From 83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys. Tip: Move within command line history with <"
+"Up> and <Down> arrows. Что же, это совсем просто: Вы вводите сюда команду и Krusader её "
+"выполняет. Совет: Перемещаться по истории ввода команд можно с "
+"помощью клавиш <Вверх> и <Вниз>. Open terminal in current directory. The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is konsole. Открыть терминал в текущем каталоге. Терминал может быть определён "
+"в конфигураторе, по умолчанию - это konsole. Edit file. The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"internal editor. Редактировать файл. Редактор может быть определён в конфигураторе, "
+"по умолчанию - это внутренний редактор. The filename filtering criteria is defined here. You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol. If "
+"the pattern is ended with a slash ( It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter Examples:*pattern*/
), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.pattern"
+"code> - means to search those files/directories that name is
pattern"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of
pattern
pattern/
- means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is pattern
"
+"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
+"is Program Files
.
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
+"'*text*
'.
Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?" +"p>
Каталог %1 не пустой!
Пропустить или удалить всё?
" +"qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Пропустить" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Удалить всё" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Не удалось упаковать файлы в виртуальную файловую систему!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"
All data in the previous archive will be lost!
Архив %1.%2 уже существует. Перезаписать?
Все данные " +"будут потеряны!
The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.
Архив %1.%2уже существует. Перезаписать?
Файлы в архиве " +"будут замещены другими с идентичными именами, новые файлы будут добавлены." +"p>
As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.
Это первый запуск, сейчас система " +"будет проверена на внешние программы необходимые для Krusader. Затем будет " +"запущен конфигуратор, с помощью которого можно настроить Krusader.
Shift-F1
."
+msgstr ""
+"Подробное описание действия. Может быть показано только через "
+"конфигуратор и Shift-F1
."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Применять команду"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
+msgstr "Заменять шаблоны именами локальных файлов."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "Для удалённых (URL) и локальных файлов "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
+msgstr "Заменять шаблоны путями к удалённым ресурсам (URL)."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the Usermenu."
+msgstr "Название пункта в пользовательском меню."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Пункт меню:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Имя действия используется только в конфигураторе и не может " +"появляться в других меню.Примечание: название показанное в " +"меню может быть установлено ниже." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Действия могут быть группированы по категориям.\n" +"Выберите существующую категорию или создайте новую." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Каждое действие может иметь свой значок. Он появится перед заголовком " +"в меню." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"
Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.
" +msgstr "" +"Имя действия используется только в конфигураторе и не может " +"появляться в других меню.
Примечание: название " +"показанное в меню может быть установлено ниже.
" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:" +"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"
Команда определяет приложение, которое будет запущено, при " +"использование пользовательского действия. Это может быть простая " +"команда или последовательность многочисленных команд с шаблонами.\n" +"Примеры:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList "
+"(\"Selected\")%
\n" +"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList "
+"(\"Selected\")%
?
' and '*
' can be used."
+msgstr ""
+"Показывать действия только для имён файлов, определённых здесь. "
+"Символы ''?'
' и ''*'
' могут быть использованы."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Подтверждать вызов каждой программы отдельно"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
+msgstr "Это позволяет вам настроить команду перед её выполнением."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Запустить от имени другого пользователя:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the Command under a different user-id."
+msgstr "Выполнить команду под другим uid."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Дополнительные свойства"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Активная панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Другая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Левая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Правая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Независимая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Выполняемый"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Диалог параметров пользовательского действия"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Данный шаблон допускает некоторые параметры:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "добавить"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Новая группа"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Новая сессия"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сессии"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "Менеджер соединений"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Удалить???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Менеджер соединений"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Наименование сессии:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Больше"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Удалённый каталог:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Cое&динится"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Новая &Группа"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Новое сое&динение"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Внимание: сохранение пароля не безопасно!!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Меню пользователя"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Управление действиями"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Синхронизатор каталогов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Сравнение каталогов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Файловый фильтр:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Левый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"Правый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Рекурсивный обход подкаталогов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Сравниваются не только указанные каталоги, но и их подкаталоги."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Следовать по символическим ссылкам при сравнении."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Сравнивать по содержанию"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Одинаковые файлы сравниваются по содержимому."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Игнорировать дату"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"Ignore date information during the compare process.
Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
" +msgstr "" +"Игнорировать информацию о дате в течение процесса сравнения. " +"Примечание: Это полезно, если файлы находятся на сетевых файловых " +"системах или в архивах.
" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Ассиметричный режим" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left." +"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
" +msgstr "" +"Ассиметричный режим
Левая сторона - назначение, правая - " +"исходная.\n" +"Файлы присутствующие только в левом каталоге будут удалены,\n" +"остальные будут заменены файлами с правого каталога.\n" +"
Удобно при синхронизации с файловым сервером.
" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Без учёта регистра" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"Case insensitive filename compare.
Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.
" +msgstr "" +"Регистронезависимое сравнение имён файлов.
Используйте для " +"синхронизации с файловыми системами операционных систем Windows.
" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Показать параметры" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Список файлов выделенных для копирования слева направо." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Список файлов рассматриваемых на идентичность." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Список исключённых файлов." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Список файлов выделенных для копирования с права налево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Список файлов помеченных для удаления." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дубликаты" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Список всех файлов с обоих сторон." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Единичные" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Список всех файлов с одной стороны." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Параметры" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Параллельные потоки:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Равный порог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "с" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "час" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Смещение времени (вправо-влево):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Поменять стороны местами." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Сравнить" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Скрытый" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Прокрутить результаты" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизировать" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Выделенные файлы в текущем каталоге:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Выделенные файлы в указанном каталоге:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Выделенные файлы с левого каталога:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Выделенные файлы из правого каталога:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Каталог назначения:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Исходный каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Левый каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Правый каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL должен быть основан на URL правой или левой панели!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизировать каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Исключить" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Поменять направление" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копировать с права налево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копировать слева на право" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Удалить (левый единичный)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Просмотреть левый файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Просмотреть правый файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Выделить элементы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Снять выделение с элементов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Инвертировать выделение" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Синхронизация с KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Выделить элементы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Снять выделение с элементов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронизатору нечего делать!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Ошибка!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Ошибка ввода/вывода (IO) при сравнении файла %1 с %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Сравнить файл %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Синхронизация" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Копировать файл с право налево\n" +"Копировать %n файла с право налево\n" +"Копировать %n файлов с право налево" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 байт)\n" +"(%n байта)\n" +"(%n байтов)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Готов: %1/1 файл, %3/%4\n" +"Готов: %1/%n файла, %3/%4\n" +"Готов: %1/%n файлов, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Копировать файл с лева направо\n" +"Копировать %n файла с лева направо\n" +"Копировать %n файлов с лева направо" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Левый: удалить 1 файл\n" +"Левый: удалить %n файла\n" +"Левый: удалить %n файлов" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Подтверждать перезапись" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Запуск" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: %1/%2 файлов, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжить" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Число файлов: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Число сравниваемых каталогов: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Ошибка копирования файла %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Ошибка удаления файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Добавить пути (URL) в KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Ошибка выполнения " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Добавление в список" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Нет элементов для добавления!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Синхронизировать результаты" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Левый" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Правый" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Выбрать только файлы" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Не удалось открыть %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Открыть &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Запустить &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центр карты" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"$PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr "Установить новые инструменты из $PATH
"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Добавить новое расширение"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Расширение: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Единые расширения должны начинаться с '.'и содержать более одного знака '.'"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj не найден, но найден arj, который будет использован для распаковки "
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "rpm найден, но не найден cpio, который требуется для распаковки "
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Обнаружено"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Упаковка"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Распаковка"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Примечание"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "вкл."
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "выкл."
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff утилита"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "почтовый клиент"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "групповое переименование"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "утилита для подсчёта контрольной суммы"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Конфигуратор - Создание своего собственного Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Установки применяемые при запуске"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Основные операции"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Вы должны быть уверены в том, что делаете!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Настроить работу Krusader с архивами"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Зависимости"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Укажите полный путь к внешним приложениям"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Настройка персональных действий"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Протоколы"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Связать MIME типы с протоколами"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Текущая страница изменилась. Применить изменения?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Показывать предупреждение, при выходе из Krusader."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Сворачивать в лоток"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr "Вместо элемента панели задач показывать значок в системном лотке."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Автоматическая метка каталогов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "При выборе по введённому критерию, каталоги так же будут выделены."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Переименовывать выделенное расширение"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Если вы хотите переименовывать только имя файла без расширения, как в total-"
+"commander, не ставьте флажок."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Использовать полные пути в названиях вкладок"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Показывать полные пути в названиях вкладок.\n"
+"По умолчанию будет отображаться только название текущего каталога."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Полноэкранный терминал (стиль mc)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Терминал будет показан взамен окна Krusader (полный экран)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Новый стиль быстрого поиска"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Открывать диалоговое окно быстрого поиска."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Быстрый поиск с учётом регистра"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Имена файлов начинающиеся с букв в верхнем регистре будут идти первыми в "
+"списке (стиль UNIX по умолчанию)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Настройки панели"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Шрифт панели:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Размер значков файлового списка:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Использовать значки в именах файлов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Использовать значки в именах файлов и папок."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Размеры файлов в удобном формате"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Размеры файлов будут отображаться как в байтах, так и в Кб, Мб, Гб."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Сортировка с учётом регистра"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Всегда сортировать каталоги по имени"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Каталоги сортируются по имени, независимо от сортировки столбцов."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Права (числовой вид)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr "Показывать числа (0755) взамен стандартных прав (rwxr-xr-x) в столбце."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Стандартный тип панели:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Компактный"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Кнопочная панель"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Отображать панель"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Видимые кнопки на панели инструментов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Кнопка очистки панели адреса"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Очищает панель адреса"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Кнопка открытия диалога выбора файлов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Открыть браузер каталогов."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Кнопка равно (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Меняет каталог в неактивной панели на каталог активной."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Кнопка перехода в родительский каталог (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Меняет каталог в текущей панели на родительский для данного каталога."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Кнопка перехода в домашний каталог (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Меняет каталог в текущей панели на домашний."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Кнопка перехода в корневой каталог (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Меняет каталог в текущей панели на корневой."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Кнопка включения/выключения синхронного режима "
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr ""
+"Каждая смена каталога в одной панели будет сопровождаться аналогичной сменой "
+"в другой."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Настраиваемый выбор"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Режим Krusader-а"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Обе клавиши выделяют файлы. Для того чтобы выделить более одного файла, "
+"удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n"
+"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Как в Konqueror"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Нажатие на левую кнопку мыши выделяет файл. Для того чтобы выделить более "
+"одного файла, удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n"
+"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Как в Total-Commander"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Левая кнопка мыши устанавливает фокус на файл и не изменяет состояние уже "
+"выделенных файлов.\n"
+"Выделение файлов производится правой кнопкой мыши. Контекстное меню "
+"вызывается нажатием и\n"
+"удерживанием правой кнопки мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Настраиваемый выбор"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Настройте свой собственный стиль выделения!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Детально"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Двойной щелчок (классический стиль)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Одинарный щелчок выделяет файл, двойной - запускает файл или открывает "
+"каталог."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Использовать глобальную политику KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"Use KDE's global setting:
KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse
" +msgstr "" +"Использовать настройки центра управления:
Центр управления-" +">Периферия->Мышь
" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Использовать режим KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Если флажок установлен, будет использован режим KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Выбор левой кнопкой мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Выбор левой кнопкой мыши оставляет выделение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент,\n" +"но не снимет выделения с других уже выделенных элементов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + левая кнопка мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок левой кнопкой мыши совместно с клавишей Shift/" +"Ctrl выбирает элемент.\n" +"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора левой кнопкой " +"мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Выбор правой кнопкой мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выбирает элемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Выбор правой кнопкой оставляет выделение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выделяет элемент,\n" +" но не снимает выделения с уже выделенных элементов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + правая кнопка мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши совместно с клавишей " +"Shift/Ctrl выделяет элемент. \n" +"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора правой кнопкой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Клавиша Space перемещает курсор вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент\n" +" и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Подсчитывать занимаемое пространство при нажатии на клавишу Space" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие клавиши Space на каталоге,\n" +" (помимо его выделения) запустит процесс подсчёта дискового пространства " +"(рекурсивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Клавиша Insert перемещает курсор вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие на клавишу INSERT выделит текущий элемент\n" +"и переместит курсор на следующий.\n" +"В противном случае курсор останется на той же позиции." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Щелчок правой кнопкой немедленно вызывает контекстное меню" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по немедленно вызовет " +"контекстное меню.\n" +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Сохранять атрибуты при локальном копировании/перемещении (медленно)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"Use KDE's global color configuration.
KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors
" +msgstr "" +"Использовать цветовую схему KDE.
KDE Control Center -> Внешний " +"вид и темы -> Цвета
" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Использовать альтернативный цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.
When you don't use the KDE default colors" +"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показывать последнюю позицию курсора на неактивной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +"p>" +msgstr "" +"
Показывает последнюю позицию курсора на неактивной панели.
Этот " +"параметр доступен, если не используются стандартные цвета KDE.
" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Убрать тусклые цвета на неактивной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.
" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активная панель" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачный" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Текст каталога:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Цвет текста" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Текст выполняемых файлов:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Текст символической ссылки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Текст неверной ссылки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Альтернативный цвет фона:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Выбранный текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Выбранный фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Альтернативный цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Альтернативный выбранный фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Как выбранный фон" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Текущий текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не используется" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Как выделенный текст" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Текст текущего выделения:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Текущий фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивная панель" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Как на активной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Тусклый цвет:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Коэффициент тусклости:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Используемый по умолчанию в KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Одинаковый текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Фон одинакового текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Различающийся текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Фон различающегося текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Текст для копирования влево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Фон текста для копирования влево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Текст для копирования вправо:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Фон текста для копирования вправо:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Удалённый текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Фон удалённого текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Добавить схему" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Выбранный + текущий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Выделенный 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Выделенный 1 " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Текущий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Неверная символическая ссылка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символическая ссылка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Приложение (выполняемый файл)" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копировать на право" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копировать влево" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различающийся" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Одинаковый" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Укажите файл цветовой схемы" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Укажите файл для сохранения цветовой схемы" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файл" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " уже существует. Перезаписать?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Ошибка: Невозможно записать в файл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.
" +msgstr "" +"При запуске, Krusader будет восстанавливать собственные размеры до " +"размеров использованных в предыдущем сеансе.\n" +"Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их " +"размер так же будут восстановлены.\n" +"
Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню " +"'Настройка' - 'Сохранить позицию',\n" +"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при запуске " +"программы.
" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Запускать в лотке" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader запускается в системном лотке (если выбрано сворачивание в " +"системный лоток) без появления главного окна" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader обнаружил архиваторы для следующих типов архивов:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архивы выделенные серым, были недоступны в системе во время последней " +"проверки её Krusader'ом.\n" +"Если вы хотите чтобы Krusader повторил поиск снова, нажмите на кнопку 'Авто " +"настройка'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Авто настройка" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Проверять архив после упаковки" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "" +"Если флажок установлен, Krusader будет тестировать целостность архива после " +"его создания." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Проверять архив перед распаковкой" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Распаковка некоторых повреждённых архивов может привести к зависанию " +"программы.\n" +"Поэтому, рекомендуется в начале тестировать их." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Поиск архиваторов..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your$PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr "Установить новые архиваторы из $PATH
"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Здесь можно настроить пользовательские действия.\n"
+"Для установки, настройки и управления действиями, используйте менеджер "
+"действий."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Запустить менеджер действий"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Выполнение терминала"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Терминал для пользовательских действий:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Вывод данных"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Обычный шрифт:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Моноширинный шрифт:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Использовать по умолчанию моноширинный шрифт"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader не нашёл поддерживаемых клиентов электронной почты.\n"
+"Пожалуйста, установите их в систему.\n"
+"Подсказка: Krusader поддерживает Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Отправка файла: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Неизвестно какие файлы сравнивать."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:The filename filtering criteria is defined here.
You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.
Examples:" +#~ "
- *.o
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp"
+#~ "li>
- * | CVS/ .svn/
text
' is equivalent to '*text*
'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя файла выбирается по критериям, определённым здесь. Можно применять " +#~ "шаблоны. Многочисленные выражения могут быть разделены пробелом, для " +#~ "исключения выражений из поиска применяется символ '|'. Пример: " +#~ "
- *.o
- *.h *.c??
- *.cpp *.h *.moc.cpp
"
+#~ "code>
текст
' "
+#~ "эквивалентно '*текст*
'."
--
cgit v1.2.1