panel/listpanel.cpp:746
-msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
-msgstr "%1 livres de %2 (%3%) em %4 [ (%5) ]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheiros:"
-#: Panel/listpanel.cpp:807
-msgid "Can't drop here, no write permissions."
-msgstr "Não posso pôr aqui, sem permissões de escrita."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Directórios:"
-#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
-msgid "Copy Here"
-msgstr "Copiar Aqui"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Tamanho Total:"
-#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
-msgid "Move Here"
-msgstr "Mover Aqui"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Carregando a informação da utilização de disco..."
-#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
-msgid "Link Here"
-msgstr "Ligar Aqui"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the "
+"\"%1\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ir para o directório superior requer carregar o conteúdo de \"%1\" URL. "
+"Deseja continuar?"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
-#: Panel/panelpopup.cpp:379
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::UtilizaçãoDisco"
-#: Panel/listpanel.cpp:1052
-msgid ">> Reading..."
-msgstr ">> Lendo..."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?"
-#: Panel/listpanel.cpp:1064
-msgid "Reading"
-msgstr "Lendo"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "Lixo(&T)"
-#: Panel/listpanel.cpp:1069
-msgid "Reading: "
-msgstr "Lendo: "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item?"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
-msgid "Ext"
-msgstr "Ext"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "Apagar(&D)"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
-#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "A apagar %1..."
-#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Directório actual: %1, Tamanho total:%2, Próprio tamanho:%3"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
-msgid "Perms"
-msgstr "Perms"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Utilização Disco"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
-msgid "rwx"
-msgstr "rwx"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Excluir"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Para cima um directório"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
-#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nova procura"
-#: Panel/krviewitem.cpp:47
-msgid "Climb up the directory tree"
-msgstr "Subir a árvore de directórios"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
-#: Panel/krviewitem.cpp:59
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Ligação Simbólica"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Incluir todos"
-#: Panel/krviewitem.cpp:60
-msgid "(broken link !)"
-msgstr "(ligação quebrada !)"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Ir para"
-#: Panel/krviewitem.cpp:61
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Ligação)"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
-#: Panel/krview.cpp:165
-msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
-msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detalhada"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid "Rename "
-msgstr "Renomear "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid " to:"
-msgstr " para:"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#: Panel/panelpopup.cpp:66
-msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
-msgstr "Árvore Painel: uma vista em árvore do sistema de ficheiros local"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
-#: Panel/panelpopup.cpp:74
-msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
-msgstr "Painel de Antevisão: mostra a antevisão do ficheiro actual"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:81
-msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
-msgstr "Painel Rápido: maneira rápida de executar acções"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Próprio tamanho:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:88
-msgid "View Panel: view the current file"
-msgstr "Painel de Visualização: visualiza o ficheiro actual"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:95
-msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
-msgstr "Painel Utilização Disco: vê a ocupação de um directório"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissões:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
-msgid "Disk Usage: "
-msgstr "Utilização Disco: "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:156
-msgid "Quick Select"
-msgstr "Selecção Rápida"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Utilização Disco"
-#: Panel/panelpopup.cpp:173
-msgid "apply the selection"
-msgstr "aplicar a selecção"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Começar nova procura de utilização de disco"
-#: Panel/panelpopup.cpp:179
-msgid "store the current selection"
-msgstr "armazenar a selecção actual"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Directório anterior"
-#: Panel/panelpopup.cpp:185
-msgid "select group dialog"
-msgstr "diálogo de selecção de grupo"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Vista de linha"
-#: Panel/panelpopup.cpp:286
-msgid "Tree:"
-msgstr "Árvore:"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Vista detalhada"
-#: Panel/panelpopup.cpp:291
-msgid "Preview:"
-msgstr "Antevisão:"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Vista Filelight"
-#: Panel/panelpopup.cpp:295
-msgid "Quick Select:"
-msgstr "Selecção Rápida:"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Ver a utilização do directório:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:300
-msgid "View:"
-msgstr "Ver:"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
-#: Panel/panelpopup.cpp:306
-msgid "Disk Usage:"
-msgstr "Utilização Disco:"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arco-Iris"
-#: Panel/panelpopup.cpp:324
-msgid "Preview: "
-msgstr "Antevisão: "
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto Contraste"
-#: Panel/panelpopup.cpp:328
-msgid "View: "
-msgstr "Ver: "
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
-msgid "Calculate Occupied Space"
-msgstr "Calcular Espaço Ocupado"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Aumentar Contraste"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Total occupied space: %1"
-msgstr "Total de espaço ocupado: %1"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Diminuir Contraste"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in %n directory\n"
-"in %n directories"
-msgstr ""
-": em %n directório\n"
-"em %n directórios"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Use anti-aliasing"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n file\n"
-"and %n files"
-msgstr ""
-": e %n ficheiro\n"
-"e %n ficheiros"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostrar ficheiros pequenos"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
-msgid "Open/Run"
-msgstr "Abrir/Executar"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Variar tamanhos das etiquetas das fontes"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Tamanho mínimo das fontes"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir num Separador Novo"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Vista de Linha"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir Com"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Mostrar tamanho dos ficheiros:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
-msgid "User Actions"
-msgstr "Acções Utilizador"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Tamanho Total"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
-msgid "Konqueror Menu"
-msgstr "Menu Konqueror"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Próprio tamanho"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copiar..."
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
-msgid "Move..."
-msgstr "Mover..."
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para o Lixo"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
-#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1469
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
-msgid "Shred"
-msgstr "Destruir"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
-msgid "New Symlink..."
-msgstr "Novo Symlink..."
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 ficheiros: ~ %2"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
-msgid "New Hardlink..."
-msgstr "Novo Hardlink..."
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Ficheiros: %1"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
-msgid "Redirect Link..."
-msgstr "Redireccionar Ligação..."
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Abrir &Konqueror Aqui"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
-msgid "Link Handling"
-msgstr "Manuseamento de Ligação"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Abrir &Konsole Aqui"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Enviar por E-mail"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centrar Mapa Aqui"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
-msgid "Synchronize Selected Files..."
-msgstr "Sincronizar Ficheiros Seleccionados..."
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "Abrir(&O)"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"The directory at '%1' will be recursively and "
+"permanently deleted!"
+msgstr ""
+"O directório em '%1' será recursivamente e "
+"permanentemente apagado!"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
-msgid "Cut to Clipboard"
-msgstr "Cortar para Área de Transferência"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "'%1' will be permanently deleted!"
+msgstr "'%1' será permanentemente apagado!"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
-msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr "Colar da Área de Transferência"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
-msgid "Folder..."
-msgstr "Pasta..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "Maior que(&B)"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
-msgid "Text File..."
-msgstr "Ficheiro Texto..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
-msgid "Create New"
-msgstr "Criar Novo"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
-msgid ""
-"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
-"forever!"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo destruir %1? Uma vez destruído, o ficheiro "
-"desaparece para sempre!"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
-msgid "Can't open \"%1\""
-msgstr "Impossível abrir \"%1\""
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "Menor que(&S)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:270
-msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr "Só pode editar ligações em sistemas de ficheiros locais"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Modificado entre"
-#: Panel/panelfunc.cpp:281
-msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
-msgstr ""
-"O ficheiro actual não é uma ligação, por isso não posso redireccioná-lo."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "e(&d)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:288
-msgid "Link Redirection"
-msgstr "Redireccionamento da Ligação"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Não modificado depois"
-#: Panel/panelfunc.cpp:289
-msgid "Please enter the new link destination:"
-msgstr "Por favor introduza o novo destino da ligação:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Mod&ificado nos últimos"
-#: Panel/panelfunc.cpp:296
-msgid "Can't remove old link: "
-msgstr "Não posso remover a ligação antiga: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "dias"
-#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
-msgid "Failed to create a new link: "
-msgstr "Falhou a criação de uma nova ligação: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
-#: Panel/panelfunc.cpp:308
-msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr "Só pode criar ligações em sistemas de ficheiros locais"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "meses"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "New link"
-msgstr "Nova ligação"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "anos"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "Create a new link to: "
-msgstr "Criar uma nova ligação para: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Não modificado nos úl&timos"
-#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
-msgid "A directory or a file with this name already exists."
-msgstr "Um directório ou um ficheiro com este nome já existe."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Dono"
-#: Panel/panelfunc.cpp:337
-msgid "Failed to create a new symlink: "
-msgstr "Falhou a criação de um novo symlink: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Pertence ao &utilizador"
-#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
-msgid " To: "
-msgstr " Para: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Pertence ao grup&o"
-#: Panel/panelfunc.cpp:356
-msgid "No permissions to view this file."
-msgstr "Não tem permissões para ver este ficheiro."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "P&ermissões"
-#: Panel/panelfunc.cpp:380
-msgid "Can't open %1"
-msgstr "Não consigo abrir %1"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "Dono(&w)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:391
-msgid "You can't edit a directory"
-msgstr "Não pode editar um directório"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#: Panel/panelfunc.cpp:396
-msgid "No permissions to edit this file."
-msgstr "Não tem permissões para editar este ficheiro."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#: Panel/panelfunc.cpp:416
-msgid "Moving into archive is disabled"
-msgstr "Mover para o arquivo está desactivado"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: Panel/panelfunc.cpp:426
-msgid "Move %1 to:"
-msgstr "Mover %1 para:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: Panel/panelfunc.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Move %n file to:\n"
-"Move %n files to:"
-msgstr ""
-"Mover %n ficheiro para:\n"
-"Mover %n ficheiros para:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: Panel/panelfunc.cpp:472
-msgid "You can't move files to this file system"
-msgstr "Não pode mover ficheiros para este sistema de ficheiros"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Gru&po"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "New directory"
-msgstr "Novo directório"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "Todos(&A)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "Directory's name:"
-msgstr "Nome do directório:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Nota: o '?' é um caracter especial"
-#: Panel/panelfunc.cpp:581
-msgid "Copy %1 to:"
-msgstr "Copiar %1 para:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Data inválida introduzida."
-#: Panel/panelfunc.cpp:583
-#, c-format
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
msgid ""
-"_n: Copy %n file to:\n"
-"Copy %n files to:"
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
msgstr ""
-"Copiar %n ficheiro para:\n"
-"Copiar %n ficheiros para:"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:619
-msgid "You can't copy files to this file system"
-msgstr "Não pode copiar ficheiros para este sistema de ficheiros"
+"A data %1 não é válida segundo a sua localização. Por favor introduza uma "
+"data válida ( use o botão de data para um acesso mais fácil)."
-#: Panel/panelfunc.cpp:630
-msgid "You do not have write permission to this directory"
-msgstr "Você não tem permissões para escrever neste directório"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Os tamanhos especificados são inconsistentes !"
-#: Panel/panelfunc.cpp:648
-#, c-format
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
msgstr ""
-"Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?\n"
-"Tem a certeza que quer mover estes %n items para o lixo?"
+"Por favor re-introduza os valores, para que o tamanho mais à esquerda seja "
+"mais pequeno (ou igual) ao tamanho à direita."
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
-msgid "&Trash"
-msgstr "Lixo(&T)"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "As datas são inconsistentes !"
-#: Panel/panelfunc.cpp:651
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
-"untouched)?\n"
-"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
-"untouched)?"
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
msgstr ""
-"Deseja mesmo apagar este item virtual (os ficheiros físicos ficam "
-"intocáveis)?\n"
-"Deseja mesmo apagar estes items virtuais (os ficheiros físicos ficam "
-"intocáveis)?"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
-#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
-msgid "&Delete"
-msgstr "Apagar(&D)"
+"A data no lado esquerdo é mais velha que a data no lado direito. Por favor "
+"re-introduza as datas, para que a data mais à esquerda seja anterior à do "
+"lado direito."
-#: Panel/panelfunc.cpp:654
-#, c-format
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
-"removing it from the virtual items)?\n"
-"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
-"removing them from the virtual items)?"
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
msgstr ""
-"Você quer mesmo apagar este item fisicamente (não só apenas "
-"removê-lo dos items virtuais)?\n"
-"Você quer mesmo apagar estes %n items fisicamente (não só apenas "
-"removê-los dos items virtuais)?"
+"A data no topo é mais velha que a data no fundo.Por favor re-introduza as "
+"datas, para que a data do topo seja anterior à data do fundo."
-#: Panel/panelfunc.cpp:657
-#, c-format
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Escolha os Ficheiros"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Distinguir &Capitalização"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Procurar por (&f):"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Você quer mesmo apagar este item?\n"
-"Você quer mesmo apagar estes %n items?"
+"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
+"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
+"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of pattern
pattern/
- means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is pattern
It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
+"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
+"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
+"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
+"'*text*
'."
+msgstr ""
+"O criterio da filtragem dos nomes de ficheiro é definido aqui.
Você "
+"pode utilizar caracteres especiais. Vários padrões são separados por espaços "
+"(equivalente a OU lógico) e padrões são excluídos da pesquisa através da "
+"utilização do símbolo pipe.
Se o padrão é terminado com uma barra "
+"(slash) (*pattern*/
), significa que o padrão diz respeito a "
+"pesquisas recursivas de directórios.
pattern
- significa "
+"procurar os ficheiros/directórios cujo nome é pattern
, pesquisa "
+"recursiva procura em todos os subdirectórios independentemente do valor de "
+"pattern
pattern/
- significa procurar "
+"todos os ficheiros/directórios, mas pesquisa recursiva procura através/"
+"exclui os directórios que o nome é pattern
"
+"p>
Pode-se usar aspas para nomes que contêm espaços. Filtro "
+"\"Ficheiros Programas\"
procura ficheiros/directórios cujo nome "
+"seja Ficheiros Program
.
Exemplos:
- *.o"
+"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"code>
Nota: o termo de procura 'texto
' é equivalente "
+"a '*texto*
'."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
-#: Panel/panelfunc.cpp:664
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "D&O tipo:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:682
-msgid ""
-"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
-"p>
"
-msgstr ""
-"Directório %1 não está vazio!
Ignorar este ou Apagar "
-"Todos?
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Saltar"
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Arquivos"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Delete All"
-msgstr "Apagar Todos(&D)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Directórios"
-#: Panel/panelfunc.cpp:797
-msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
-msgstr "Impossível compactar ficheiros para um destino virtual!"
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
-#: Panel/panelfunc.cpp:809
-msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
All data in the previous archive will be lost!
"
-msgstr ""
-"O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?"
-"p>
Toda a informação no arquivo antigo será perdida!
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Ficheiros de Texto"
-#: Panel/panelfunc.cpp:811
-msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
-"entries for new names.
"
-msgstr ""
-"O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?
O "
-"ZIP irá substiuir entradas com nomes idênticos no arquivo zip ou adicionar "
-"entradas para os novos nomes.
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de Vídeo"
-#: Panel/panelfunc.cpp:818
-msgid "Counting files to pack"
-msgstr "Contando os ficheiros para compactar"
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de Áudio"
-#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
-#: krslots.cpp:200
-msgid "Krusader is unable to download: "
-msgstr "O Krusader não é capaz de fazer a tranferência: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "Gestor de &Perfis"
-#: Panel/panelfunc.cpp:890
-msgid "%1, unknown archive type."
-msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido."
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "Carregar(&L)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:898
-msgid "%1, test passed."
-msgstr "%1, passou no teste."
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&Obrepor"
-#: Panel/panelfunc.cpp:900
-msgid "%1, test failed!"
-msgstr "%1, falhou o teste!"
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
-#: Panel/panelfunc.cpp:916
-msgid "Unpack %1 to:"
-msgstr "Extrair %1 para:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "Procurar em(&S)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Unpack %n file to:\n"
-"Unpack %n files to:"
-msgstr ""
-"Extrair %n ficheiro para:\n"
-"Extrair %n ficheiros para:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Não procurar em"
-#: Panel/panelfunc.cpp:964
-msgid "%1, unknown archive type"
-msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido"
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Contendo o texto"
-#: Panel/panelfunc.cpp:1147
-msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
-msgstr ""
-"Impossível de cortar uma colecção virtual URL para a área de transferência!"
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:1149
-msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
-msgstr ""
-"Não é possível copiar uma colecção virtual de URL para a área de "
-"transferência!"
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Procura &Remota de conteúdos"
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "Coincidir so&Mente a palavra toda"
-#: Locate/locate.cpp:101
-msgid "Update DB"
-msgstr "Actualizar BD"
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Capitalização(&e)"
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
-msgid "Locate"
-msgstr "Localizar"
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Procurar em s&ubdirectórios"
-#: Locate/locate.cpp:108
-msgid "Krusader::Locate"
-msgstr "Krusader::Localizar"
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Procurar em arqu&ivos"
-#: Locate/locate.cpp:111
-msgid "Search for:"
-msgstr "Procurar por:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Seguir &ligações"
-#: Locate/locate.cpp:128
-msgid "Don't search in path"
-msgstr "Não procurar na localização"
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Nenhum critério de procura introduzido !"
-#: Locate/locate.cpp:130
-msgid "Show only the existing files"
-msgstr "Mostrar apenas os ficheiros existentes"
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Por favor especifique uma localização para procurar."
-#: Locate/locate.cpp:132
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distinguir Maiúsculas"
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Abrir a lista do histórico dos directórios"
-#: Locate/locate.cpp:152
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Nome do directório onde o comando irá ser executado."
-#: Locate/locate.cpp:231
-msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
+"Up> and <Down> arrows.
"
msgstr ""
-"Não consigo executar o 'localizar'! Verifica a página das Dependências no "
-"konfigurador."
+"Bem,é bastante simples: Você escreve o comando aqui, e o Krusader "
+"obedece.
Percorra o histórico da linha de comandos com "
+"<SETA CIMA> e <SETA BAIXO>.
"
-#: Locate/locate.cpp:269
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Term "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
msgid ""
-"Locate produced the following error message:\n"
-"\n"
+"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is konsole.
"
msgstr ""
-"Localizar produziu a seguinte mensagem de erro:\n"
-"\n"
+"Abrir terminal no directório actual.
Você pode definir o terminal "
+"no Konfigurador, por omissão é o konsole.
"
-#: Locate/locate.cpp:272
-msgid "Error during the start of 'locate' process!"
-msgstr "Erro durante o início do processo de localização!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Ver "
-#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
-msgid "Feed to listbox"
-msgstr "Feed para a listbox"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Abrir ficheiro no visualizador."
-#: Locate/locate.cpp:357
-msgid "View (F3)"
-msgstr "Ver (F3)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Editar "
-#: Locate/locate.cpp:358
-msgid "Edit (F4)"
-msgstr "Editar (F4)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"internal editor.
"
+msgstr ""
+"Editar ficheiro.
O editor é configurável no Konfigurador, por "
+"omissão é o editor interno."
-#: Locate/locate.cpp:362
-msgid "Find (Ctrl+F)"
-msgstr "Procurar (Ctrl F)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Copiar "
-#: Locate/locate.cpp:363
-msgid "Find next (Ctrl+N)"
-msgstr "Procurar seguinte (Ctrl+N)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Copiar ficheiro de um painel para o outro."
-#: Locate/locate.cpp:364
-msgid "Find previous (Ctrl+P)"
-msgstr "Procurar anterior (Ctrl+P)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Mover"
-#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Copiar seleccionados para a Área de Transferência"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Mover ficheiro de um painel para o outro."
-#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 CriarDir "
-#: Locate/locate.cpp:576
-msgid "Locate results"
-msgstr "Resultados da localização"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Criar directório no painel actual."
-#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
-msgid "Query name"
-msgstr "Nome da pergunta"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Apagar"
-#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
-msgid "Here you can name the file collection"
-msgstr "Aqui você pode nomear a colecção de ficheiros"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Apagar ficheiro, directório, etc."
-#: krusader.cpp:349
-msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
-msgstr ""
-"A barra de estado irá mostrar informações básicas sobre o ficheiro que se "
-"encontra sob o ponteiro do rato."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Renomear"
-#: krusader.cpp:430
-msgid ""
-"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
-"configuration to default values.\n"
-"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
-" Krusader will now run Konfigurator."
-msgstr ""
-"Uma configuração do 1.51 ou mais antiga foi detectada. O Krusader tem que "
-"reiniciar a tua configuração para os valores padrão.\n"
-" O Krusader vai agora iniciar o Konfigurador."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Renomear ficheiro, directório, etc."
-#: krusader.cpp:442
-msgid ""
-"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
-"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
-"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
-msgstr ""
-"Bemvindo ao Krusader!Como é a primeira vez que está a usar "
-"este programa, a sua máquina vai ser pesquisada por aplicações externas. "
-"Depois o Konfigurador irá ser executado onde você pode personalizar o "
-"Krusader conforme as suas necessidades.
"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Sair "
-#: krusader.cpp:508
-msgid "F3 View Dialog"
-msgstr "F3 Ver Diálogo"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Sair do Krusader."
-#: krusader.cpp:511
-msgid "Tab: switch panel"
-msgstr "Tab: muda de painel"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Term"
-#: krusader.cpp:534
-msgid "&Reload"
-msgstr "&Recarregar"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Ver"
-#: krusader.cpp:536
-msgid "Show Actions Toolbar"
-msgstr "Mostrar Acções da Barra de Ferramentas"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Editar"
-#: krusader.cpp:548
-msgid "Show &FN Keys Bar"
-msgstr "Mostrar &FN Barra de Teclas"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Copiar"
-#: krusader.cpp:551
-msgid "Show &Command Line"
-msgstr "Mostrar Linha de &Comando"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Mover"
-#: krusader.cpp:554
-msgid "Show Terminal &Emulator"
-msgstr "Mostrar &Emulador de Terminal"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Criardir"
-#: krusader.cpp:558
-msgid "&Detailed View"
-msgstr "Vista &Detalhada"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Apagar"
-#: krusader.cpp:561
-msgid "&Brief View"
-msgstr "Vista &Breve"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Renomear"
-#: krusader.cpp:564
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Sair"
-#: krusader.cpp:566
-msgid "S&wap Panels"
-msgstr "Paineis S&wap"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Actualizar"
-#: krusader.cpp:568
-msgid "Sw&ap Sides"
-msgstr "Troc&ar Lados"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
-#: krusader.cpp:574
-msgid "popup cmdline"
-msgstr "linha de comandos popup"
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
-#: krusader.cpp:578
-msgid "&New Text File..."
-msgstr "&Novo Ficheiro de Texto..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Abrir a lista da média disponível"
-#: krusader.cpp:579
-msgid "Start &Root Mode Krusader"
-msgstr "Iniciar K&rusader Modo de SuperUtilizador"
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco Rígido"
-#: krusader.cpp:581
-msgid "T&est Archive"
-msgstr "T&estar Arquivo"
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: krusader.cpp:585
-msgid "New Net &Connection..."
-msgstr "Nova &Conexão Net..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Gravador CD"
-#: krusader.cpp:587
-msgid "Pro&files"
-msgstr "Per&fis"
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "Gravador DVD"
-#: krusader.cpp:589
-msgid "Calculate &Occupied Space"
-msgstr "Calcular Espaço &Ocupado"
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: krusader.cpp:591
-msgid "Create Checksum..."
-msgstr "Criar Cheksum..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Partilha Remota"
-#: krusader.cpp:593
-msgid "Verify Checksum..."
-msgstr "Verificar Checksum..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#: krusader.cpp:595
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Propriedades..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disco Zip"
-#: krusader.cpp:597
-msgid "Pac&k..."
-msgstr "Empacotar(&k)..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: krusader.cpp:599
-msgid "&Unpack..."
-msgstr "Extrair(&U)..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
-#: krusader.cpp:601
-msgid "Sp&lit File..."
-msgstr "Separar Ficheiro(&l)..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
-#: krusader.cpp:603
-msgid "Com&bine Files..."
-msgstr "Com&binar Ficheiros..."
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
-#: krusader.cpp:605
-msgid "Select &Group..."
-msgstr "Seleccionar &Grupo..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
-#: krusader.cpp:607
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar Tudo"
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Apagar entrada"
-#: krusader.cpp:609
-msgid "&Unselect Group..."
-msgstr "Deseleccionar Gr&upo..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Substituir entrada"
-#: krusader.cpp:611
-msgid "U&nselect All"
-msgstr "Deseleccio&nar Todos"
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Adicionar nova entrada"
-#: krusader.cpp:613
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverter a Selecção"
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::GestorPerfis"
-#: krusader.cpp:615
-msgid "&Compare Directories"
-msgstr "&Comparar Directórios"
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Introduza o nome do perfil:"
-#: krusader.cpp:617
-msgid "&Select Newer and Single"
-msgstr "&Seleccionar Novos e Únicos"
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Este botão activa o modo sync-browse.\n"
+"Quando activo, cada mudança de directório é feita\n"
+"no painel activo e inactivo - se possível."
-#: krusader.cpp:619
-msgid "Select &Newer"
-msgstr "Seleccionar &Novos"
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "Visualizador &Genérico"
-#: krusader.cpp:621
-msgid "Select &Single"
-msgstr "Seleccionar Único&s"
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "Visualizador &Texto"
-#: krusader.cpp:623
-msgid "Select Different &and Single"
-msgstr "Seleccionar Diferentes &E Únicos"
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "Visualizador &Hexadecimal"
-#: krusader.cpp:625
-msgid "Select &Different"
-msgstr "Seleccionar &Diferentes"
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "&Editor de Texto"
-#: krusader.cpp:635
-msgid "Start and &Forget"
-msgstr "Começar e Esquecer (&F)"
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "Próximo separador(&n)"
-#: krusader.cpp:639
-msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "Mostrar Saída Erro Separada e Padrão"
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "Se&Parador anterior"
-#: krusader.cpp:643
-msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
-msgstr "Mostrar Saída Erro &Misturada e Padrão"
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Destacar separador"
-#: krusader.cpp:647
-msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "Iniciar num Novo &Terminal"
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "En&Cerrar separador actual"
-#: krusader.cpp:651
-msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "Enviar para Emulador de Terminal &Embebido"
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "Sair(&Q)"
-#: krusader.cpp:663
-msgid "Start &Terminal"
-msgstr "Iniciar &Terminal"
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrVisualizador"
-#: krusader.cpp:665
-msgid "Disconnect &from Net"
-msgstr "Desligar Da Net(&f)"
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Vendo"
-#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
-msgid "&MountMan..."
-msgstr "&MountMan..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Impossível abrir "
-#: krusader.cpp:677
-msgid "&Search..."
-msgstr "Procurar(&S...)"
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
-#: krusader.cpp:679
-msgid "&Locate..."
-msgstr "&Localizar..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Desculpe, não consigo encontrar o terminal interno"
-#: krusader.cpp:681
-msgid "Synchronize &Directories..."
-msgstr "Sincronizar &Directórios..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrVisualizador é incapaz de fazer a transferência: "
-#: krusader.cpp:683
-msgid "S&ynchron Directory Changes"
-msgstr "Sincronizar Alterações de Directórios (&y)"
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr ""
+"Nenhum ficheiro seleccionado ou o ficheiro seleccionado não pode ser "
+"mostrado."
-#: krusader.cpp:685
-msgid "D&isk Usage..."
-msgstr "Utilização do D&isco..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: krusader.cpp:687
-msgid "Configure &Krusader..."
-msgstr "Configurar &Krusader..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Preservar atributos para copiar/mover local (mais rápido)"
-#: krusader.cpp:689
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"
- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
+"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
+"ul>Note: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"O Krusader irá tentar preservar todos os atributos (tempo, dono, grupo) dos "
+"ficheiros locais de acordo com a origem, dependendo das suas permissões:"
+"- Preservação de Utilizador se você for root
- Preservação de "
+"Grupo se você é root ou membro do grupo
- Preservação da marca de "
+"tempo
Nota: Isto pode atrasar o processodecópia."
-#: krusader.cpp:693
-msgid "Save &Position"
-msgstr "Gravar &Posição"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Automontar sistemas de ficheiros"
-#: krusader.cpp:695
-msgid "&All Files"
-msgstr "&Todos os Ficheiros"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Ao entrar num directório que está definido como ponto de montagem no "
+"fstab, tenta montá-lo com os parâmetros lá definidos."
-#: krusader.cpp:699
-msgid "&Custom"
-msgstr "&Personalizada"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Não utilize o protocolo de média do TDE para o botão de média ( se este tem "
+"erros ou não está presente)"
-#: krusader.cpp:701
-msgid "Compare b&y Content..."
-msgstr "Comparar por Conteúdo...(&y)"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
+"present (no tdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Seleccione se o protocolo de média tem erros ( em algumas versões antigas do "
+"TDE), ou não está presente (nenhum pacote tdebase instalado)."
-#: krusader.cpp:703
-msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "Multi &Renomear..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:"
-#: krusader.cpp:705
-msgid "Right-click Menu"
-msgstr "Menu Click-direito"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmações"
-#: krusader.cpp:707
-msgid "Right Bookmarks"
-msgstr "Favoritos da Direita"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Pede ao utilizador confirmação para as seguintes operações:"
-#: krusader.cpp:709
-msgid "Left Bookmarks"
-msgstr "Favoritos da Esquerda"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Apagando directórios não-vazios"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "A apagar ficheiros"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
-msgid "Bookmark Current"
-msgstr "Favorito Actual"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "A copiar ficheiros"
-#: krusader.cpp:715
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Movendo ficheiros"
-#: krusader.cpp:717
-msgid "Sync Panels"
-msgstr "Sincronizar Paineis"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Confirmar feed para a caixa de listas"
-#: krusader.cpp:719
-msgid "Left History"
-msgstr "Histórico da Esquerda"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Pede por um nome dos resultados quando fornecendo items para a caixa de "
+"listas. Por defeito o valor padrão é usado."
-#: krusader.cpp:721
-msgid "Right History"
-msgstr "Histórico da Direita"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Removendo Acções do utilizador"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
-msgid "Media"
-msgstr "Média"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Ajuste detalhado"
-#: krusader.cpp:725
-msgid "Left Media"
-msgstr "Média Esquerda"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Tamanho da cache do ícone (KB):"
-#: krusader.cpp:727
-msgid "Right Media"
-msgstr "Média Direita"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"O tamanho da cache dos icones influencia a velocidade a que o Krusader pode "
+"mostrar os conteúdos de um painel; Contudo uma cache muito grande consome "
+"muita memória."
-#: krusader.cpp:731
-msgid "Toggle Popup Panel"
-msgstr "Mudar de Painel de Popups"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argumentos de actualizaçãobd:"
-#: krusader.cpp:733
-msgid "Vertical Mode"
-msgstr "Modo Vertical"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr ""
+"Krusader trabalha transparentemente com os seguintes tipos de arquivos:"
-#: krusader.cpp:735
-msgid "New Tab"
-msgstr "Novo Separador"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
-#: krusader.cpp:737
-msgid "Duplicate Current Tab"
-msgstr "Duplicar Separador Actual"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
-#: krusader.cpp:739
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Fechar Separador Actual"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
-#: krusader.cpp:741
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Próximo Separador"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
-#: krusader.cpp:743
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Separador Anterior"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
-#: krusader.cpp:749
-msgid "Manage User Actions..."
-msgstr "Gerir Acções Utilizador..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
-#: krusader.cpp:751
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Seleccionar Mapa de Caracteres Remoto"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
-#: krusader.cpp:754
-msgid "Start Terminal Here"
-msgstr "Iniciar Terminal Aqui"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
-#: krusader.cpp:756
-msgid "View File"
-msgstr "Ver Ficheiro"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
-#: krusader.cpp:758
-msgid "Edit File"
-msgstr "Editar Ficheiro"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
-#: krusader.cpp:764
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Novo Directório..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70
+msgid "Xz"
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:770
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Os arquivos que estão \"cinzentos\" estavam indisponiveis no seu\n"
+"sistema a última vez que o Krusader procurou. Se deseja que o Krusader \n"
+"procure outra vez, clica no botão de Auto Configuração."
-#: krusader.cpp:772
-msgid "Popular URLs..."
-msgstr "URLs Populares..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Auto Configurar"
-#: krusader.cpp:774
-msgid "Go to Location Bar"
-msgstr "Ir para a Barra de Localização"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Testar arquivos depois de compactá-los"
-#: krusader.cpp:776
-msgid "Jump Back"
-msgstr "Ir para Trás"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Verificar a integridade dos arquivos após a compactação."
-#: krusader.cpp:778
-msgid "Set Jump Back Point"
-msgstr "Pôr Ponto de Salto Atrás"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Testar arquivos antes de extrai-los"
-#: krusader.cpp:780
-msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
-msgstr "Mostrar Emulador de Terminal Fullwidget"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Arquivos corruptos podem causar instabilidade no sistema, por isso um teste "
+"é sugerido."
-#: krusader.cpp:784
-msgid "Select files using a filter"
-msgstr "Seleccionar ficheiros usando um filtro"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados da procura"
-#: krusader.cpp:785
-msgid "Select all files in the current directory"
-msgstr "Seleccionar todos os ficheiros no directório actual"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Procurando por compactadores..."
-#: krusader.cpp:786
-msgid "Unselect all selected files"
-msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros seleccionados"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Certifique-se que instala novos compactadores na sua $PATH
"
+"(ex. /usr/bin)"
-#: krusader.cpp:787
-msgid "Setup Krusader the way you like it"
-msgstr "Configure o Krusader da maneira que mais gostar"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default TDE colors"
+msgstr "Usar as cores por defeito do TDE"
-#: krusader.cpp:788
-msgid "Back to the place you came from"
-msgstr "Voltar ao sítio de onde veio"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors
"
+msgstr ""
+"Use a configuração de cores global do TDE.
TDE Centro de "
+"Controlo -> Aparência & Temas -> Cores
"
-#: krusader.cpp:789
-msgid "ROOT (/)"
-msgstr "RAIZ (/)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Usar cor de fundo alternada"
-#: krusader.cpp:790
-msgid "Search for files"
-msgstr "Procurar por ficheiros"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"The background color and the alternate background color "
+"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
+"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+msgstr ""
+"A cor de fundo e a cor fundo alternado mudam linha a linha."
+"
Quando não usa as cores por defeito do Krusader, você pode "
+"configurar as cores alternativas na caixa cores.
"
-#: krusader.cpp:796
-msgid "JavaScript Console..."
-msgstr "Consola JavaScript..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Mostrar item actual mesmo se não tiver foco"
-#: krusader.cpp:932
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
+"option is only available when you don't use the TDE default colors."
+"p>"
+msgstr ""
+"
Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não activos."
+"p>
Esta opção só está disponível quando você não usa as cores por "
+"defeito do TDE.<>/p"
-#: KViewer/panelviewer.cpp:33
-msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Diminuir as cores do painel inactivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"
The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.
"
msgstr ""
-"Nenhum ficheiro seleccionado ou o ficheiro seleccionado não pode ser "
-"mostrado."
+"As cores do painel inactivo são calculadas por uma cor de esbatimento e "
+"um factor de esbatimento.
"
-#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
-msgid "KrViewer is unable to download: "
-msgstr "KrVisualizador é incapaz de fazer a transferência: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: KViewer/krviewer.cpp:85
-msgid "&Generic viewer"
-msgstr "Visualizador &Genérico"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
-#: KViewer/krviewer.cpp:86
-msgid "&Text viewer"
-msgstr "Visualizador &Texto"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
-#: KViewer/krviewer.cpp:87
-msgid "&Hex viewer"
-msgstr "Visualizador &Hexadecimal"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Frente:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:89
-msgid "Text &editor"
-msgstr "&Editor de Texto"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Directório frente:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:91
-msgid "&Next tab"
-msgstr "Próximo separador(&n)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "O mesmo que frente"
-#: KViewer/krviewer.cpp:92
-msgid "&Previous tab"
-msgstr "Se&Parador anterior"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Executável frente:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:94
-msgid "&Detach tab"
-msgstr "&Destacar separador"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Ligação simbólica frente:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:101
-msgid "&Close current tab"
-msgstr "En&Cerrar separador actual"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Inválida ligação simbólica frente:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:102
-msgid "&Quit"
-msgstr "Sair(&Q)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:159
-msgid "&KrViewer"
-msgstr "&KrVisualizador"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Mesmo que fundo"
-#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
-#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
-msgid "Viewing"
-msgstr "Vendo"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Fundo alternado:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
-msgid "Can't open "
-msgstr "Impossível abrir "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Frente seleccionado:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Fundo seleccionado:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Mesmo que fundo alt."
-#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
-#: KViewer/krviewer.cpp:501
-msgid "Editing"
-msgstr "Edição"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Fundo seleccionado alternado:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:579
-msgid "Sorry, can't find internal editor"
-msgstr "Desculpe, não consigo encontrar o terminal interno"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "O mesmo que fundo alternado"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:105
-msgid "Krusader::Search"
-msgstr "Krusader::Procurar"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Frente actual:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:129
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Não usado"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
-msgid "Found 0 matches."
-msgstr "Encontrei 0 ocorrências."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Mesmo que frente seleccionado"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:181
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Seleccione frente actual:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Fundo actual:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:222
-msgid "Text found:"
-msgstr "Texto encontrado:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:232
-msgid "&Results"
-msgstr "&Resultados"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Mesmo que activo"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:360
-msgid "Found %1 matches."
-msgstr "Encontrei %1 ocorrências."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Cor alvo dim:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:382
-msgid ""
-"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
-"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
-"archives."
-msgstr ""
-"Já que também escolheu procurar em arquivos, repare nas seguintes "
-"limitações:\n"
-"Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma procura que inclui "
-"arquivos."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Factor dim:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:433
-msgid "Finished searching."
-msgstr "Procura terminada."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Sincronizador"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:537
-msgid "Krusader Search"
-msgstr "Procura Krusader"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "KDE default"
+msgstr "Padrão do TDE"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:539
-msgid "View File (F3)"
-msgstr "Ver Ficheiro (F3)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Frentes iguais:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:540
-msgid "Edit File (F4)"
-msgstr "Editar Ficheiro (F4)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Fundos iguais:"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-#: Search/krsearchdialog.cpp:571
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da procura"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Frentes diferentes:"
-#: panelmanager.cpp:32
-msgid "Open a new tab in home"
-msgstr "Abrir novo separador em Casa"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Fundos diferentes:"
-#: panelmanager.cpp:40
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Fechar separador actual"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Copiar para a frente esquerda:"
-#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
-msgid "BookMan II"
-msgstr "Bookman II"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Copiar para o fundo esquerdo:"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "Incapaz de escrever para %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Copiar para a frente direita:"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
-msgid " instead of "
-msgstr " em vez de "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Copiar para o fundo direito:"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
-msgid "missing tag "
-msgstr "tag em falta"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Apagar frente:"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
-msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
-msgstr "%1 não parece ser um ficheiro de Favoritos válido"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Apagar fundo:"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Error reading bookmarks file: %1"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de favoritos: %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
-msgid "Popular URLs"
-msgstr "URLs Populares"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importar esquema de cores"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
-msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Gerir Favoritos"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Exportar esquema de cores"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
-msgid "Enable special bookmarks"
-msgstr "Activar Favoritos especiais"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Seleccionados + Actual"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Seleccionados 2"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede Local"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Seleccionados 1"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
-msgid "Virtual Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
-msgid "Jump back"
-msgstr "Ir para atrás"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Symlink inválido"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar Favorito"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligação simbólica"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "New Folder"
-msgstr "Novo Directório"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Directório"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copiar para a direita"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
-msgid "Create in:"
-msgstr "Criar em:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copiar para a esquerda"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Nome da pasta:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Diferentes"
-#: MountMan/kmountman.cpp:197
-msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
-msgstr ""
-"Erro ao ejectar o dispositivo ! Tem que ter o 'eject' na sua localização."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Iguais"
-#: MountMan/kmountman.cpp:224
-msgid "%1 ZB"
-msgstr "%1 ZB"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Erro: incapaz de ler do ficheiro"
-#: MountMan/kmountman.cpp:226
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Selecciona um ficheiro de esquema de cores"
-#: MountMan/kmountman.cpp:231
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Ficheiro "
-#: MountMan/kmountman.cpp:236
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " já existe. Tem a certeza que quer substituí-lo?"
-#: MountMan/kmountman.cpp:241
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Erro: incapaz de escrever no ficheiro"
-#: MountMan/kmountman.cpp:250
-msgid "MountMan is not operational. Sorry"
-msgstr "MountMan não está operacional. Desculpe"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Compactadores"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
-msgid "&Close"
-msgstr "En&Cerrar"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Utilidades Checksum"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
-msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
-msgstr "MountMan - O seu Gestor-Mount"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "O caminho %1 está incorrecto, nenhum caminho válido encontrado."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "O caminho %1 está incorrecto, %2 usado em vez desse."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
-msgid "Mnt.Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Apagar ficheiros"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
-msgid "Total Size"
-msgstr "Tamanho Total"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Os ficheiros serão apagados permanentemente."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
-msgid "Free Size"
-msgstr "Tamanho Livre"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mover para o lixo"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Free %"
-msgstr "Livre %"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Os ficheiros serão movidos para o Lixo quando forem apagados."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid "Critical Error"
-msgstr "Erro Crítico"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Usar tipo-mime mágico"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
-msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Please email the developers"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
msgstr ""
-"Erro interno no MountMan\n"
-"Por favor envie um email aos criadores"
+"TipoMime mágico permite uma melhor distinção entre tipos de ficheiros, mas é "
+"mais lento."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Call the developers"
-msgstr ""
-"Erro interno no MountMan\n"
-"Contacte os criadores"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
msgid ""
-"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
msgstr ""
-"MountMan tem um erro interno. Por favor contacte os criadores. Obrigado."
+"Dica: use o editor interno se quiseres usar o rápido editor incorporado do "
+"Krusader"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
-msgid "MountMan"
-msgstr "MountMan"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Modo padrão de visualização:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Modo Genérico"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Bruno Miguel da Silva Queirós"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Usar o visualizador padrão do sistema"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "brunoqueiros@portugalmail.com"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Modo Texto"
-#: main.cpp:51
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Ver o ficheiro em modo de texto"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Modo Hex"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Ver o ficheiro em modo-hex (melhor para ficheiros binários)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "Vizualizador e editor interno abre cada ficheiro numa janela separada"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
msgid ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel File Manager for TDE"
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
-"Krusader\n"
-"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o TDE"
+"Se seleccionado, cada ficheiro irá abrir numa janela separada, senão, o "
+"visualizador irá trabalhar num único, modo separado."
-#: main.cpp:56
-msgid "Start left panel at "
-msgstr "Iniciar painel da esquerda em "
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Extensões atómicas:"
-#: main.cpp:57
-msgid "Start right panel at "
-msgstr "Iniciar painel da direita em"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
-#: main.cpp:58
-msgid "Load this profile on startup"
-msgstr "Carrega este perfil ao iniciar"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Emulador de Terminal envia Chdir na alteração de painel"
-#: main.cpp:112
-msgid "Krusader"
-msgstr "Krusader"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Quando seleccionado, sempre que o painel é alterado (por exemplo, ao "
+"pressionar TAB), krusader muda o directório actual no emulador de terminal."
-#: main.cpp:113
-msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPERUTILIZADOR"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Directório temporário:"
-#: main.cpp:116
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr ""
+"Nota: Você tem que ter permissões totais para o directório temporário !"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Procurando ferramentas..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188
msgid ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+"Certifique-se que instala novas ferramentas na sua $PATH
(ex. /"
+"usr/bin)"
-#: main.cpp:202
-msgid "Application already running!\n"
-msgstr "Aplicação já está a ser executada!\n"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Adicionar nova extensão atómica"
-#: krusaderview.cpp:86
-msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
-msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas em ficheiros."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Extension: "
+msgstr "Extensão: "
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
-msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
-msgstr "Preservar atributos (somente para alvos locais)"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Extensões atómicas devem começar com '.'\n"
+"e deve conter pelo menos mais um carater '.'"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
-msgid "Keep virtual directory structure"
-msgstr "Manter a estrutura do directório virtual"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
-msgid "Base URL:"
-msgstr "Base URL:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Aparência && Comportamento"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:59
-msgid "Source:"
-msgstr "Origem:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Avisar ao sair"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destino:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Mostra um aviso quando tentar fechar a janela principal."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:112
-msgid "Krusader Progress"
-msgstr "Progresso do Krusader"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar para o tabuleiro"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:165
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid ""
-"_n: %n directory\n"
-"%n directories"
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
msgstr ""
-"%n directório\n"
-"%n directórios"
+"Quando minimizar o Krusader, o seu icone irá aparecer no tabuleiro do "
+"sistema em vez da barra de tarefas."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:166
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Autoseleccionar directórios"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
msgstr ""
-"%n ficheiro\n"
-"%n ficheiros"
-
-#: Dialogs/krprogress.cpp:172
-msgid "%1% of %2 "
-msgstr "%1% de %2 "
-
-#: Dialogs/krprogress.cpp:174
-msgid " (Reading)"
-msgstr " (Lendo)"
+"Ao encontrar a selecção escolhida, não só os ficheiros serã seleccionados, "
+"mas também directórios."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:191
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 de %2 completos"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Renomear extensão das selecções"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
msgid ""
-"_n: %1 / %n directory\n"
-"%1 / %n directories"
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
msgstr ""
-"%1 / %n directório\n"
-"%1 / %n directorios"
+"Quando renomear um ficheiro, todo o texto é seleccionado. Se quiser uma "
+"renomeação ao estilo do Total Commander, do nome apenas, sem extensão, "
+"desmarque esta opção."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Usa o caminho completo dos nomes das páginas"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
msgstr ""
-"%1 / %n ficheiro\n"
-"%1 / %n ficheiros"
+"Mostra a localização completa nos separadores das pastas. Por defeito só a "
+"última parte da localização será mostrada."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:225
-msgid "Working"
-msgstr "A trabalhar"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminal de ecrã inteiro (estilo-mc)"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:233
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( falta %2 )"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "O terminal é mostrado em vez da janela do Krusader (ecrã inteiro)."
-#: Dialogs/packgui.cpp:53
-#, c-format
-msgid "Pack %1"
-msgstr "Compactar %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Procura rápida"
-#: Dialogs/packgui.cpp:55
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Novo estilo de procura rápida"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Abre uma caixa de diálogo de procura rápida."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Procura rápida sensível à capitalização"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
-"_n: Pack %n file\n"
-"Pack %n files"
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
-"Compactar %n ficheiro\n"
-"Compactar %n ficheiros"
+"Todos os ficheiros que começam com letra grande aparecem antes dos ficheiros "
+"que começam com letras pequenas (padrão UNIX)."
-#: Dialogs/packgui.cpp:94
-msgid "Please select a directory"
-msgstr "Por favor escolha um directório"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Escolha os Ficheiros"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Configurações do Painel"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
-msgid "Select the following files:"
-msgstr "Seleccionar os seguintes ficheiros:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Tipo de letra do Painel:"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
-msgid "Predefined Selections"
-msgstr "Selecções Predefinidas"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Tamanho do ícone da lista de ficheiros:"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
-msgid ""
-"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
-"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
-"button.\n"
-"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
-"can scroll it, if needed."
-msgstr ""
-"Uma selecção predefenida é uma máscara de ficheiros que pode usar muitas "
-"vezes.\n"
-"Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n"
-"Você pode adicionar estas máscaras à lista escrevendo-as e pressionando o "
-"botão Adicionar.\n"
-"Apagar remove uma selecção predefenida e Limpar remove todas. Note que a "
-"linha onde edita a máscara tem o seu próprio historial, você pode vê-lo se "
-"precisar."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
-msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
-msgstr "Adiciona a selecção na edição de linha à lista"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
-msgid "Delete the marked selection from the list"
-msgstr "Apaga a selecção marcada da lista"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Usar ícones nos nomes de ficheiros"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
-msgid "Clears the entire list of selections"
-msgstr "Limpa toda a lista de selecções"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Mostra os ícones para os nomes de ficheiros e pastas."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Usar tamanho de ficheiro humanamente legível"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
-msgid "New Network Connection"
-msgstr "Nova Ligação de Rede"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr ""
+"Tamanho de ficheiros são mostrados em B, KB, MB and GB, não só em bytes."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
-msgid "About to connect to..."
-msgstr "Prestes a ligar a..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Mostrar ficheiros começadas por um ponto."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ordenação sensível à capitalização "
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Ordenar sempre os dirs por nome"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Os directórios são ordenados por nome, independentemente da coluna de "
+"ordenação."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Permissões Numéricas"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
-msgid "fish://"
-msgstr "fish://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Mostra número em octal (0755) em vez das permissões padrão (rwxr-xr-x) na "
+"coluna das permissões."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
-msgid "sftp://"
-msgstr "sftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Painel esquerdo padrão:"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de utilizador:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Breve"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Painel Barra de Ferramentas"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
-msgid "Password:"
-msgstr "Palavra passe:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Mostrar Painel Barra de Ferramentas"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Conectar"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "O painel Barra de Ferramentas ficará visível."
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
-#: Splitter/splittergui.cpp:113
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Botões Painel Barra de Ferramentas visiveis"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:62
-msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
-msgstr "Os 'Urls Populares' gravados são inválidos. A lista será limpa"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Limpa o botão da barra de localização"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:230
-msgid "Popular Urls"
-msgstr "Urls Populares"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Limpa a barra de localização"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:245
-msgid " &Search: "
-msgstr "Procurar(&S):"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Botão abrir"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
-msgid "Capacity: "
-msgstr "Capacidade: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Abrir o navegador dos directórios"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
-msgid "Used: "
-msgstr "Utilizado: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Botão igual (=)"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
-msgid "Free: "
-msgstr "Livre: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Muda o painel de directórios para o directório do outro painel."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
-msgid "Not mounted."
-msgstr "Não montado."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Botão subir (..)"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
-msgid ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.keymap|Krusader mapas de caracteres\n"
-"*|todos os ficheiros"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Muda o directório do painel para o directório superior."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
-msgid "Import shortcuts"
-msgstr "Importar atalhos"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Botão Casa (~)"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
-msgstr "Carregar um perfil de configuração chave, ex., total_commander.keymap"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Muda o directório do painel para o directório Casa."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
-msgid "Export shortcuts"
-msgstr "Exportar atalhos"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Botão Raiz (/)"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-msgid "Save current keybindings in a keymap file."
-msgstr "Gravar configurações chave actuais num ficheiro de mapa de caracteres."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Muda o directório painel para o directório raiz."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
-msgid "Select a keymap file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de mapa de caracteres"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Botão modificador para navegação-sincronizada"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
msgid ""
-"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
-"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr ""
-"Este ficheiro não parece ser um mapa de caracteres válido.\n"
-"Pode ser uma mapa de caracteres a utilizar um formato legacy. A importação "
-"não pode ser desfeita!"
+"Cada alteração no directório num painel também é feita no outro painel."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
-msgid "Try to import legacy format?"
-msgstr "Tentar importar formato legacy?"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modo Selecção"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
-msgid "Import anyway"
-msgstr "Importar à mesma"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Modo Krusader"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
msgid ""
-"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
-"import this keymap?"
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
msgstr ""
-"A seguinte informação foi copiada para o mapa de caracteres.Tem a certeza "
-"que deseja importar este mapa de caracteres ?"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
-msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
-msgstr "Por favor reinicie esta janela de diágolo para poder ver as alterações"
+"Ambas as teclas permitem seleccionar ficheiros. Para seleccionar mais que um "
+"ficheiro, pressiona Ctrl e faz clique com o botão esquerdo do rato.O menu do "
+"Clique-direito é invocado dano um pequeno clique no botão direito do rato."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
-msgid "Legacy import completed"
-msgstr "Importação legacy completa"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Modo Konqueror"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid ""
-"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
msgstr ""
-"O ficheiro %1 já existe.Tem a certeza que quer substituí-lo?"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
-msgid "Can't open %1 for writing!"
-msgstr "Não consigo abrir %1 para escrita!"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
-msgid "Pack"
-msgstr "Compactar"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:78
-msgid "To archive"
-msgstr "Para o arquivo"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:97
-msgid "In directory"
-msgstr "No directório"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:147
-msgid "Multiple volume archive"
-msgstr "Volume múltiplo de arquivos"
+"Pressionando no botão esquerdo do rato selecciona ficheiros - você pode "
+"clicar e seleccionar múltiplos ficheiros.O menu Clique-direito é invocado "
+"dando um pequeno clique no botão direito do rato."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Modo Total-Commander"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:174
-msgid "Set compression level"
-msgstr "Defina nível de compressão"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o currente ficheiro sem "
+"afectar a selecção actual.O botão direito do rato selecciona múltiplos "
+"ficheiros e o menu clique-direito é invocado pressionando e mantendo "
+"pressionado o botão direito do rato."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:189
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Modo Selecção Personalizada"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:190
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Faça o seu próprio modo de selecção!"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:211
-msgid "Password"
-msgstr "Palavra Passe"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:221
-msgid "Again"
-msgstr "Outra vez"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Duplo clique selecciona (clássico)"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:239
-msgid "Encrypt headers"
-msgstr "Encriptar cabeçalhos"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Um único clique num ficheiro selecciona e foca, um duplo clique abre o "
+"ficheiro ou entra dentro de um directório."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:251
-msgid "Command line switches:"
-msgstr "Opções linha de comandos:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey TDE's global selection policy"
+msgstr "Obedece à política global de selecção do TDE"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:284
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -"
+"> Mouse
"
+msgstr ""
+"Usar a configuração global do TDE:
TDE Centro de Controlo-"
+">Periféricos->Rato
"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:333
-msgid "No password specified"
-msgstr "Nenhuma palavra passe especificada"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on TDE's selection mode"
+msgstr "Baseado no modo de selecção do TDE"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:338
-msgid "The passwords are equal"
-msgstr "As palavras passe são iguais"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do TDE."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:342
-msgid "The passwords are different"
-msgstr "As palavras passe são diferentes"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "O botão esquerdo do rato selecciona"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:379
-msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
-msgstr "Impossível compactar! As palavras passe são diferentes!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:404
-msgid "Invalid volume size!"
-msgstr "Tamanho de volume inválido!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "O botão esquerdo do rato preserva selecção"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Switch must start with '-'!"
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
msgstr ""
-"Opção de linha de comando inválido!\n"
-"A opção tem que começar com '-'!"
+"Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo, mas não "
+"irá desmarcar outros, items previamente seleccionados."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-O botão esquerdo do rato selecciona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Backslash cannot be the last character"
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Opção de linha de comando inválido!\n"
-"A barra não pode ser o último caracter"
+"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão esquerdo irá seleccionar "
+"items. \n"
+"Nota: Isto não terá significado se Botão Esquerdo Selecciona está "
+"seleccionado."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "O botão direito do rato selecciona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, clicando com o botão direito num item irá seleccioná-lo."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "O botão direito do rato preserva selecção"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Unclosed quotation mark!"
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
msgstr ""
-"Opção de linha de comando inválida!\n"
-"Aspas não fechadas!"
+"Se seleccionado, clickando com o botão direito num item irá seleccioná-lo, "
+"mas não irá desmarcar outros, items previamente seleccionados."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
-msgid "Enter a selection:"
-msgstr "Introduza uma selecção:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-O botão direito do rato selecciona"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
-msgid "compare mode"
-msgstr "modo de comparação"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão direito irá seleccionar "
+"items. \n"
+"Nota: Isto não terá significado se Botão Direito Selecciona está "
+"seleccionado."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
-msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Navegação Rápida"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Barra de espaços move para baixo"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
-msgid "Already at %1"
-msgstr "Já em %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, premindo a barra de espaços irá seleccionar o currente item "
+"e mover para baixo. \n"
+"Noutro caso, o currente item é seleccionado, mas permanece o currente item."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
-msgid "Click to go to %1"
-msgstr "Click para ir para %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Barra de espaços calcula tamanho do disco"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
-msgid "Krusader::Wait"
-msgstr "Krusader::Esperar"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Se seleccionado, premindo a barra de espaços enquanto o currente item é uma "
+"pasta, irá (sem ser seleccionado de uma pasta) \n"
+"calcular o espaço ocupado pela pasta (recursivamente)."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-msgid "Create Checksum"
-msgstr "Criar Cheksum"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert move para baixo"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
msgid ""
-"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings."
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
-"Não posso calcular o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi "
-"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas "
-"configurações do Krusader."
+"Se seleccionado, premindo o INSERT irá seleccionar o currente item e mover "
+"para baixo para o próximo item. \n"
+"Noutro caso, o currente item não é alterado."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Click direito abre o menu de contexto imediatamente"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
msgid ""
-"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
-"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
-"sha256deep, tigerdeep and cfv"
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
-"Nota: seleccionou directórios, e provavelmente não tem nenhuma "
-"ferramenta de checksum recursiva instalada. Krusader actualmente suporta "
-"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv"
+"Se seleccionado, clickando com o botão direito irá resultar na visualização "
+"imediata do menu de contexto. \n"
+"Noutro caso, o utilizador necessita de clickar e segurar o botão direito do "
+"rato por 500ms."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
-msgid "About to calculate checksum for the following files"
-msgstr "Prestes a calcular o checksum para os seguintes ficheiros"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
+msgid "Links"
+msgstr "Ligações"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
-msgid " and folders:"
-msgstr " e pastas:"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Ligações Definidas"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
-msgid "Select the checksum method:"
-msgstr "Seleccione o metodo de checksum:"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Adicionar protocolo à lista de ligações."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
-msgid "Calculating checksums ..."
-msgstr "Calculando checksums ..."
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Remover protocolo da lista de ligações."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
-msgid "There was an error while running %1."
-msgstr "Houve um erro ao executar %1."
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Adicionar mimme ao protocolo seleccionado na lista de ligações."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
-msgid "Error reading stdout or stderr"
-msgstr "Erro ao ler o stdout ou stderr"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Remover mime da lista de ligações."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
-msgid "Verify Checksum"
-msgstr "Verificar Checksum"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mimes"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
msgid ""
-"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings."
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
+"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
-"Impossível verificar o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi "
-"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas "
-"configurações do Krusader."
+"Define o Painel de Perfil usado ao iniciar. Um Perfil de Painel contem:"
+"- todos os separadores localizações
- o separador actual"
+"li>
- o painel activo
<Ultima sessão> é um perfil de "
+"painel especial que é gravado automaticamente quando se fecha o Krusader."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
-msgid "About to verify checksum for the following files"
-msgstr "Prestes a verificar o cheksum para os seguintes ficheiros"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Perfil de arranque:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
-msgid "Checksum file:"
-msgstr "Ficheiro de Checksum:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Ultima sessão"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
-msgid ""
-"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
-"checksum file."
-msgstr ""
-"Erro ao ler ficheiro de checksum %1.
Por favor especifique um "
-"ficheiro de checksum válido."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Mostrar imagem inicial"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Mostra uma imagem inicial quando o krusader é iniciado."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Modo de única instância"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Apenas a execução de uma instância do Krusader é permitida."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface do Utilizador"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Gravar as opções ao sair"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
msgid ""
-"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
-"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
msgstr ""
-"O Krusader não consegue encontrar uma ferramenta de checksum que "
-"trabalhe com %1 no seu sistema. Por favor verifique a página "
-"Dependências nas configurações do Krusader."
+"O Krusader verifica o estado dos componentes da interface do utilizador e "
+"restora-os para a mesma situação de quando foi encerrado."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
-msgid "Verifying checksums ..."
-msgstr "Verificando checksums ..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra a Barra de Ferramentas"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
-msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr "Foram detectados erros ao verificar os checksums"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Barra de Ferramentas será visível depois do arranque."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
-msgid "Checksums were verified successfully"
-msgstr "Checksums foram verificados com sucesso"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostra a barra de estado"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
-msgid "The following files have failed:"
-msgstr "Os seguintes ficheiros falharam:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Barra de estado ficará visível após arranque."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
-msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr "Erros detectados quando criando os checksums"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Mostrar teclas de funções"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
-msgid "Checksums were created successfully"
-msgstr "Checksums criados com sucesso"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Teclas de função ficarão visíveis após arranque."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
-msgid "Here are the calculated checksums:"
-msgstr "Aqui estão os checksums calculados:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Mostrar Linha de Comandos"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
-msgid "Hash"
-msgstr "Hash"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Linha de comandos ficará visível após arranque."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Mostrar Emulador de Terminal"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-msgid "File and hash"
-msgstr "Ficheiro e hash"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "O Emulador de Terminal ficará visível após arranque."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
-msgid "Here are the errors received:"
-msgstr "Aqui estão os erros recebidos:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Restaurar última posição, tamanho e configurações do painel"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
-msgid "Save checksum to file:"
-msgstr "Gravar checksum para o ficheiro:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
+"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.
"
+msgstr ""
+"Quando iniciado, o Krusader irá restaurar o seu tamanho para o tamanho "
+"que tinha antes de ser encerrado.O Krusader também irá aparecer na mesma "
+"posição do ecrã, tendo os paineis divididos e alinhados como estavam antes."
+"p>
Se esta opção estiver desactivada, você pode usar a opção do menu "
+"Configurações->Gravar Posiçãopara por o tamanho e posição manualmente "
+"ao iniciar.
"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
-msgid "Checksum file for each source file"
-msgstr "Ficheiro de Checksum para cada ficheiro de origem"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Iniciar para a bandeja"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
msgstr ""
-"O ficheiro %1 já existe.\n"
-"Tem a certeza que quer substituí-lo?"
+"O Krusader incia na bandeja ( se minimizador para a bandeja está activado), "
+"sem mostrar a janela principal"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
-msgid "Select a file to save to"
-msgstr "Seleccione um ficheiro para onde gravar"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
-#, c-format
-msgid "Error saving file %1"
-msgstr "Erro ao gravar o ficheiro%1"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar definições sobre as acções de utilizador.\n"
+"Para configurar, definir e gerir as suas acções de utilizador por favor "
+"utilize o ActionMan."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
-msgid "Saving checksum files..."
-msgstr "Gravando ficheiros de cheksum..."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Iniciar ActionMan"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
-msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr "Ocorreram erros ao gravar vários chescksums. Parando"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Execução do terminal"
-#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal para Acções do Utilizador"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-msgid ""
-"*.xml|xml-files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.xml|xml-ficheiros\n"
-"*|todos os ficheiros"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Colecção de Output"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-msgid "Create new useraction"
-msgstr "Criar nova acçãoutilizador"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Fonte normal:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-msgid "Import useractions"
-msgstr "Importar acçõesutilizador"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Fonte com largura fixa:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-msgid "Export useractions"
-msgstr "Exportar acçõesutilizador"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Utilize fonte de largura fixa por defeito"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Copiar acçõesutilizador para a área de transferência"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinições"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Colar acçõesutilizador da Área de Transferência"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurador - Criando O Seu Próprio Krusader"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Remover acçõesutilizador seleccionadas"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-msgid ""
-"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr "A acção actual foi modificada. Quer aplicar estas alterações?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Arranque"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as acções seleccionadas?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Configurações do Krusader após arranque"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Remover acções seleccionadas?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aparência & Comportamento"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Operações Básicas"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
-msgid ""
-"This file already contains some useractions.\n"
-"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro já contem algumas acções de utilizador.\n"
-"Você quer substituí-lo ou deverá ser adicionado com as acções seleccionadas?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Substituir ou adicionar?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Tenha a certeza do que está a fazer!"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-msgid "Merge"
-msgstr "Adicionar"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader trata os arquivos"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Introduz o caminho completo das aplicações externas"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Acções Utilizador"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Configure as suas acções pessoais"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Liga mimes aos protocolos"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "A página actual foi alterada. Quer aplicar as alterações?"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Cor personalizada"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Substituir ficheiro existente?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
-msgid "New protocol"
-msgstr "Novo protocolo"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
-msgid "Set a protocol:"
-msgstr "Configure um protocolo:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
-msgid "Edit protocol"
-msgstr "Editar protocolo"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Rosa"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
-msgid "Set another protocol:"
-msgstr "Configure outro protocolo:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Roxo"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
-msgid "Edit path"
-msgstr "Editar localização"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
-msgid "Set another path:"
-msgstr "Introduza outra localização:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Vermelho escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
-msgid "New mime-type"
-msgstr "Novo tipo-mime"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Verde Escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
-msgid "Set a mime-type:"
-msgstr "Configurar um tipo-mime:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Azul Escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
-msgid "Edit mime-type"
-msgstr "Editar tipo-mime"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Rosa Escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
-msgid "Set another mime-type:"
-msgstr "Configure outro tipo-mime:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Roxo Escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
-msgid "New filename"
-msgstr "Novo nome de ficheiro"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Amarelo Escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
-msgid "Set a filename:"
-msgstr "Insira um nome de ficheiro:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
-msgid "Edit filename"
-msgstr "Editar nome de ficheiro"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinzento Claro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
-msgid "Set another filename:"
-msgstr "Inserir outro nome de ficheiro:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
-msgid "Please set a unique name for the useraction"
-msgstr "Por favor insira um nome unico para a acçãoutilizador"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinzento Escuro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
-msgid "Please set a title for the menu entry"
-msgstr "Insira um título para a entrada do menu"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
-msgid "Command line is empty"
-msgstr "A linha de comandos está vazia"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj não encontrado, mas arj encontrado, o que irá ser utilizado na "
+"compactação"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
-msgid ""
-"There already is an action with this name\n"
-"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
-"internal action"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr ""
-"Já existe uma acção com esse nome\n"
-"Se você não tem uma acçãoutilizador com esse nome então o Krusader está a "
-"utilizá-lo para uma acção interna"
+"rpm encontrado, mas cpio não encontrado e é necessário para a extracção"
-#: ActionMan/actionman.cpp:26
-msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
-msgstr "ActionMan - Gerir as Suas Acçõesutilizador "
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286
+msgid "Found"
+msgstr "Encontrado"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
-msgid "Action Property"
-msgstr "Propriedade da acção"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Packing"
+msgstr "Compactando"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Extraindo"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
-msgid ""
-"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
-"Konfigurator and via Shift-F1
."
-msgstr ""
-"Uma descrição detalhada sobre Acçãoutilizador. só é mostrada "
-"noKonfigurador e via Shift-F1
."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
-msgid "Command accepts"
-msgstr "Comandos aceites"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
-msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Só ficheiros locais(URL s não)"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "diff utility"
+msgstr "utilidade diff"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
-msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
-msgstr "Substituta os Placeholders com nomes de ficheiros locais."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de email"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
-msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "URL s(remotos e locais)"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+msgid "batch renamer"
+msgstr "renomeador batch"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
-msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
-msgstr "Substitua os marcadores por URL s válidos"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "checksum utility"
+msgstr "utilidade checksum"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
-msgid "The title displayed in the Usermenu."
-msgstr "O título mostrado no Menutilizador."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
-"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
-"Title shown in the Usermenu can be set below."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
msgstr ""
-"Nome único da Acçãoutilizador. Só é utilizada no Konfigurador "
-"e não aparece noutro menu.
Nota: O Título mostrado no "
-"Menutilizador não pode ser configurado abaixo."
+"Em %1:\n"
+"Apanhada excepção JavaScript '%2'\n"
+"%3"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: KrJS/krjs.cpp:66
msgid ""
-"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
-"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
msgstr ""
-"Acçõesutilizador podem ser agrupadas em categorias para uma malhor "
-"diferenciação. Escolha uma Categoriaexistente, ou crie uma nova "
-"introduzindo um nome."
+"Em %1:\n"
+"Apanhada excepção JavaScript '%2' na linha %3\n"
+"%4"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
-msgid "Icon"
-msgstr "ícone"
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Erro do JavaScript"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
-"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
-"title in the Usermenu."
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
-"Cada Acçãoutilizador pode ter o seu icone. Aparecerá à frente do "
-"título no Menutilizador."
+"Em %1:\n"
+"Existe um erro no JavaScript"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
-msgid ""
-"
Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
-"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
-msgstr ""
-"Nome único da Acçãoutilizador. Só é usada no Konfigurador e "
-"não aparece noutro menu.
Nota: O Título mostrado no "
-"Menutilizador não pode ser configurado abaixo.
"
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Actualizar BD"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Localizar"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Localizar"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Não procurar na localização"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Mostrar apenas os ficheiros existentes"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Maiúsculas"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"<'>O Comando define o comando que será executado quando a "
-"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma "
-"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.\n"
-"Exemplos:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a sintaxe."
+"Não consigo executar o 'localizar'! Verifica a página das Dependências no "
+"konfigurador."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+#: Locate/locate.cpp:269
msgid ""
-"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
-"the Useraction Toolbar."
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"O Tooltip é mostrado quando o cursor do rato é posto sobre uma "
-"entrada no Barra de Ferramentas Acçãoutilizador."
+"Localizar produziu a seguinte mensagem de erro:\n"
+"\n"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
-msgid ""
-"The Workdir defines in which directory the Command will be "
-"executed."
-msgstr ""
-"O DirTrabalho define em qual directório o Comando será "
-"executado."
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Erro durante o início do processo de localização!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Tooltip:"
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Feed para a listbox"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
-"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"O Comando define o comando que será executado quando a "
-"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma "
-"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.\n"
-"Exemplos:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a syntax."
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Ver (F3)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Editar (F4)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
-msgid "Workdir:"
-msgstr "DirTrabalho:"
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Procurar (Ctrl F)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
-msgid "Default shortcut:"
-msgstr "Atalho padrão:"
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Procurar seguinte (Ctrl+N)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Procurar anterior (Ctrl+P)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
-msgid "Set a default keyboard shortcut."
-msgstr "Escolha um atalho de teclado padrão."
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Copiar seleccionados para a Área de Transferência"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
-msgid "Collect output"
-msgstr "Recolher saída"
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
-msgid "Collect the output of the executed program."
-msgstr "Recolher saída do programa executado."
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Resultados da localização"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
-msgid "Separate standard error"
-msgstr "Separar erro padrão"
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Nome da pergunta"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
-msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr "Separar saída padrão e erro padrão no colecção de saída."
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Aqui você pode nomear a colecção de ficheiros"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Erro ao ejectar o dispositivo ! Tem que ter o 'eject' na sua localização."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Correr num terminal"
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
-msgid "Run the command in a terminal."
-msgstr "Executar o comando num terminal."
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
-msgid "Basic Properties"
-msgstr "Propriedades Básicas"
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
-msgid "The Useraction is only available for"
-msgstr "A Acçãoutilizador só está disponível para"
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Mudar(&g)..."
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan não está operacional. Desculpe"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&liminar"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "En&Cerrar"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
-msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
-msgstr ""
-"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os valores definidos aqui."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - O seu Gestor-Mount"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
-msgid "Path"
-msgstr "Localização"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
-msgid "Mime-type"
-msgstr "Tipo-Mime"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Tamanho Total"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamanho Livre"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Livre %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Erro Crítico"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
msgid ""
-"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
-"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
msgstr ""
-"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os nomes de ficheiros definidos "
-"aqui. Caracteres especiais '?
' e '*
' podem ser "
-"utilizados."
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+"Erro interno no MountMan\n"
+"Por favor envie um email aos criadores"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
-msgid "Confirm each program call separately"
-msgstr "Confirmar cada chamada do programa separadamente"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Erro interno no MountMan\n"
+"Contacte os criadores"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
-msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
msgstr ""
-"Isto permite que você altere o Comando antes de ele ser executado."
+"MountMan tem um erro interno. Por favor contacte os criadores. Obrigado."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
-msgid "Run as different user:"
-msgstr "Correr como um utilizador diferente:"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
-msgid "Execute the Command under a different user-id."
-msgstr "Executar o Comando usando um id-utilizador diferente."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Propriedades Avançadas"
+#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
-msgid "Active panel"
-msgstr "Painel activo"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Calcular Espaço Ocupado"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Total de espaço ocupado: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+": em %n directório\n"
+"em %n directórios"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
-msgid "Other panel"
-msgstr "Outro painel"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+": e %n ficheiro\n"
+"e %n ficheiros"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
-msgid "Left panel"
-msgstr "Painel esquerdo"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451
+msgid "Ext"
+msgstr "Ext"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
-msgid "Right panel"
-msgstr "Painel direito"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
-msgid "Panel independent"
-msgstr "Painel independente"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463
+msgid "Perms"
+msgstr "Perms"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-msgid "Choose executable..."
-msgstr "Escolha executável..."
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
-msgid "User Action Parameter Dialog"
-msgstr "Diálogo dos Parâmetros das Accções Utilizador"
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid ""
+msgstr ""
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
-msgid "This placeholder allows some parameter:"
-msgstr "Este placeholder permite alguns parâmetros:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Abrir/Executar"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
-msgid "add"
-msgstr "adicionar"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
-msgid "New group"
-msgstr "Novo grupo"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Abrir num Separador Novo"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
-msgid "New session"
-msgstr "Nova sessão"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
-msgid "RemoteMan"
-msgstr "RemoteMan"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Com"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
-msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item ???"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Menu Konqueror"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
-msgid "RemoteMan: Connection Manager"
-msgstr "RemoteMan: Gestor de Conecções"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome da sessão:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792
+msgid "Move..."
+msgstr "Mover..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
-msgid "&More"
-msgstr "&Mais"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome de utilizador:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para o Lixo"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Destruir"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Directório remoto:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Novo Symlink..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Co&nectar"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Novo Hardlink..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
-msgid "New &Group"
-msgstr "Novo &Grupo"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Redireccionar Ligação..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
-msgid "New Connec&tion"
-msgstr "Nova Cone&cção"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Manuseamento de Ligação"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
-msgid "Port: "
-msgstr "Porta: "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar por E-mail"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
-msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
-msgstr "* Aviso: Armazenamento da senha não é seguro !!!"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Sincronizar Ficheiros Seleccionados..."
-#: UserMenu/usermenu.cpp:51
-msgid "User Menu"
-msgstr "Menu Utilizador"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:58
-msgid "Manage user actions"
-msgstr "Gerir acções do utilizador "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Cortar para Área de Transferência"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
-msgid "Krusader::Synchronize Directories"
-msgstr "Krusader::Sincronizar Directórios"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Colar da Área de Transferência"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
-msgid "Directory Comparison"
-msgstr "Comparação de Directórios"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Pasta..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-msgid "File &Filter:"
-msgstr "Filtro de &Ficheiros:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Ficheiro Texto..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
-msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
-msgstr ""
-"O directório base esquerdo utilizado durante o processo de sincronização."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Criar Novo"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
-msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
+"forever!"
msgstr ""
-"O directório base direito utilizado durante o processo de sincronização."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
-msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Subdirectórios recursivos"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
-msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
-msgstr "Compara não só os directórios base mas também os seus subdirectórios."
+"Deseja mesmo destruir %1? Uma vez destruído, o ficheiro "
+"desaparece para sempre!"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Seguir ligações simbólicas"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Impossível abrir \"%1\""
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
-msgid "Follow symbolic links during the compare process."
-msgstr "Segue as ligações simbólicas durante o processo de comparação."
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Antevisão não disponível"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
-msgid "Compare by content"
-msgstr "Comparar por conteúdo"
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
-msgid "Compare duplicated files with same size by content."
-msgstr ""
-"Compara os ficheiros duplicados com o mesmo tamanho, pelo seu conteúdo."
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Renomear "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
-msgid "Ignore Date"
-msgstr "Ignorar Data"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " para:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
-msgid ""
-"Ignore date information during the compare process.
Note: "
-"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
-msgstr ""
-"Ignorar informação da data durante o processo de comparação."
-"p>
Nota: útil se os ficheiros são localizados num sistema de "
-"ficheiros de rede ou em arquivos.
"
+#: Panel/krviewitem.cpp:48
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Subir a árvore de directórios"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
-msgid "Asymmetric"
-msgstr "Assimétrico"
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Ligação Simbólica"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
-msgid ""
-"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
-"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
-"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
-"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
-msgstr ""
-"Modo assimétrico
O lado esquerdo é o destino, o direito é o "
-"directório de destino.Os ficheiros existentes apenas no directório esquerdo "
-"serão apagados, os outros serão copiados da direita para a esquerda."
-"p>
Nota:útil quando se actualiza um directório de um servidor de "
-"ficheiros.
"
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(ligação quebrada !)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
-msgid "Ignore Case"
-msgstr "Ignorar Capitalização"
+#: Panel/krviewitem.cpp:62
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Ligação)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+#: Panel/listpanel.cpp:133
msgid ""
-"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
-"synchronizing Windows filesystems.
"
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
-"Comparação de nomes de ficheiros sem capitalização.
Nota: "
-"útil na sincronização em sistemas de ficheiros Windows.
"
+"A barra de estado mostra informação sobre o SISTEMA DE FICHEIROS que contém "
+"a sua directoria actual: Tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de "
+"ficheiros, etc."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-msgid "S&how options"
-msgstr "Mostrar opções (&h)"
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Abrir menu com favoritos. Você também pode adicionar a localização actual "
+"para a lista, editar os favoritos ou adicionar um sub-directório à lista."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
msgstr ""
-"Mostrar os ficheiros marcados para Copiar da esquerda para a direita "
-"(CTRL+L)."
+"A barra de totais mostra quantos ficheiros existem, quantos estão "
+"seleccionados e matemática de bytes"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Mostra os ficheiros considerados idênticos (CTRL+E)."
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Abre o painel de popus"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Mostra os ficheiros excluídos (CTRL+D)."
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Limpar a barra de localização"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
-"Mostra os ficheiros marcados para Copiar da direita para a esquerda "
-"(CTRL+R)."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Mostra os ficheiros marcados para apagar. (CTRL+T)"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
-msgid "Duplicates"
-msgstr "Duplicados"
+"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do TDE para escolher a localização. "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
-msgid "Show files that exist on both sides."
-msgstr "Mostra os ficheiros que existem em ambos os lados."
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Nome do directório onde você está. Você também pode entrar com o nome da "
+"localização para onde quer ir. Use protocolos da Net como ftp ou fish se "
+"possível."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
-msgid "Singles"
-msgstr "Únicos"
+#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
-msgid "Show files that exist on one side only."
-msgstr "Mostra os ficheiros que existem num dos lados apenas."
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
-msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr "Os resultados da comparação do sincronizador (CTRL+M)."
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
-msgid "<=>"
-msgstr "<=>"
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607
+msgid "Up"
+msgstr "Cima"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
-msgid "&Synchronizer"
-msgstr "&Sincronizador"
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
-msgid "&Options"
-msgstr "&Opções"
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
-msgid "Parallel threads:"
-msgstr "Threads paralelas:"
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
-msgid "Equality threshold:"
-msgstr "Threshold de igualdade:"
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
-msgid "sec"
-msgstr "seg"
+#: Panel/listpanel.cpp:417
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Fechar o painel de popups"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
+msgid " Select Files "
+msgstr " Seleccionar Ficheiros "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
-msgid "hour"
-msgstr "hora"
+#: Panel/listpanel.cpp:521
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Deseleccionar Ficheiros "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
-msgid "day"
-msgstr "dia"
+#: Panel/listpanel.cpp:718
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Nenhuma informação de espaço em sistemas de ficheiros não locais"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
-msgid "Time shift (right-left):"
-msgstr "Deslocação tempo (direita-esquerda):"
+#: Panel/listpanel.cpp:725
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Nenhuma informação de espaço em [dev]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Ignorar ficheiros escondidos"
+#: Panel/listpanel.cpp:730
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Nenhuma informação de espaço em [procfs]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
-msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr "Gestor de perfis (CTRL+P)."
+#: Panel/listpanel.cpp:735
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Nenhuma informação de espaço em [proc]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Trocar lados (CTRL+S)."
+#: Panel/listpanel.cpp:740
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: a trabalhar ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
+#: Panel/listpanel.cpp:754
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
-msgid "Quiet"
-msgstr "Silencioso"
+#: Panel/listpanel.cpp:762
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 livres de %2 (%3%) em %4 [ (%5) ]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
-msgid "Scroll Results"
-msgstr "Resultados do Scroll"
+#: Panel/listpanel.cpp:823
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Não posso pôr aqui, sem permissões de escrita."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronizar"
+#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copiar Aqui"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Ficheiros escolhidos do directório d&estino:"
+#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Mover Aqui"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Ficheiros seleccionados do directório de o&rigem:"
+#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Ligar Aqui"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Ficheiros se&leccionados do directório da esquerda:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1068
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Lendo..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Ficheiros seleccionados do directório da di&reita:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1080
+msgid "Reading"
+msgstr "Lendo"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "Directório de d&estino:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1085
+msgid "Reading: "
+msgstr "Lendo: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "Directório de o&rigem:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Só pode editar ligações em sistemas de ficheiros locais"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-msgid "&Left directory:"
-msgstr "Directório da esquerda (&l):"
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr ""
+"O ficheiro actual não é uma ligação, por isso não posso redireccioná-lo."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-msgid "&Right directory:"
-msgstr "Directório da di&reita:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Redireccionamento da Ligação"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
-msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
-msgstr "URL tem que ser descendente ou do URL base da direita ou da esquerda!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Por favor introduza o novo destino da ligação:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
-msgid "Synchronize Directories"
-msgstr "Sincronizar Directórios"
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Não posso remover a ligação antiga: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-msgid "E&xclude"
-msgstr "E&xcluir"
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Falhou a criação de uma nova ligação: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "Restaurar operação o&riginal"
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Só pode criar ligações em sistemas de ficheiros locais"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-msgid "Re&verse direction"
-msgstr "Re&verter direcção"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nova ligação"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Criar uma nova ligação para: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Copiar da esquerda para a direita (&l)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Um directório ou um ficheiro com este nome já existe."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "Apagar (único &da esquerda)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Falhou a criação de um novo symlink: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-msgid "V&iew left file"
-msgstr "Ver f&icheiro da esquerda"
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " Para: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "Ver f&icheiro da direita"
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Não tem permissões para ver este ficheiro."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-msgid "&Compare Files"
-msgstr "&Comparar Ficheiros"
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "Can't open %1"
+msgstr "Não consigo abrir %1"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "C&opiar seleccionados para a Área de Transferência (esquerda)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Não pode editar um directório"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Co&piar seleccionados para a Área de Transferência (direita)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Não tem permissões para editar este ficheiro."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-msgid "&Select items"
-msgstr "&Seleccionar items"
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Mover para o arquivo está desactivado"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-msgid "Deselec&t items"
-msgstr "Deseleccionar i&tems"
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Mover %1 para:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-msgid "I&nvert selection"
-msgstr "I&nverter selecção"
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Mover %n ficheiro para:\n"
+"Mover %n ficheiros para:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Sincronizar com o &KGet"
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Não pode mover ficheiros para este sistema de ficheiros"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
-msgid "Select items"
-msgstr "Seleccionar items"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Novo directório"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
-msgid "Deselect items"
-msgstr "Deseleccionar items"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Nome do directório:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
-msgid "Synchronizer has nothing to do!"
-msgstr "O sincronizador não tem nada para fazer!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Copiar %1 para:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
msgid ""
-"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
-"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
msgstr ""
-"A janela do sincronizador contém informações de uma comparação anterior. Se "
-"sair, esta informação será perdida. Deseja mesmo sair?"
+"Copiar %n ficheiro para:\n"
+"Copiar %n ficheiros para:"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
-msgid "Error at opening %1!"
-msgstr "Erro ao abrir %1!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Não pode copiar ficheiros para este sistema de ficheiros"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
-msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
-msgstr "Erro ES ao comparar ficheiro %1 com %2!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Você não tem permissões para escrever neste directório"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
-msgid "Comparing file %1 (%2)..."
-msgstr "Comparando ficheiro %1 (%2)..."
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?\n"
+"Tem a certeza que quer mover estes %n items para o lixo?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
-msgid "Krusader::Synchronize"
-msgstr "Krusader::Sincronizar"
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar este item virtual (os ficheiros físicos ficam "
+"intocáveis)?\n"
+"Deseja mesmo apagar estes items virtuais (os ficheiros físicos ficam "
+"intocáveis)?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
#, c-format
msgid ""
-"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
-"Right to left: Copy %n files"
+"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
+"removing it from the virtual items)?\n"
+"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
+"removing them from the virtual items)?"
msgstr ""
-"_n: Direita para a esquerda: Copiar 1 ficheiro\n"
-"Direita para a esquerda: Copiar %n ficheiros"
+"Você quer mesmo apagar este item fisicamente (não só apenas "
+"removê-lo dos items virtuais)?\n"
+"Você quer mesmo apagar estes %n items fisicamente (não só apenas "
+"removê-los dos items virtuais)?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
#, c-format
msgid ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"Você quer mesmo apagar este item?\n"
+"Você quer mesmo apagar estes %n items?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
msgid ""
-"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
-"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
+"p>
"
msgstr ""
-"_n: Pronto: %1/1 ficheiro, %3/%4\n"
-"Pronto: %1/%n ficheiros, %3/%4"
+"Directório %1 não está vazio!
Ignorar este ou Apagar "
+"Todos?
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
-#, c-format
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "Apagar Todos(&D)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:795
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Impossível compactar ficheiros para um destino virtual!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:807
msgid ""
-"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
-"Left to right: Copy %n files"
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
All data in the previous archive will be lost!
"
msgstr ""
-"_n: Esquerda para a direita: Copiar 1 ficheiro\n"
-"Esquerda para a direita: Copiar %n ficheiros"
+"O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?"
+"p>
Toda a informação no arquivo antigo será perdida!
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.
"
+msgstr ""
+"O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?
O "
+"ZIP irá substiuir entradas com nomes idênticos no arquivo zip ou adicionar "
+"entradas para os novos nomes.
"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:816
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Contando os ficheiros para compactar"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "O Krusader não é capaz de fazer a tranferência: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:888
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:896
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, passou no teste."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, falhou o teste!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:913
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Extrair %1 para:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:915
#, c-format
msgid ""
-"_n: Left: Delete 1 file\n"
-"Left: Delete %n files"
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Extrair %n ficheiro para:\n"
+"Extrair %n ficheiros para:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The destination folder does not exist.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Create folder"
+msgstr "Criar Novo"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:981
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1164
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr ""
+"Impossível de cortar uma colecção virtual URL para a área de transferência!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1166
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
msgstr ""
-"_n: Esquerda: Apagar 1 ficheiro\n"
-"Esquerda: Apagar %n ficheiros"
+"Não é possível copiar uma colecção virtual de URL para a área de "
+"transferência!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
-msgid "Confirm overwrites"
-msgstr "Confirmação de substituição"
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Árvore Painel: uma vista em árvore do sistema de ficheiros local"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
-msgid "&Start"
-msgstr "Iniciar(&S)"
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Painel de Antevisão: mostra a antevisão do ficheiro actual"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pausa"
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Painel Rápido: maneira rápida de executar acções"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
-msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
-msgstr "\t Pronto: %1/%2 ficheiros, %3/%4"
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Painel de Visualização: visualiza o ficheiro actual"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Painel Utilização Disco: vê a ocupação de um directório"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Utilização Disco: "
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
-#, c-format
-msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Número de ficheiros: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Selecção Rápida"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Número de directórios comparados: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "aplicar a selecção"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "O Ficheiro Já Existe"
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "armazenar a selecção actual"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
-msgid "Error at copying file %1 to %2!"
-msgstr "Erro ao copiar ficheiro %1 para %2!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "diálogo de selecção de grupo"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
-msgid "Error at deleting file %1!"
-msgstr "Erro ao apagar ficheiro %1!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Árvore:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
-msgid "Krusader::Synchronizer"
-msgstr "Krusader::Sincronizador"
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisão:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
-msgid "Feeding the URLs to Kget"
-msgstr "Dando os URL-s ao Kget"
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Selecção Rápida:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
-msgid "Error executing "
-msgstr "Erro executando"
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Ver:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Krusader::Feed para a listbox"
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Utilização Disco:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
-msgid "No elements to feed!"
-msgstr "Nenhum elemento para dar!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Antevisão: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-msgid "Synchronize results"
-msgstr "Resultados da Sincronização"
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Ver: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
-msgid "Side to feed:"
-msgstr "Mover para dar:"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Novo grupo"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerdo"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nova sessão"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Direito"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-msgid "Selected files only"
-msgstr "Seleccionar apenas ficheiros"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item ???"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "Impossível abrir %1!"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Gestor de Conecções"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nome da sessão:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "Abrir &Konqueror Aqui"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Mais"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "Abrir &Konsole Aqui"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "&Centrar Mapa Aqui"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
-msgid "&Open"
-msgstr "Abrir(&O)"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Directório remoto:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
-msgid ""
-"The directory at '%1' will be recursively and "
-"permanently deleted!"
-msgstr ""
-"O directório em '%1' será recursivamente e "
-"permanentemente apagado!"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Co&nectar"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
-msgid "'%1' will be permanently deleted!"
-msgstr "'%1' será permanentemente apagado!"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Novo &Grupo"
-#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
-msgid "%1 files: ~ %2"
-msgstr "%1 ficheiros: ~ %2"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nova Cone&cção"
-#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Ficheiros: %1"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Porta: "
-#: DiskUsage/dulines.cpp:234
-msgid "Line View"
-msgstr "Vista de Linha"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Aviso: Armazenamento da senha não é seguro !!!"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentagem"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Procurar"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:460
-msgid "Show file sizes"
-msgstr "Mostrar tamanho dos ficheiros:"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Encontrei 0 ocorrências."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Texto encontrado:"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Arco-Iris"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultados"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto Contraste"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Encontrei %1 ocorrências."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Já que também escolheu procurar em arquivos, repare nas seguintes "
+"limitações:\n"
+"Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma procura que inclui "
+"arquivos."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Procura terminada."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
-msgid "Scheme"
-msgstr "Esquema"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Procura Krusader"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
-msgid "Increase contrast"
-msgstr "Aumentar Contraste"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Ver Ficheiro (F3)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
-msgid "Decrease contrast"
-msgstr "Diminuir Contraste"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Editar Ficheiro (F4)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
-msgid "Use anti-aliasing"
-msgstr "Use anti-aliasing"
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Juntando..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
-msgid "Show small files"
-msgstr "Mostrar ficheiros pequenos"
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Juntando o ficheiro %1..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
-msgid "Vary label font sizes"
-msgstr "Variar tamanhos das etiquetas das fontes"
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de informação CRC (%1)está em falta!\n"
+"A verificação de validade é impossível sem ele. Continuo a junção?"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Tamanho mínimo das fontes"
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Erro a ler o ficheiro CRC (%1)!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
-msgid "Filelight"
-msgstr "Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Ficheiro CRC inválido!"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
-msgid "Krusader::Filelight"
-msgstr "Krusader::Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Verificação da validade é impossível sem um bom ficheiro de CRC. Continuo a "
+"junção?"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
-msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Krusader::Utilização Disco"
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Não posso abrir o primeiro ficheiro dividido de %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
-msgid "Start new disk usage search"
-msgstr "Começar nova procura de utilização de disco"
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Tamanho de ficheiro incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Checksum CRC incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Directório anterior"
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
-msgid "Line view"
-msgstr "Vista de linha"
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Dividindo..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
-msgid "Detailed view"
-msgstr "Vista detalhada"
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Dividindo o ficheiro %1..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
-msgid "Filelight view"
-msgstr "Vista Filelight"
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Não posso dividir um directório!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
-msgid "Viewing the usage of directory:"
-msgstr "Ver a utilização do directório:"
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Erro a ler o ficheiro%1!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
-msgid "Total size"
-msgstr "Tamanho Total"
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
-msgid "Own size"
-msgstr "Próprio tamanho"
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
-msgid "Loading Usage Information"
-msgstr "Carregando Informação de Utilização"
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
-msgid "Files:"
-msgstr "Ficheiros:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
-msgid "Directories:"
-msgstr "Directórios:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
-msgid "Total Size:"
-msgstr "Tamanho Total:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
-msgid "Loading the disk usage information..."
-msgstr "Carregando a informação da utilização de disco..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
-msgid ""
-"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
-"\" URL. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Ir para o directório superior requer carregar o conteúdo de \"%1\" URL. "
-"Deseja continuar?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
-msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::UtilizaçãoDisco"
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgstr "Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Separar o ficheiro (%1) para o directório:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo Utilizador"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
-msgid "Deleting %1..."
-msgstr "A apagar %1..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Máximo tamanho de ficheiro:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
-msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
-msgstr "Directório actual: %1, Tamanho total:%2, Próprio tamanho:%3"
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Utilização Disco"
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluir"
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Para cima um directório"
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
-msgid "New search"
-msgstr "Nova procura"
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Separar"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
-msgid "Include all"
-msgstr "Incluir todos"
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Divisor"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
-msgid "Step into"
-msgstr "Ir para"
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "A localização do directório do URL está errada!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
-msgid "Detailed"
-msgstr "Detalhada"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Feed para a listbox"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Nenhum elemento para dar!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Resultados da Sincronização"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Mover para dar:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerdo"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
-msgid "Own size:"
-msgstr "Próprio tamanho:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Direito"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Última modificação:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permissões:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Seleccionar apenas ficheiros"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
-msgid "Owner:"
-msgstr "Dono:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Impossível abrir %1!"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Sincronizar"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 36
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Editar"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: Direita para a esquerda: Copiar 1 ficheiro\n"
+"Direita para a esquerda: Copiar %n ficheiros"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Compare Se&tup"
-msgstr "Comparar Configuração(&t)"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 63
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"_n: Pronto: %1/1 ficheiro, %3/%4\n"
+"Pronto: %1/%n ficheiros, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 77
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: Esquerda para a direita: Copiar 1 ficheiro\n"
+"Esquerda para a direita: Copiar %n ficheiros"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "User&actions"
-msgstr "Acçõesutiliz&ador"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"_n: Esquerda: Apagar 1 ficheiro\n"
+"Esquerda: Apagar %n ficheiros"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 93
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramentas(&T)"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Confirmação de substituição"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 117
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "Configuraçõe&S"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "Iniciar(&S)"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Configuração do Modo de Execução(&t)"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 141
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Janela(&W)"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\t Pronto: %1/%2 ficheiros, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "Ajuda(&H)"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
-msgid "Packers"
-msgstr "Compactadores"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Número de ficheiros: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
-msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Utilidades Checksum"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Número de directórios comparados: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
-msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "O caminho %1 está incorrecto, nenhum caminho válido encontrado."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O Ficheiro Já Existe"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
-msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "O caminho %1 está incorrecto, %2 usado em vez desse."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Erro ao copiar ficheiro %1 para %2!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Delete files"
-msgstr "Apagar ficheiros"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Erro ao apagar ficheiro %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Files will be permanently deleted."
-msgstr "Os ficheiros serão apagados permanentemente."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Sincronizador"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Mover para o lixo"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Dando os URL-s ao Kget"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Files will be moved to trash when deleted."
-msgstr "Os ficheiros serão movidos para o Lixo quando forem apagados."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Erro executando"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
-msgid "Use mimetype magic"
-msgstr "Usar tipo-mime mágico"
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Impossível abrir o directório %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr ""
-"TipoMime mágico permite uma melhor distinção entre tipos de ficheiros, mas é "
-"mais lento."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Sincronizar Directórios"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Comparação de Directórios"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
-msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
-"editor"
-msgstr ""
-"Dica: use o editor interno se quiseres usar o rápido editor incorporado do "
-"Krusader"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Filtro de &Ficheiros:"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
-msgid "Default viewer mode:"
-msgstr "Modo padrão de visualização:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"O directório base esquerdo utilizado durante o processo de sincronização."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Generic mode"
-msgstr "Modo Genérico"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"O directório base direito utilizado durante o processo de sincronização."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr "Usar o visualizador padrão do sistema"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Subdirectórios recursivos"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "Text mode"
-msgstr "Modo Texto"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Compara não só os directórios base mas também os seus subdirectórios."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr "Ver o ficheiro em modo de texto"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir ligações simbólicas"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "Hex mode"
-msgstr "Modo Hex"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Segue as ligações simbólicas durante o processo de comparação."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr "Ver o ficheiro em modo-hex (melhor para ficheiros binários)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Comparar por conteúdo"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
-msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
-msgstr "Vizualizador e editor interno abre cada ficheiro numa janela separada"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr ""
+"Compara os ficheiros duplicados com o mesmo tamanho, pelo seu conteúdo."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignorar Data"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
-"will work in a single, tabbed mode"
+"Ignore date information during the compare process.
Note: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
msgstr ""
-"Se seleccionado, cada ficheiro irá abrir numa janela separada, senão, o "
-"visualizador irá trabalhar num único, modo separado."
+"Ignorar informação da data durante o processo de comparação."
+"p>
Nota: útil se os ficheiros são localizados num sistema de "
+"ficheiros de rede ou em arquivos.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
-msgid "Atomic extensions:"
-msgstr "Extensões atómicas:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Assimétrico"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
+"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
+msgstr ""
+"Modo assimétrico
O lado esquerdo é o destino, o direito é o "
+"directório de destino.Os ficheiros existentes apenas no directório esquerdo "
+"serão apagados, os outros serão copiados da direita para a esquerda."
+"p>
Nota:útil quando se actualiza um directório de um servidor de "
+"ficheiros.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
-msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr "Emulador de Terminal envia Chdir na alteração de painel"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorar Capitalização"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
-"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.
"
msgstr ""
-"Quando seleccionado, sempre que o painel é alterado (por exemplo, ao "
-"pressionar TAB), krusader muda o directório actual no emulador de terminal."
+"Comparação de nomes de ficheiros sem capitalização.
Nota: "
+"útil na sincronização em sistemas de ficheiros Windows.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
-msgid "Temp Directory:"
-msgstr "Directório temporário:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Mostrar opções (&h)"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
msgstr ""
-"Nota: Você tem que ter permissões totais para o directório temporário !"
+"Mostrar os ficheiros marcados para Copiar da esquerda para a direita "
+"(CTRL+L)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-msgid "Searching for tools..."
-msgstr "Procurando ferramentas..."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Mostra os ficheiros considerados idênticos (CTRL+E)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
-msgid ""
-"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Mostra os ficheiros excluídos (CTRL+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
msgstr ""
-"Certifique-se que instala novas ferramentas na sua $PATH
(ex. /"
-"usr/bin)"
+"Mostra os ficheiros marcados para Copiar da direita para a esquerda "
+"(CTRL+R)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Add new atomic extension"
-msgstr "Adicionar nova extensão atómica"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Mostra os ficheiros marcados para apagar. (CTRL+T)"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Extension: "
-msgstr "Extensão: "
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplicados"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.'\n"
-" and must contain at least one more '.' character"
-msgstr ""
-"Extensões atómicas devem começar com '.'\n"
-"e deve conter pelo menos mais um carater '.'"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Mostra os ficheiros que existem em ambos os lados."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
-msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr ""
-"unarj não encontrado, mas arj encontrado, o que irá ser utilizado na "
-"compactação"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Únicos"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
-msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr ""
-"rpm encontrado, mas cpio não encontrado e é necessário para a extracção"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Mostra os ficheiros que existem num dos lados apenas."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-msgid "Found"
-msgstr "Encontrado"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Os resultados da comparação do sincronizador (CTRL+M)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-msgid "Packing"
-msgstr "Compactando"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-msgid "Unpacking"
-msgstr "Extraindo"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Sincronizador"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opções"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-msgid "enabled"
-msgstr "activada"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Threads paralelas:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivada"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Threshold de igualdade:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
-msgid "diff utility"
-msgstr "utilidade diff"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "seg"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
-msgid "email client"
-msgstr "cliente de email"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-msgid "batch renamer"
-msgstr "renomeador batch"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
-msgid "checksum utility"
-msgstr "utilidade checksum"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dia"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Deslocação tempo (direita-esquerda):"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignorar ficheiros escondidos"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinições"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Gestor de perfis (CTRL+P)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
-msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
-msgstr "Konfigurador - Criando O Seu Próprio Krusader"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Trocar lados (CTRL+S)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
-msgid "Startup"
-msgstr "Arranque"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
-msgid "Krusader's settings upon startup"
-msgstr "Configurações do Krusader após arranque"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Aparência & Comportamento"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Resultados do Scroll"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
-msgid "Basic Operations"
-msgstr "Operações Básicas"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Ficheiros escolhidos do directório d&estino:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Ficheiros seleccionados do directório de o&rigem:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Ficheiros se&leccionados do directório da esquerda:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Ficheiros seleccionados do directório da di&reita:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Directório de d&estino:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Directório de o&rigem:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "Directório da esquerda (&l):"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "Directório da di&reita:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
-msgid "Be sure you know what you're doing!"
-msgstr "Tenha a certeza do que está a fazer!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL tem que ser descendente ou do URL base da direita ou da esquerda!"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
-msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader trata os arquivos"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Sincronizar Directórios"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Dependências"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "E&xcluir"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Set the full path of the external applications"
-msgstr "Introduz o caminho completo das aplicações externas"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Restaurar operação o&riginal"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
-msgid "Configure your personal actions"
-msgstr "Configure as suas acções pessoais"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Re&verter direcção"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
-msgid "Link mimes to protocols"
-msgstr "Liga mimes aos protocolos"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Copiar da esquerda para a direita (&l)"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
-msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
-msgstr "A página actual foi alterada. Quer aplicar as alterações?"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Apagar (único &da esquerda)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
-msgid "Operation"
-msgstr "Operação"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Ver f&icheiro da esquerda"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
-msgid "Look && Feel"
-msgstr "Aparência && Comportamento"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Ver f&icheiro da direita"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Warn on exit"
-msgstr "Avisar ao sair"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Comparar Ficheiros"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr "Mostra um aviso quando tentar fechar a janela principal."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "C&opiar seleccionados para a Área de Transferência (esquerda)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para o tabuleiro"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Co&piar seleccionados para a Área de Transferência (direita)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid ""
-"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
-"Krusader is minimized."
-msgstr ""
-"Quando minimizar o Krusader, o seu icone irá aparecer no tabuleiro do "
-"sistema em vez da barra de tarefas."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Seleccionar items"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Autoseleccionar directórios"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Deseleccionar i&tems"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
-"directories."
-msgstr ""
-"Ao encontrar a selecção escolhida, não só os ficheiros serã seleccionados, "
-"mas também directórios."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "I&nverter selecção"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Renomear extensão das selecções"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Sincronizar com o &KGet"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
-"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
-"option."
-msgstr ""
-"Quando renomear um ficheiro, todo o texto é seleccionado. Se quiser uma "
-"renomeação ao estilo do Total Commander, do nome apenas, sem extensão, "
-"desmarque esta opção."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Seleccionar items"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid "Use full path tab names"
-msgstr "Usa o caminho completo dos nomes das páginas"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Deseleccionar items"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "O sincronizador não tem nada para fazer!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
-"the path is displayed."
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
-"Mostra a localização completa nos separadores das pastas. Por defeito só a "
-"última parte da localização será mostrada."
+"A janela do sincronizador contém informações de uma comparação anterior. Se "
+"sair, esta informação será perdida. Deseja mesmo sair?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr "Terminal de ecrã inteiro (estilo-mc)"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Erro ao abrir %1!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr "O terminal é mostrado em vez da janela do Krusader (ecrã inteiro)."
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "Erro ES ao comparar ficheiro %1 com %2!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-msgid "Quicksearch"
-msgstr "Procura rápida"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Comparando ficheiro %1 (%2)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "New style quicksearch"
-msgstr "Novo estilo de procura rápida"
+#: UserAction/expander.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Falta uma especificação do painel necessária no expansor %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "Opens a quick search dialog box."
-msgstr "Abre uma caixa de diálogo de procura rápida."
+#: UserAction/expander.cpp:72
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Expansor: Argumento inválido em %1: %2 não é um especificador de item válido"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
-msgid "Case sensitive quicksearch"
-msgstr "Procura rápida sensível à capitalização"
+#: UserAction/expander.cpp:359
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Localização dos Paineis..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
-"non-capital letters (UNIX default)."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros que começam com letra grande aparecem antes dos ficheiros "
-"que começam com letras pequenas (padrão UNIX)."
+#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
+#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
+#: UserAction/expander.cpp:777
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Ignora automáticamente os espaços"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
-msgid "Panel settings"
-msgstr "Configurações do Painel"
+#: UserAction/expander.cpp:382
+msgid "Number of..."
+msgstr "Número de..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
-msgid "Panel font:"
-msgstr "Tipo de letra do Painel:"
+#: UserAction/expander.cpp:385
+msgid "Count:"
+msgstr "Contar:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
-msgid "Filelist icon size:"
-msgstr "Tamanho do ícone da lista de ficheiros:"
+#: UserAction/expander.cpp:400
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Expansor: Argumento inválido em Contar: %1 não é um especificador de item "
+"válido"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: UserAction/expander.cpp:409
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Máscara Filtro (*.h, *.cpp, etc.)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: UserAction/expander.cpp:420
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Ficheiro Actual (!= Ficheiro Seleccionado)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
+#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Omitir a localização actual (opcional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
-msgid "48"
-msgstr "48"
+#: UserAction/expander.cpp:451
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Lista de Items de ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Use icons in the filenames"
-msgstr "Usar ícones nos nomes de ficheiros"
+#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Which items:"
+msgstr "Quais items:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Mostra os ícones para os nomes de ficheiros e pastas."
+#: UserAction/expander.cpp:455
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Separador entre os items (opcional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "Use human-readable file size"
-msgstr "Usar tamanho de ficheiro humanamente legível"
+#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
+#: UserAction/expander.cpp:776
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Seleccionado'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
-msgstr ""
-"Tamanho de ficheiros são mostrados em B, KB, MB and GB, não só em bytes."
+#: UserAction/expander.cpp:483
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Nome de ficheiro de uma Lista de Items ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
+#: UserAction/expander.cpp:487
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Separador entre items (opcional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr "Mostrar ficheiros começadas por um ponto."
+#: UserAction/expander.cpp:506
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Expansor: ficheirotemp não pode ser aberto (%1)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid "Case sensitive sorting"
-msgstr "Ordenação sensível à capitalização "
+#: UserAction/expander.cpp:526
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Manipular a Selecção..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr "Ordenar sempre os dirs por nome"
+#: UserAction/expander.cpp:529
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Máscara de selecção:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr ""
-"Os directórios são ordenados por nome, independentemente da coluna de "
-"ordenação."
+#: UserAction/expander.cpp:530
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Manipular em que sentido:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Permissões Numéricas"
+#: UserAction/expander.cpp:555
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Saltar para uma Localização..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
-"the permission column."
-msgstr ""
-"Mostra número em octal (0755) em vez das permissões padrão (rwxr-xr-x) na "
-"coluna das permissões."
+#: UserAction/expander.cpp:558
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Escolha uma localização:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-msgid "Default panel type:"
-msgstr "Painel esquerdo padrão:"
+#: UserAction/expander.cpp:559
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Abrir a localização num novo separador"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
-msgid "Brief"
-msgstr "Breve"
+#: UserAction/expander.cpp:595
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Perguntar Parâmetro ao Utilizador..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
-msgid "Panel Toolbar"
-msgstr "Painel Barra de Ferramentas"
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Question:"
+msgstr "Pergunta:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "Show Panel Toolbar"
-msgstr "Mostrar Painel Barra de Ferramentas"
+#: UserAction/expander.cpp:599
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Predefinição (opcional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "O painel Barra de Ferramentas ficará visível."
+#: UserAction/expander.cpp:600
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Captação (opcional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
-msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
-msgstr "Botões Painel Barra de Ferramentas visiveis"
+#: UserAction/expander.cpp:606
+msgid "User Action"
+msgstr "Acção do Utilizador"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Limpa o botão da barra de localização"
+#: UserAction/expander.cpp:631
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Copiar para a Área de Transferência..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clears the location bar"
-msgstr "Limpa a barra de localização"
+#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Copiar o quê:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Open button"
-msgstr "Botão abrir"
+#: UserAction/expander.cpp:635
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Adicionar ao conteudo actual da Área de Transferência com este separador "
+"(opcional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Opens the directory browser."
-msgstr "Abrir o navegador dos directórios"
+#: UserAction/expander.cpp:641
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Clipboard%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Equal button (=)"
-msgstr "Botão igual (=)"
+#: UserAction/expander.cpp:654
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Copiar um Ficheiro/Pasta..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
-msgstr "Muda o painel de directórios para o directório do outro painel."
+#: UserAction/expander.cpp:658
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Copiar para onde:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Up button (..)"
-msgstr "Botão subir (..)"
+#: UserAction/expander.cpp:665
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Copy%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
-msgstr "Muda o directório do painel para o directório superior."
+#: UserAction/expander.cpp:675
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Home button (~)"
-msgstr "Botão Casa (~)"
+#: UserAction/expander.cpp:686
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Mover/Renomear um Ficheiro/Pasta..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Changes the panel directory to the home directory."
-msgstr "Muda o directório do painel para o directório Casa."
+#: UserAction/expander.cpp:689
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Mover/Renomear o que:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Root button (/)"
-msgstr "Botão Raiz (/)"
+#: UserAction/expander.cpp:690
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Novo alvo/nome."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Changes the panel directory to the root directory."
-msgstr "Muda o directório painel para o directório raiz."
+#: UserAction/expander.cpp:696
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumentos de %Move%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Toggle-button for sync-browsing"
-msgstr "Botão modificador para navegação-sincronizada"
+#: UserAction/expander.cpp:706
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid ""
-"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr ""
-"Cada alteração no directório num painel também é feita no outro painel."
+#: UserAction/expander.cpp:717
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Carregar um Perfil Sincronizador..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Modo Selecção"
+#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
+#: UserAction/expander.cpp:756
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Escolha um perfil:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid "Krusader Mode"
-msgstr "Modo Krusader"
+#: UserAction/expander.cpp:724
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_Sync(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
-"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
-"short click on the right mouse button."
-msgstr ""
-"Ambas as teclas permitem seleccionar ficheiros. Para seleccionar mais que um "
-"ficheiro, pressiona Ctrl e faz clique com o botão esquerdo do rato.O menu do "
-"Clique-direito é invocado dano um pequeno clique no botão direito do rato."
+#: UserAction/expander.cpp:735
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Carregar um Perfil Pesquisamódulos..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid "Konqueror Mode"
-msgstr "Modo Konqueror"
+#: UserAction/expander.cpp:742
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_NewSearch(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
-"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
-"mouse button."
+#: UserAction/expander.cpp:753
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Carregar um Perfil Painel..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:760
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr ""
-"Pressionando no botão esquerdo do rato selecciona ficheiros - você pode "
-"clicar e seleccionar múltiplos ficheiros.O menu Clique-direito é invocado "
-"dando um pequeno clique no botão direito do rato."
+"Expansor: nenhum perfil especificado para %_Prfile(profile)%, abortar..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid "Total-Commander Mode"
-msgstr "Modo Total-Commander"
+#: UserAction/expander.cpp:771
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Separar cada Chamada de Programas para Cada..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
-"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
-"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o currente ficheiro sem "
-"afectar a selecção actual.O botão direito do rato selecciona múltiplos "
-"ficheiros e o menu clique-direito é invocado pressionando e mantendo "
-"pressionado o botão direito do rato."
+#: UserAction/expander.cpp:803
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Escolha a selecção para Este Painel..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
-msgid "Custom Selection Mode"
-msgstr "Modo Selecção Personalizada"
+#: UserAction/expander.cpp:806
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Escolha uma coluna:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
-msgid "Design your own selection mode!"
-msgstr "Faça o seu próprio modo de selecção!"
+#: UserAction/expander.cpp:807
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Escolha a sequência de selecção:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#: UserAction/expander.cpp:813
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(column)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid "Double-click selects (classic)"
-msgstr "Duplo clique selecciona (clássico)"
+#: UserAction/expander.cpp:885
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(%1)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
-"file or steps into the directory."
-msgstr ""
-"Um único clique num ficheiro selecciona e foca, um duplo clique abre o "
-"ficheiro ou entra dentro de um directório."
+#: UserAction/expander.cpp:897
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Escolha a Relação Entre os Paineis..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid "Obey TDE's global selection policy"
-msgstr "Obedece à política global de selecção do TDE"
+#: UserAction/expander.cpp:900
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Escolha o novo tamanho em percentagem:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+#: UserAction/expander.cpp:912
msgid ""
-"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -> "
-"Mouse
"
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
-"Usar a configuração global do TDE:
TDE Centro de Controlo-"
-">Periféricos->Rato
"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
-msgid "Based on TDE's selection mode"
-msgstr "Baseado no modo de selecção do TDE"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
-msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do TDE."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
-msgid "Left mouse button selects"
-msgstr "O botão esquerdo do rato selecciona"
+"Expansor: Valor %1 fora de alcance para %_PanelSize(percent)%. o primeiro "
+"parâmetro tem que ser >0 e <100"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
-msgid "If checked, left clicking an item will select it."
-msgstr "Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo."
+#: UserAction/expander.cpp:936
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Executa uma Extensão JavaScript..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
-msgid "Left mouse button preserves selection"
-msgstr "O botão esquerdo do rato preserva selecção"
+#: UserAction/expander.cpp:939
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Localização do script"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+#: UserAction/expander.cpp:940
msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo, mas não "
-"irá desmarcar outros, items previamente seleccionados."
+"Escolha algumas variáveis para a execução (opcional).\n"
+"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", consulte o handbook para mais informação"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
-msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
-msgstr "Shift/Ctrl-O botão esquerdo do rato selecciona"
+#: UserAction/expander.cpp:944
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Expansor: nenhum script especificado para %_Script(script)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão esquerdo irá seleccionar "
-"items. \n"
-"Nota: Isto não terá significado se Botão Esquerdo Selecciona está "
-"seleccionado."
+#: UserAction/expander.cpp:986
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Ver um ficheiro com o Visualizador Interno do Krusader..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
-msgid "Right mouse button selects"
-msgstr "O botão direito do rato selecciona"
+#: UserAction/expander.cpp:989
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Que ficheiro ver (normalmente '%aCurrent%'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
-msgid "If checked, right clicking an item will select it."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, clicando com o botão direito num item irá seleccioná-lo."
+#: UserAction/expander.cpp:990
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Escolha um modo-visualização:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
-msgid "Right mouse button preserves selection"
-msgstr "O botão direito do rato preserva selecção"
+#: UserAction/expander.cpp:993
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Escolha um modo janela:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, clickando com o botão direito num item irá seleccioná-lo, "
-"mas não irá desmarcar outros, items previamente seleccionados."
+#: UserAction/expander.cpp:997
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Expansor: nenhum ficheiro para ver em %_View(filename)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
-msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
-msgstr "Shift/Ctrl-O botão direito do rato selecciona"
+#: UserAction/expander.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% não é um parâmetro permitido para %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão direito irá seleccionar "
-"items. \n"
-"Nota: Isto não terá significado se Botão Direito Selecciona está "
-"seleccionado."
+#: UserAction/expander.cpp:1055
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Expansorr: Especificador de painel inválido %1 em marcador %2"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
-msgid "Spacebar moves down"
-msgstr "Barra de espaços move para baixo"
+#: UserAction/expander.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Erro: indeterminado % no Expansor::expandCurrent"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
-"down. \n"
-"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, premindo a barra de espaços irá seleccionar o currente item "
-"e mover para baixo. \n"
-"Noutro caso, o currente item é seleccionado, mas permanece o currente item."
+#: UserAction/expander.cpp:1114
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Erro: não reconhecido %%%1%2%% no Expansor::expand"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
-msgid "Spacebar calculates disk space"
-msgstr "Barra de espaços calcula tamanho do disco"
+#: UserAction/expander.cpp:1150
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Erro: falta ')' no Expansor::separateParameter"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
-"(except from selecting the folder) \n"
-"calculate space occupied by the folder (recursively)."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, premindo a barra de espaços enquanto o currente item é uma "
-"pasta, irá (sem ser seleccionado de uma pasta) \n"
-"calcular o espaço ocupado pela pasta (recursivamente)."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Matar"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
-msgid "Insert moves down"
-msgstr "Insert move para baixo"
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Matar o processo em execução"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
-msgid ""
-"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
-"the next item. \n"
-"Otherwise, current item is not changed."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, premindo o INSERT irá seleccionar o currente item e mover "
-"para baixo para o próximo item. \n"
-"Noutro caso, o currente item não é alterado."
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Gravar como"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
-msgid "Right clicking pops context menu immediately"
-msgstr "Click direito abre o menu de contexto imediatamente"
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Saída Padrão (stdout)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
-msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
-"context menu. \n"
-"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
-msgstr ""
-"Se seleccionado, clickando com o botão direito irá resultar na visualização "
-"imediata do menu de contexto. \n"
-"Noutro caso, o utilizador necessita de clickar e segurar o botão direito do "
-"rato por 500ms."
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Erro Padrão (stderr)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
-msgstr "Preservar atributos para copiar/mover local (mais rápido)"
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Usar fonte com largura definida"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
msgid ""
-"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
-"local files according to the source depending on your permissions:"
-"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
-"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
-"ul>Note: This can slow down the copy process."
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"O Krusader irá tentar preservar todos os atributos (tempo, dono, grupo) dos "
-"ficheiros locais de acordo com a origem, dependendo das suas permissões:"
-"- Preservação de Utilizador se você for root
- Preservação de "
-"Grupo se você é root ou membro do grupo
- Preservação da marca de "
-"tempo
Nota: Isto pode atrasar o processodecópia."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
-msgid "Automount filesystems"
-msgstr "Automontar sistemas de ficheiros"
+"*.txtl|Ficheiros de texto\n"
+"*|todos os ficheiros"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+#: UserAction/kraction.cpp:139
msgid ""
-"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
-"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
-"Ao entrar num directório que está definido como ponto de montagem no "
-"fstab, tenta montá-lo com os parâmetros lá definidos."
+"Este ficheiro já existe.\n"
+"Quer substituí-lo ou adicionar ao output?"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Substituir ou adicionar?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
-"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
msgstr ""
-"Não utilize o protocolo de média do TDE para o botão de média ( se este tem "
-"erros ou não está presente)"
+"Suporte para mais que um comando não funciona num terminal. Apenas o "
+"primeiro é executado no terminal."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
-"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
-"present (no tdebase package installed)."
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
-"Seleccione se o protocolo de média tem erros ( em algumas versões antigas do "
-"TDE), ou não está presente (nenhum pacote tdebase instalado)."
+"Emulador de terminal embebido não funciona, utilizando coleção de saída em "
+"vez disso."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
-msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
-msgstr "MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Confirmar execução"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confirmações"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Comando em execução:"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
-msgid "Request user confirmation for the following operations:"
-msgstr "Pede ao utilizador confirmação para as seguintes operações:"
+#: UserAction/useraction.cpp:102
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "O ficheito %1 não contém AcçõesUtilizador válidas.\n"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
-msgid "Deleting non-empty directories"
-msgstr "Apagando directórios não-vazios"
+#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
+#: UserAction/useraction.cpp:126
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "AcçõesUtilizador - incapaz de ler do ficheiro!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
-msgid "Deleting files"
-msgstr "A apagar ficheiros"
+#: UserAction/useraction.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiroacção %1"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
-msgid "Copying files"
-msgstr "A copiar ficheiros"
+#: UserAction/useraction.cpp:142
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Acção sem nome detectada. Esta acção não vai ser importada!\n"
+"Isto é um erro no ficheiro, você deverá querer corrigi-lo."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
-msgid "Moving files"
-msgstr "Movendo ficheiros"
+#: UserAction/useraction.cpp:143
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "AcçõesUtilizador - acção inválida"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid "Confirm feed to listbox"
-msgstr "Confirmar feed para a caixa de listas"
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menu Utilizador"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
-"standard value is used."
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Gerir acções do utilizador "
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!"
msgstr ""
-"Pede por um nome dos resultados quando fornecendo items para a caixa de "
-"listas. Por defeito o valor padrão é usado."
+"Não foi possível ler %1. O arquivo pode estar corrupto!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
-msgid "Removing Useractions"
-msgstr "Removendo Acções do utilizador"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "A Apagar Ficheiros..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
-msgid "Fine-Tuning"
-msgstr "Ajuste detalhado"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "A Extrair Ficheiros"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
-msgid "Icon cache size (KB):"
-msgstr "Tamanho da cache do ícone (KB):"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Recompactando..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
-"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"O tamanho da cache dos icones influencia a velocidade a que o Krusader pode "
-"mostrar os conteúdos de um painel; Contudo uma cache muito grande consome "
-"muita memória."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
-msgid "Arguments of updatedb:"
-msgstr "Argumentos de actualizaçãobd:"
+"URL inválido:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
-msgid "Links"
-msgstr "Ligações"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"O Krusader não suporta acesso FTP via HTTP.\n"
+"Se não é este o caso, por favor verifique e altere as definições de Proxy no "
+"kcontrol."
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
-msgid "Defined Links"
-msgstr "Ligações Definidas"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocolo não suportado pelo Krusader:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Adicionar protocolo à lista de ligações."
+#: VFS/krarchandler.cpp:193
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Contando os ficheiros no arquivo"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Remover protocolo da lista de ligações."
+#: VFS/krarchandler.cpp:214
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Falha ao listar o conteúdo do arquivo (%1)!"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr "Adicionar mimme ao protocolo seleccionado na lista de ligações."
+#: VFS/krarchandler.cpp:234
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Falhou a extracção"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Remover mime da lista de ligações."
+#: VFS/krarchandler.cpp:273
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Falhou a conversão de rpm (%1) para cpio!"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
-msgid "Mimes"
-msgstr "Mimes"
+#: VFS/krarchandler.cpp:290
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Falhou a conversão de deb (%1) para tar!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
-msgid "Custom color"
-msgstr "Cor personalizada"
+#: VFS/krarchandler.cpp:324
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Extraindo Ficheiro(s)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: VFS/krarchandler.cpp:350
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Falhou a extracção de %1!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Cancelado pelo utilizador."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: VFS/krarchandler.cpp:397
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Testando o Arquivo"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
-msgid "Cyan"
-msgstr "Rosa"
+#: VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Compactando Ficheiro(s)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
-msgid "Magenta"
-msgstr "Roxo"
+#: VFS/krarchandler.cpp:527
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Falhou a compactação de %1!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: VFS/krarchandler.cpp:536
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Falhou a compactação: "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Vermelho escuro"
+#: VFS/krarchandler.cpp:567
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Este arquivo está protegido, por favor introduza a palavra passe:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Verde Escuro"
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Azul Escuro"
+#: VFS/krquery.cpp:453
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Procurando o conteúdo de '%1' (%2%)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Rosa Escuro"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Directório %1 não existe!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Roxo Escuro"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:107
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Acesso negado a"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Amarelo Escuro"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:220
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "impossível criar o directório. Verifique as suas permissões."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Você não pode copiar ficheiros para o 'virt:/' directório.\n"
+"Você pode criar um sub directório e copiar os ficheiros para ai."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinzento Claro"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "A criação de novos directórios só é permitida no virt':/' directório."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinzento"
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader não consegue encontrar nenhum cliente de mail suportado. Por favor "
+"instale um na sua localização. Dica: o Krusader suporta o Kmail."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinzento Escuro"
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "A Enviar ficheiro:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Não sei que ficheiros comparar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid "Use the default TDE colors"
-msgstr "Usar as cores por defeito do TDE"
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
+"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.
"
+msgstr ""
+"Para comparar dois ficheiros por conteúdo, você pode ou- Seleccionar "
+"um ficheiro no painel da esquerda, e um no painel da direita."
+"li>
- Seleccionar exactamente dois ficheiros no painel activo."
+"li>
- Certifique-se que há um ficheiro no outro painel, com o mesmo nome "
+"que o ficheiro actual no painel activo"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#: krslots.cpp:186
msgid ""
-"
Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors
"
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
-"Use a configuração de cores global do TDE.
TDE Centro de "
-"Controlo -> Aparência & Temas -> Cores
"
+"Krusader não consegue encontrar nenhum dos diff-frontends suportados. Por "
+"favor Instale um na sua localização. Dica: Krusader suporta Kompare, Kdiff3 "
+"e Xxdiff."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid "Use alternate background color"
-msgstr "Usar cor de fundo alternada"
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote findutils-locate "
+"do GNU, ou configure as dependências no Konfigurador"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+#: krslots.cpp:458
msgid ""
-"The background color and the alternate background color "
-"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
-"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
msgstr ""
-"A cor de fundo e a cor fundo alternado mudam linha a linha."
-"
Quando não usa as cores por defeito do Krusader, você pode "
-"configurar as cores alternativas na caixa cores.
"
+"Importante: RemoteMan foi substituído pelo nosso novo gestor de Favoritos. O "
+"novo gestor gere ficheiros locais e URls remotos da mesma maneira. RemoteMan "
+"ainda existe para permitir uma transição mais fácil e para lhe dar uma "
+"hipotese para mudar os seus Favoritos.IRÁ SER REMOVIDO BREVEMENTE!\n"
+" Experimente o novo gestor de Favoritos: abre uma nova ligação remota, "
+"depois, pressiona no botão de Favoritos, selecciona Adicionar Favorito e já "
+"está!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Não consigo iniciar o 'mount'! Verifique a página das Dependências no "
+"konfigurador."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid "Show current item even if not focused"
-msgstr "Mostrar item actual mesmo se não tiver foco"
+#: krslots.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de "
+"administração TDE"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+#: krslots.cpp:517
msgid ""
-"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
-"option is only available when you don't use the TDE default colors."
-"p>"
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
-"
Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não activos."
-"p>
Esta opção só está disponível quando você não usa as cores por "
-"defeito do TDE.<>/p"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
-msgid "Dim the colors of the inactive panel"
-msgstr "Diminuir as cores do painel inactivo"
+"Não consigo encontrar uma ferramenta de renomeação batch.\n"
+" Pode encontrar o Krename em http://www.krename.net"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+#: krslots.cpp:547
msgid ""
-"
The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
-"factor.
"
+"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
msgstr ""
-"As cores do painel inactivo são calculadas por uma cor de esbatimento e "
-"um factor de esbatimento.
"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+"Não posso começar o modo SUPERUTILIZADOR do Krusader, porque o krusader ou o "
+"tdesu não estão no seu directório. Por favor configure as dependências no "
+"Konfigurador!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Frente:"
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Introduza um URL para ver:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-msgid "Directory foreground:"
-msgstr "Directório frente:"
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Introduza o nome do ficheiro para editar:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
-msgid "Same as foreground"
-msgstr "O mesmo que frente"
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Não sei que ficheiro dividir."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
-msgid "Executable foreground:"
-msgstr "Executável frente:"
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Não pode dividir um directório!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-msgid "Symbolic link foreground:"
-msgstr "Ligação simbólica frente:"
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Não sei quais os ficheiro a combinar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
-msgid "Invalid symlink foreground:"
-msgstr "Inválida ligação simbólica frente:"
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Não pode juntar um directório!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-msgid "Background:"
-msgstr "Fundo:"
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
-msgid "Same as background"
-msgstr "Mesmo que fundo"
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Selecione só um ficheiro dividido!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
-msgid "Alternate background:"
-msgstr "Fundo alternado:"
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-msgid "Selected foreground:"
-msgstr "Frente seleccionado:"
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Juntando %1 para o directório:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-msgid "Selected background:"
-msgstr "Fundo seleccionado:"
+#: krusader.cpp:364
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"A barra de estado irá mostrar informações básicas sobre o ficheiro que se "
+"encontra sob o ponteiro do rato."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
-msgid "Same as alt. background"
-msgstr "Mesmo que fundo alt."
+#: krusader.cpp:445
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Uma configuração do 1.51 ou mais antiga foi detectada. O Krusader tem que "
+"reiniciar a tua configuração para os valores padrão.\n"
+" O Krusader vai agora iniciar o Konfigurador."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-msgid "Alternate selected background:"
-msgstr "Fundo seleccionado alternado:"
+#: krusader.cpp:457
+msgid ""
+"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
+msgstr ""
+"Bemvindo ao Krusader!Como é a primeira vez que está a usar "
+"este programa, a sua máquina vai ser pesquisada por aplicações externas. "
+"Depois o Konfigurador irá ser executado onde você pode personalizar o "
+"Krusader conforme as suas necessidades.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
-msgid "Same as selected background"
-msgstr "O mesmo que fundo alternado"
+#: krusader.cpp:538
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Ver Diálogo"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
-msgid "Current foreground:"
-msgstr "Frente actual:"
+#: krusader.cpp:541
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: muda de painel"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-msgid "Not used"
-msgstr "Não usado"
+#: krusader.cpp:564
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recarregar"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
-msgid "Same as selected foreground"
-msgstr "Mesmo que frente seleccionado"
+#: krusader.cpp:566
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Mostrar Acções da Barra de Ferramentas"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-msgid "Selected current foreground:"
-msgstr "Seleccione frente actual:"
+#: krusader.cpp:578
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Mostrar &FN Barra de Teclas"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Current background:"
-msgstr "Fundo actual:"
+#: krusader.cpp:581
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Mostrar Linha de &Comando"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivo"
+#: krusader.cpp:584
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Mostrar &Emulador de Terminal"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Same as active"
-msgstr "Mesmo que activo"
+#: krusader.cpp:588
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Vista &Detalhada"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
-msgid "Dim target color:"
-msgstr "Cor alvo dim:"
+#: krusader.cpp:591
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Vista &Breve"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
-msgid "Dim factor:"
-msgstr "Factor dim:"
+#: krusader.cpp:594
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
-msgid "Synchronizer"
-msgstr "Sincronizador"
+#: krusader.cpp:596
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Paineis S&wap"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
-msgid "TDE default"
-msgstr "Padrão do TDE"
+#: krusader.cpp:598
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Troc&ar Lados"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
-msgid "Equals foreground:"
-msgstr "Frentes iguais:"
+#: krusader.cpp:604
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "linha de comandos popup"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
-msgid "Equals background:"
-msgstr "Fundos iguais:"
+#: krusader.cpp:608
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Novo Ficheiro de Texto..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
-msgid "Differing foreground:"
-msgstr "Frentes diferentes:"
+#: krusader.cpp:609
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Iniciar K&rusader Modo de SuperUtilizador"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
-msgid "Differing background:"
-msgstr "Fundos diferentes:"
+#: krusader.cpp:611
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "T&estar Arquivo"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
-msgid "Copy to left foreground:"
-msgstr "Copiar para a frente esquerda:"
+#: krusader.cpp:615
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Nova &Conexão Net..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
-msgid "Copy to left background:"
-msgstr "Copiar para o fundo esquerdo:"
+#: krusader.cpp:617
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Per&fis"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
-msgid "Copy to right foreground:"
-msgstr "Copiar para a frente direita:"
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Calcular Espaço &Ocupado"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
-msgid "Copy to right background:"
-msgstr "Copiar para o fundo direito:"
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Criar Cheksum..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
-msgid "Delete foreground:"
-msgstr "Apagar frente:"
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Verificar Checksum..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
-msgid "Delete background:"
-msgstr "Apagar fundo:"
+#: krusader.cpp:625
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Propriedades..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
-msgid "Import color-scheme"
-msgstr "Importar esquema de cores"
+#: krusader.cpp:627
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Empacotar(&k)..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
-msgid "Export color-scheme"
-msgstr "Exportar esquema de cores"
+#: krusader.cpp:629
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Extrair(&U)..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
-msgid "Selected + Current"
-msgstr "Seleccionados + Actual"
+#: krusader.cpp:631
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Separar Ficheiro(&l)..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
-msgid "Selected 2"
-msgstr "Seleccionados 2"
+#: krusader.cpp:633
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Com&binar Ficheiros..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
-msgid "Selected 1"
-msgstr "Seleccionados 1"
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Seleccionar &Grupo..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: krusader.cpp:637
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar Tudo"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
-msgid "Invalid symlink"
-msgstr "Symlink inválido"
+#: krusader.cpp:639
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Deseleccionar Gr&upo..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Ligação simbólica"
+#: krusader.cpp:641
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Deseleccio&nar Todos"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+#: krusader.cpp:643
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter a Selecção"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copiar para a direita"
+#: krusader.cpp:645
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Comparar Directórios"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copiar para a esquerda"
+#: krusader.cpp:647
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Seleccionar Novos e Únicos"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
-msgid "Differing"
-msgstr "Diferentes"
+#: krusader.cpp:649
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Seleccionar &Novos"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
-msgid "Equals"
-msgstr "Iguais"
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Seleccionar Único&s"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
-msgid "Select a color-scheme file"
-msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores"
+#: krusader.cpp:653
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Seleccionar Diferentes &E Únicos"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
-msgid "Error: unable to read from file"
-msgstr "Erro: incapaz de ler do ficheiro"
+#: krusader.cpp:655
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Seleccionar &Diferentes"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
-msgid "Select a color scheme file"
-msgstr "Selecciona um ficheiro de esquema de cores"
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Começar e Esquecer (&F)"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid "File "
-msgstr "Ficheiro "
+#: krusader.cpp:669
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Mostrar Saída Erro Separada e Padrão"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr " já existe. Tem a certeza que quer substituí-lo?"
+#: krusader.cpp:673
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Mostrar Saída Erro &Misturada e Padrão"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-msgid "Error: unable to write to file"
-msgstr "Erro: incapaz de escrever no ficheiro"
+#: krusader.cpp:677
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Iniciar num Novo &Terminal"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
-msgid ""
-"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
-"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
-"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
-"saved automatically when Krusader is closed."
-msgstr ""
-"Define o Painel de Perfil usado ao iniciar. Um Perfil de Painel contem:"
-"- todos os separadores localizações
- o separador actual"
-"li>
- o painel activo
<Ultima sessão> é um perfil de "
-"painel especial que é gravado automaticamente quando se fecha o Krusader."
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Enviar para Emulador de Terminal &Embebido"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-msgid "Startup profile:"
-msgstr "Perfil de arranque:"
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Iniciar &Terminal"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-msgid "Last session"
-msgstr "Ultima sessão"
+#: krusader.cpp:695
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Desligar Da Net(&f)"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Show splashscreen"
-msgstr "Mostrar imagem inicial"
+#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr "Mostra uma imagem inicial quando o krusader é iniciado."
+#: krusader.cpp:707
+msgid "&Search..."
+msgstr "Procurar(&S...)"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Single instance mode"
-msgstr "Modo de única instância"
+#: krusader.cpp:709
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Localizar..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr "Apenas a execução de uma instância do Krusader é permitida."
+#: krusader.cpp:711
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Sincronizar &Directórios..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do Utilizador"
+#: krusader.cpp:713
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Sincronizar Alterações de Directórios (&y)"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Gravar as opções ao sair"
+#: krusader.cpp:715
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Utilização do D&isco..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their "
-"condition when last shutdown."
-msgstr ""
-"O Krusader verifica o estado dos componentes da interface do utilizador e "
-"restora-os para a mesma situação de quando foi encerrado."
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Configurar &Krusader..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra a Barra de Ferramentas"
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Toolbar will be visible after startup."
-msgstr "Barra de Ferramentas será visível depois do arranque."
+#: krusader.cpp:723
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Gravar &Posição"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra a barra de estado"
+#: krusader.cpp:725
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Todos os Ficheiros"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Statusbar will be visible after startup."
-msgstr "Barra de estado ficará visível após arranque."
+#: krusader.cpp:729
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizada"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Show function keys"
-msgstr "Mostrar teclas de funções"
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Comparar por Conteúdo...(&y)"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Function keys will be visible after startup."
-msgstr "Teclas de função ficarão visíveis após arranque."
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Multi &Renomear..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Show command line"
-msgstr "Mostrar Linha de Comandos"
+#: krusader.cpp:735
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Menu Click-direito"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Command line will be visible after startup."
-msgstr "Linha de comandos ficará visível após arranque."
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Favoritos da Direita"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Show terminal emulator"
-msgstr "Mostrar Emulador de Terminal"
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Favoritos da Esquerda"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
-msgstr "O Emulador de Terminal ficará visível após arranque."
+#: krusader.cpp:745
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr "Restaurar última posição, tamanho e configurações do painel"
+#: krusader.cpp:747
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Sincronizar Paineis"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid ""
-"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
-"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
-"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
-"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
-"manually set the main window's size and position at startup.
"
-msgstr ""
-"Quando iniciado, o Krusader irá restaurar o seu tamanho para o tamanho "
-"que tinha antes de ser encerrado.O Krusader também irá aparecer na mesma "
-"posição do ecrã, tendo os paineis divididos e alinhados como estavam antes."
-"p>
Se esta opção estiver desactivada, você pode usar a opção do menu "
-"Configurações->Gravar Posiçãopara por o tamanho e posição manualmente "
-"ao iniciar.
"
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Left History"
+msgstr "Histórico da Esquerda"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid "Start to tray"
-msgstr "Iniciar para a bandeja"
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Right History"
+msgstr "Histórico da Direita"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid ""
-"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
-"main window"
-msgstr ""
-"O Krusader incia na bandeja ( se minimizador para a bandeja está activado), "
-"sem mostrar a janela principal"
+#: krusader.cpp:755
+msgid "Left Media"
+msgstr "Média Esquerda"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
-msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
-msgstr ""
-"Krusader trabalha transparentemente com os seguintes tipos de arquivos:"
+#: krusader.cpp:757
+msgid "Right Media"
+msgstr "Média Direita"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
-msgid "Tar"
-msgstr "Tar"
+#: krusader.cpp:761
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Mudar de Painel de Popups"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
-msgid "GZip"
-msgstr "GZip"
+#: krusader.cpp:763
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Modo Vertical"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
-msgid "BZip2"
-msgstr "BZip2"
+#: krusader.cpp:765
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo Separador"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
-msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+#: krusader.cpp:767
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Duplicar Separador Actual"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
-msgid "Rar"
-msgstr "Rar"
+#: krusader.cpp:769
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fechar Separador Actual"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
-msgid "Arj"
-msgstr "Arj"
+#: krusader.cpp:771
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Próximo Separador"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
-msgid "Rpm"
-msgstr "Rpm"
+#: krusader.cpp:773
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Separador Anterior"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
-msgid "Ace"
-msgstr "Ace"
+#: krusader.cpp:779
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Gerir Acções Utilizador..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
-msgid "Lha"
-msgstr "Lha"
+#: krusader.cpp:781
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleccionar Mapa de Caracteres Remoto"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
-msgid "Deb"
-msgstr "Deb"
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Iniciar Terminal Aqui"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
-msgid "7zip"
-msgstr "7zip"
+#: krusader.cpp:786
+msgid "View File"
+msgstr "Ver Ficheiro"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
-msgid ""
-"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
-"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
-"search again, click the 'Auto Configure' button."
-msgstr ""
-"Os arquivos que estão \"cinzentos\" estavam indisponiveis no seu\n"
-"sistema a última vez que o Krusader procurou. Se deseja que o Krusader \n"
-"procure outra vez, clica no botão de Auto Configuração."
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar Ficheiro"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
-msgid "Auto Configure"
-msgstr "Auto Configurar"
+#: krusader.cpp:794
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Novo Directório..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Test archive after packing"
-msgstr "Testar arquivos depois de compactá-los"
+#: krusader.cpp:800
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Check the archive's integrity after packing it."
-msgstr "Verificar a integridade dos arquivos após a compactação."
+#: krusader.cpp:802
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "URLs Populares..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Test archive before unpacking"
-msgstr "Testar arquivos antes de extrai-los"
+#: krusader.cpp:804
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Ir para a Barra de Localização"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid ""
-"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Arquivos corruptos podem causar instabilidade no sistema, por isso um teste "
-"é sugerido."
+#: krusader.cpp:806
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Ir para Trás"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
-msgid "Searching for packers..."
-msgstr "Procurando por compactadores..."
+#: krusader.cpp:808
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Pôr Ponto de Salto Atrás"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
-msgid ""
-"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Certifique-se que instala novos compactadores na sua $PATH
"
-"(ex. /usr/bin)"
+#: krusader.cpp:810
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Mostrar Emulador de Terminal Fullwidget"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#: krusader.cpp:814
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Seleccionar ficheiros usando um filtro"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
-msgid ""
-"Here you can configure settings about useractions.\n"
-"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
-msgstr ""
-"Aqui você pode configurar definições sobre as acções de utilizador.\n"
-"Para configurar, definir e gerir as suas acções de utilizador por favor "
-"utilize o ActionMan."
+#: krusader.cpp:815
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Seleccionar todos os ficheiros no directório actual"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-msgid "Start ActionMan"
-msgstr "Iniciar ActionMan"
+#: krusader.cpp:816
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros seleccionados"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-msgid "Terminal execution"
-msgstr "Execução do terminal"
+#: krusader.cpp:817
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Configure o Krusader da maneira que mais gostar"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Terminal para Acções do Utilizador"
+#: krusader.cpp:818
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Voltar ao sítio de onde veio"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
-msgid "Output collection"
-msgstr "Colecção de Output"
+#: krusader.cpp:819
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "RAIZ (/)"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Fonte normal:"
+#: krusader.cpp:820
+msgid "Search for files"
+msgstr "Procurar por ficheiros"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
-msgid "Font with fixed width:"
-msgstr "Fonte com largura fixa:"
+#: krusader.cpp:826
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Consola JavaScript..."
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
-msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr "Utilize fonte de largura fixa por defeito"
+#: krusader.cpp:963
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
-#: krslots.cpp:106
+#: krusaderview.cpp:88
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas em ficheiros."
+
+#: main.cpp:51
msgid ""
-"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
-"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
-"Krusader não consegue encontrar nenhum cliente de mail suportado. Por favor "
-"instale um na sua localização. Dica: o Krusader suporta o Kmail."
+"Krusader\n"
+"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o TDE"
-#: krslots.cpp:113
-msgid "Sending file: "
-msgstr "A Enviar ficheiro:"
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at "
+msgstr "Iniciar painel da esquerda em "
-#: krslots.cpp:149
-msgid "Don't know which files to compare."
-msgstr "Não sei que ficheiros comparar."
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at "
+msgstr "Iniciar painel da direita em"
-#: krslots.cpp:149
-msgid ""
-"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
-"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
-"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
-"with the same name as the current file in the active panel.
"
-msgstr ""
-"Para comparar dois ficheiros por conteúdo, você pode ou- Seleccionar "
-"um ficheiro no painel da esquerda, e um no painel da direita."
-"li>
- Seleccionar exactamente dois ficheiros no painel activo."
-"li>
- Certifique-se que há um ficheiro no outro painel, com o mesmo nome "
-"que o ficheiro actual no painel activo"
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Carrega este perfil ao iniciar"
-#: krslots.cpp:186
-msgid ""
-"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
-"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
-msgstr ""
-"Krusader não consegue encontrar nenhum dos diff-frontends suportados. Por "
-"favor Instale um na sua localização. Dica: Krusader suporta Kompare, Kdiff3 "
-"e Xxdiff."
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
-#: krslots.cpp:441
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPERUTILIZADOR"
+
+#: main.cpp:116
msgid ""
-"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
-"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
-"Não consigo encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote findutils-locate "
-"do GNU, ou configure as dependências no Konfigurador"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Aplicação já está a ser executada!\n"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Abrir novo separador em Casa"
-#: krslots.cpp:458
-msgid ""
-"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
-"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
-"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
-"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
-"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
-"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
-msgstr ""
-"Importante: RemoteMan foi substituído pelo nosso novo gestor de Favoritos. O "
-"novo gestor gere ficheiros locais e URls remotos da mesma maneira. RemoteMan "
-"ainda existe para permitir uma transição mais fácil e para lhe dar uma "
-"hipotese para mudar os seus Favoritos.IRÁ SER REMOVIDO BREVEMENTE!\n"
-" Experimente o novo gestor de Favoritos: abre uma nova ligação remota, "
-"depois, pressiona no botão de Favoritos, selecciona Adicionar Favorito e já "
-"está!"
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Fechar separador actual"
-#: krslots.cpp:477
-msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+#: calc.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "JS Calculator"
msgstr ""
-"Não consigo iniciar o 'mount'! Verifique a página das Dependências no "
-"konfigurador."
-#: krslots.cpp:509
-msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
+#: calc.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "+"
msgstr ""
-"Não consigo encontrar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de "
-"administração TDE"
-#: krslots.cpp:517
-msgid ""
-"Can't find a batch rename tool.\n"
-"You can get Krename at http://www.krename.net"
+#: calc.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "AC"
msgstr ""
-"Não consigo encontrar uma ferramenta de renomeação batch.\n"
-" Pode encontrar o Krename em http://www.krename.net"
-#: krslots.cpp:547
-msgid ""
-"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
-"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+#: calc.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "CL"
msgstr ""
-"Não posso começar o modo SUPERUTILIZADOR do Krusader, porque o krusader ou o "
-"tdesu não estão no seu directório. Por favor configure as dependências no "
-"Konfigurador!"
-
-#: krslots.cpp:602
-msgid "Enter a URL to view:"
-msgstr "Introduza um URL para ver:"
-#: krslots.cpp:613
-msgid "Enter the filename to edit:"
-msgstr "Introduza o nome do ficheiro para editar:"
+#: calc.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:670
-msgid "Don't know which file to split."
-msgstr "Não sei que ficheiro dividir."
+#: calc.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:679
-msgid "You can't split a directory!"
-msgstr "Não pode dividir um directório!"
+#: calc.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "22"
-#: krslots.cpp:710
-msgid "Don't know which files to combine."
-msgstr "Não sei quais os ficheiro a combinar."
+#: calc.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:722
-msgid "You can't combine a directory!"
-msgstr "Não pode juntar um directório!"
+#: calc.ui:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "32"
-#: krslots.cpp:741
-msgid "Not a split file %1!"
-msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!"
+#: calc.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:756
-msgid "Select only one split file!"
-msgstr "Selecione só um ficheiro dividido!"
+#: calc.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "16"
-#: krslots.cpp:804
-msgid "Not a splitted file %1!"
-msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!"
+#: calc.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:811
-msgid "Combining %1.* to directory:"
-msgstr "Juntando %1 para o directório:"
+#: calc.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:39
-msgid "1.44 MB (3.5\")"
-msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+#: calc.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:40
-msgid "1.2 MB (5.25\")"
-msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+#: calc.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as caption"
+msgstr "Mesmo que activo"
-#: Splitter/splittergui.cpp:41
-msgid "720 kB (3.5\")"
-msgstr "720 kB (3.5\")"
+#: krusaderui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
-#: Splitter/splittergui.cpp:42
-msgid "360 kB (5.25\")"
-msgstr "360 kB (5.25\")"
+#: krusaderui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
-#: Splitter/splittergui.cpp:43
-msgid "100 MB (ZIP)"
-msgstr "100 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:51
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Comparar Configuração(&t)"
-#: Splitter/splittergui.cpp:44
-msgid "250 MB (ZIP)"
-msgstr "250 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
-#: Splitter/splittergui.cpp:45
-msgid "650 MB (CD-R)"
-msgstr "650 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#: Splitter/splittergui.cpp:46
-msgid "700 MB (CD-R)"
-msgstr "700 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Acçõesutiliz&ador"
-#: Splitter/splittergui.cpp:60
-msgid "Split the file %1 to directory:"
-msgstr "Separar o ficheiro (%1) para o directório:"
+#: krusaderui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas(&T)"
-#: Splitter/splittergui.cpp:74
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definido pelo Utilizador"
+#: krusaderui.rc:117
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuraçõe&S"
-#: Splitter/splittergui.cpp:81
-msgid "Max file size:"
-msgstr "Máximo tamanho de ficheiro:"
+#: krusaderui.rc:127
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Configuração do Modo de Execução(&t)"
-#: Splitter/splittergui.cpp:88
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
+#: krusaderui.rc:141
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Janela(&W)"
-#: Splitter/splittergui.cpp:89
-msgid "kByte"
-msgstr "kByte"
+#: krusaderui.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Ajuda(&H)"
-#: Splitter/splittergui.cpp:90
-msgid "MByte"
-msgstr "MByte"
+#: mount.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount a Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual"
-#: Splitter/splittergui.cpp:91
-msgid "GByte"
-msgstr "GByte"
+#: mount.ui:69 recode.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
-#: Splitter/splittergui.cpp:109
-msgid "&Split"
-msgstr "&Separar"
+#: mount.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivos"
-#: Splitter/splittergui.cpp:118
-msgid "Krusader::Splitter"
-msgstr "Krusader::Divisor"
+#: mount.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:193
-msgid "The directory path URL is malformed!"
-msgstr "A localização do directório do URL está errada!"
+#: mount.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "ext2"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:61
-msgid "Krusader::Combining..."
-msgstr "Krusader::Juntando..."
+#: mount.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "ext3"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:62
-msgid "Combining the file %1..."
-msgstr "Juntando o ficheiro %1..."
+#: mount.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "vfat"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:72
-msgid ""
-"The CRC information file (%1) is missing!\n"
-"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+#: mount.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "ntfs"
msgstr ""
-"O ficheiro de informação CRC (%1)está em falta!\n"
-"A verificação de validade é impossível sem ele. Continuo a junção?"
-#: Splitter/combiner.cpp:110
-msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
-msgstr "Erro a ler o ficheiro CRC (%1)!"
+#: mount.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: Splitter/combiner.cpp:144
-msgid "Not a valid CRC file!"
-msgstr "Ficheiro CRC inválido!"
+#: mount.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Ponto de Montagem"
-#: Splitter/combiner.cpp:152
-msgid ""
-"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+#: mount.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "additional mount-options:"
msgstr ""
-"Verificação da validade é impossível sem um bom ficheiro de CRC. Continuo a "
-"junção?"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:256
-msgid "Can't open the first split file of %1!"
-msgstr "Não posso abrir o primeiro ficheiro dividido de %1!"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:268
-msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Tamanho de ficheiro incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!"
-#: Splitter/combiner.cpp:270
-msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Checksum CRC incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!"
+#: recode.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recode file names"
+msgstr "Novo nome de ficheiro"
-#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
-msgid "Error writing file %1!"
-msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!"
+#: recode.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "INPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:69
-msgid "Krusader::Splitting..."
-msgstr "Krusader::Dividindo..."
+#: recode.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "OUTPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:70
-msgid "Splitting the file %1..."
-msgstr "Dividindo o ficheiro %1..."
+#: recode.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Charset: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:74
-msgid "Can't split a directory!"
-msgstr "Não posso dividir um directório!"
+#: recode.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "End of line: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:125
-msgid "Error reading file %1!"
-msgstr "Erro a ler o ficheiro%1!"
+#: recode.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "MIME Encoding: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:244
-msgid "Error at writing file %1!"
-msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!"
+#: recode.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dump type: "
+msgstr "D&O tipo:"
--
cgit v1.2.1